Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen
-
Upload
kristi-jauregi -
Category
Education
-
view
242 -
download
3
Transcript of Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen
© 2013 TILA 1Landelijke studiedag Levende Talen
7 november 2014
Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet
tools: kansen en uitdagingen
Kristi Jauregi, Luuk Dijkstra, Nick Zwart
© 2013 TILA
Schema
1. Achtergrond TILA
2. (A)synchrone communicatie en tools
3. Taken voor betekenisvolle interactie
4. Hands-on:
Experimenteren met interactie tools in Moodle
Taken ontwerpen
Taken presenteren
5. Hoe verder, vragen en afsluiting
2Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Europees Project
TILA (2013-2015): www.tilaproject.eu
TelecollaborationforInterculturalLanguageAcquisition
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA 5
Betekenisvolle Interactie
centraal in
leerprocessenOnderzoek
T2VerwervingSociaal
constructivism
e
Focus on form
Strategiegebru
ik
Interactie
IC
Input Output
Negotiation
of meaning
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA 6
De randvoorwaarden voor het leren van een vreemde taal zijn niet optimaal in een vreemde talencontext:
Beperkte mogelijkheden om:
Gevarieerd rijke input te krijgen (Krashen 1982),
Betekenisvol te interacteren (Long 1997),
Over betekenis te onderhandelen in een authentieke context (Long, 1985; Ellis, 2003; Lantolf, 2006)
De interculturele competentie te ontwikkelen (Byram, 2014)
© 2013 TILA 7
Hoe kan de leercontext worden verrijkt?
CMC
Internet
Input Output InteractieAuthentiek, rijk & gevarieerd
Authenticiteit & CommunicatieBlended learning
Belang van digitale
didactiek
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
TILA in het kort
Klik op
https://www.youtube.com/watch?v=fAalQF0Md88&list=UUm7oppm2zIe3nULOJ4-
73ZA
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
TILA gaat over
10
Onze
leerlingen!
Docenten,
onderzoekers en
community building
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Wat is telecollaboratie? (Online interculturele uitwisseling)
Online communicatie met leerders uit verschillende
landen die met elkaar projecten in de doeltaal
uitvoeren. Hierbij ontwikkelen lln hun
communicatieve competentie en intercultureel
bewustzijn.
11Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Welke digitale toepassingen?
Voor synchrone communicatie Voor asynchrone communicatie
plaats onafhankelijk,
tijd afhankelijk
plaats onafhankelijk
tijd onafhankelijk
12Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Omgevingen voor asynchrone communicatie
13
Forum Blog
Wiki Journal
Moodle
Chat
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Voordelen asynchrone communicatie
14
Forum Blog
Wiki Journal
MoodleSocial media
VoiceThread
1. Organisatorisch: 1. Beter te organiseren tussen scholen met verschillende roosters2. Meer lln kunnen tegelijk mee doen
2. Inhoudelijk: 1. Geschikt voor projecten om langduriger samen te werken2. Gelegenheid om (peer) feedback te geven op inhoud
3. Taaldidactisch: 1. Meer tijd om na te denken over opbouw, formuleringen en
woordenschat levert betere teksten2. Gelegenheid om (peer) feedback te geven op taal
NB: ook te combineren met synchroon (Skype, BBB, chat)
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Omgevingen voor synchrone communicatie
15
Videocommunicatie
BigBlueButton (Google hangout, Skype)
3D virtuele werelden
Open Sim(ulator)
Chat
© 2013 TILA
Uitdagingen van synchrone communicatie
16
Tijdsafhankelijkheid: roosters
VC & VW:
-Techniek
goede computers en
goede internet aansluiting met kabel
headsets met microfoon
technische tests niet alleen op je school maar ook
op je partnerschool (wederzijdse afhankelijkheid)
- Organisatie: niet alle lln kunnen tegelijkertijd
deelnemen aan de sessies (overbelasting internet;
achtergrond geluid)
© 2013 TILA
Pilots (December 2013-Februari 2014)
Pilots in alle talen
212 lln, 20 docenten, 8 scholen
Meeste pilots met synchrone
applicaties (BBB & OpenSim)
November 2014 - Januari 2015 Follow
up
17Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Voorbeeld gebruik in Virtuele Werelden
Klik op: https://www.youtube.com/watch?v=k0D4hOBydGQ of zoek het tilaproject op youtube
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA 21
Sound was good (if applicable) 2,75
I like to communicate and interact in this tool environment 4,11
I like to meet students from other countries in this tool environment 4,3
I like to learn in this tool environment 4,12
I like to be visible in a video 3,68
I like to see the others in a video 4,06
II like to be an avatar 3,53
I like to speak with an avatar 3,53
I felt comfortable in the interaction 3,77
I felt satisfied with the way I communicated 3,53
I felt the tool environment affected my communication positively 3,58
I enjoyed communicating with students from another country 4,30
I found it motivating to communicate with students from another country 4,18
It was important for me to be understood 4,17
It was important for me to understand the other student(s) 4,23
It was important for me to learn about the other students’ life and culture 3,91
It was important for me to get to know students from another country 4,07
I was able to learn something about the other students’ life and culture 3,76
I enjoyed the online task 4,08
I found the online task interesting for interaction with peers of other countries
4,15
I found the online task useful for my language learning 3,99
The online task helped me discover new things about the other culture 3,81
I would like to use online tasks with students from other countries more
often
4,15
110 respondenten waarvan 20 van OpenSim
L
i
k
e
r
t
s
c
h
a
a
l
5
p
u
n
t
e
n
Criteria voor het ontwerpen van rijke taken(1). Voorbeelden voor taalverwerving
1. Interculturele communicatieve competentie stimuleren
Kritische houding bevorderen
• Blootstelling aan rijke interculturele input in de doeltaal (gevarieerd, begrijpelijk, authentiek, multimodaal); reflectie, analytisch/kritisch vermogen stimuleren
• Betekenisvolle interactie stimuleren door:
– Informatie/opinie kloof in te bouwen (jigsaw)
– Authentieke communicatieve uitwisseling in twee richtingen te bevorderen
– Gezamenlijke verantwoordelijkheden te delen
– Groeps- en leeronderhandelingen te stimuleren (rollen, bijdragen, inhoud, vorm: proces & product)
Actief en reflecterend leren.
