Bildetolking for døve/døvblitte i arbeid
description
Transcript of Bildetolking for døve/døvblitte i arbeid
Bildetolking for døve/døvblitte i arbeid
2
Bildetolking
BAKGRUNN: Et ønske om å utnytte eksisterende
tolkeressurser bedre. En stor del av tolkenes arbeidstid blir brukt til
reising. Reiser til og fra oppdrag koster penger. Dekke akutte behov for tolking ”her og nå”. Gjøre det lettere for tegnspråkbrukere og
døvblitte å ringe til hørende. Et overordnet politisk mål å få flere
funksjonshemmede i arbeid og å gi gode utviklingsmuligheter for de som er i arbeid.
3
Bildetolking
Fungerer i prinsippet på samme måte som ved vanlig tolking
Bruker ringer via sin bildetelefon til tolketjenestens bildetelefonstudio
Tolken benytter headset eller handsfree system
Tolken oppfatter den hørendes tale og tolker TS eller skrivetolker tilbake til bruker
Og motsatt: tolken avleser brukers TS og setter stemme på dette tilbake til hørende
Bildetolking kan forhåndsbestilles eller ordnes spontant
4
Generell vurdering
Bildetolking ser ut til å egne seg best til telefontolking og til en-til-en samtale mellom døv og hørende
Men også godt strukturerte møter med flere tilstede vil kunne egne seg til bildetolking
Lengre møter (over 45 min.) med mange tilstede og/eller med mer enn to døve tolkebrukere krever ekstra tilrettelegging ved fjerntolking
Er et viktig supplement til vanlig tegnspråktolking og skrivetolking
5
Muligheter med bildetolking
Rask tilgang på tolkehjelpAkutte behov dekkes hurtig og effektivt
Døve arbeidstakere får muligheter til nye arbeidsoppgaver!
Spart reisetid for tolkene Sparte reisekostnader Tolkeressursene rekker lenger Spennende utfordringer for tolkene
6
Ulemper med bildetolking
Tekniske problemer kan hindre kommunikasjonen
Forstyrrelser på lyden kan gjøre det vanskelig for tolken å oppfatte
Uklart bilde kan gjøre det vanskelig å avlese både for bruker og tolk
Samtalen/møtet låses til stedet der bildetelefonen står
7
3G mobiltelefon til bildetolking
Det nye 3G-nettet for høyhastighets dataoverføring pr. mobiltelefon kan overføre såpass gode bilder at de kan benyttes til relativt enkle tolkeoppdrag!
Modellforsøk er gjort i Oslo-området Gir en større fleksibilitet enn ved bruk av
stasjonære bildetelefoner Men har mye mindre skjerm Og dårligere bildekvalitet (foreløpig…) En venter litt med å lansere dette som et
tilbud
8
Bildetolking - et varig tilbud!
Tre hjelpemiddelsentraler har fått ansvaret for bildetolking til døve i arbeid i Norge:
Akershus – 6 nye tolkestillinger, 4 tolkestudio (dekker region sør/øst)
Møre og Romsdal – 3 nye tolkestillinger, 2 tolkestudio (region vest)
Nordland – 3 nye tolkestillinger,2 tolkestudio (region midt/nord)
9
Bildetolktjenesten – statusrapport fra Møre og Romsdal
Tre nye tolker er ansatt – begynner sommeren 06 Jobber med organisering og fordeling av
oppgaver internt på fagområdet Jobber med å lage materiell og plan for
motivasjon og tilrettelegging av bildetolking for brukere/arbeidsgivere
Jobber med å lage materiell for opplæring i bruk av bildetolking for brukere/arbeidsgivere
Har kjøpt tre brakker som skal innredes med kontor, 2 tolkestudio og møterom/språklab(er på plass i løpet av mai, innredes/utstyres i juni)
10
Tolkestudio (Møre og Romsdal)
Luftig arbeidsplass for tolker som skal ”på lufta”
11
Tolkestudio (Møre og Romsdal)
Litt mer jordnært….
12
Tolkestudio (Møre og Romsdal)
13
Bildetolking som to-tolking
Det vil bli vanlig med en egen stemmetolk som ser på egen skjerm
Og en tolk som tegntolker Men også vanlig flertolking er veldig aktuelt
14
Bildetolking som skrivetolking
Bildeskrivetolking vil i prinsippet fungere som vanlig skrivetolking
15
Hver hjelpemiddelsentral bidrar
Lokal informasjon til arbeidsgivere og døve/døvblitte ansatte
Behandle søknader om bildetelefon Bidra til teknisk tilrettelegging Formidle oppdrag til sin regionsentral Bistå med å skaffe opplysninger om oppdrag
(forberedelsesmateriell) Gi enkel veiledning til arbeidsgivere og brukere Gi tilbakemeldinger fra arbeidsgivere og brukere
videre til regionsentralen Være med i evaluering av tilbudet
16
Oppstart
Tilbudet blir offisielt åpnet ca 1. september 2006
Frem til da jobbes det på alle plan med klargjøring av tolkestudio m.m. klargjøring av infomateriell info og opplæring internt for tolker og andre og eksternt til arbeidsgivere og brukere og til samfunnet for øvrig søknader om bildetelefon innvilges m.m.