(Byram, 1997; Chapelle, 2003; Doughty & Long, 2003; Ellis, 2003; Canto et al, 2014). Taken moeten:
2. De leerlingcentraal stellen
Rekening houden met zijn/haar belevingswereld, behoeften, belangen, leerstijlen
3. Een positieve impact hebben
op motivatie (Dörnyei, 2001); een positieve attitude bevorderen ten opzichte van taal, cultuur, interactie, onderzoek
4. Een duidelijke taakuitkomst hebben
•Duidelijk doel
•Duidelijke opbouw (proces bewaken)
•Duidelijk resultaat (product) hebben (eigenaarschap)
5. Het potentieel van de te gebruiken omgevingenbenutten
Wat is de meerwaarde?
• Voor taalontwikkeling
• Voor intercultureel bewustzijn
• Voor kennisdeling en –ontwikkeling
Criteria voor het ontwerpen van rijke taken (2)Taken moeten:
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Taakontwikkelschema
Title of TILA task
Partner team
(schools and teachers)
Thematic description
Target language
CEF level
Learning objectives
(linguistic,
communicative, and
intercultural)
See the CEF and ICC “can
do” statements
Description of blended
learning approach
Task outcome(s)
(products produced by
students)
Technical specifications
(tools that will be used)
In 3 stappen werken
E V A L U A T I E
Voorbereiding Taak
Doelen taak
Voorbereidende tussentaken
Taak uitvoering
Telecollaboratie
sessies (blog, wiki,
videocommunicatie,
virtuele werelden...)
Post-taak
Interactieopbrengsten
delen met klasgenoten
Interculturele reflectie
Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Voorbeeld Taak
27
© 2013 TILA
Fase (1)
Individueel: Wensen concreet maken
Officieel verzoek opsturen naar: [email protected]
Op zoek gaan naar partners:
o Eigen netwerk
o Moodle: TILA Teacher Networking > Partner search database >
register > partner search
30Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Wat zijn je wensen?
1. Zoek steun schoolleiding / collega’s
2. Selectie cursus, taal, niveau
3. Communicatie format: • tandem
• lingua franca
4. Met welke partnerschool
5. Welke tool
6. Technische tests
7. Wanneer
8. Waar (school / thuis als huiswerk)
9. Frequentie
10. Selectie koppels (1x1)
11. Taakontwerp /selectie
12. Tutorials: mediawijsheid, netiquette, IC
31Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Op zoek naar partners
o Moodle: TILA Teacher Networking > Partner search
database > register > partner search
32Landelijke studiedag Levende Talen
© 2013 TILA
Contacten leggen met geschikte partner(s) &
communicatiemomenten plannen om telecollaboration sessies
organiseren (checklist):
• Selectie tools
• Technische tests (op school en ook samen)
• (A)synchrone communicatie; combinatie van beide
• Periode sessies
• Locatie (op school / huiswerk)
• Frequentie
• Taken
• LLn aan elkaar koppelen
• Tutorials
Hoe verder 36
© 2013 TILA
Steun vanuit TILA
Partners worden lid van de TILA gemeenschap en kunnen gebruik
maken van alle tools (Moodle, BBB of OpenSimen), bronnen, taken,
ervaringen…
Om mee te doen stuur een e-mail aan [email protected]
Contactpersoon Nederland: Luuk Dijkstra ([email protected])
Voor vragen rondom techniek: Nick Zwart ([email protected])
Er is een coördinator voor elke taal:
Engels: Sabela Melchor-Couto
Frans: Martine Derivry
Duits: Petra Hoffstraedter:
Spaans: Begoña Clavel
We verzorgen Online en face to face trainingen
37