Angol Kisokos Uti Kisokos Small

84

description

Angol Kisokos Uti Kisokos Small

Transcript of Angol Kisokos Uti Kisokos Small

m m

m m

m m

m m

m &

m m

Összeállította: Dr. Szilfai Anna

6 H .cgtL im .lL i n r a j u a . ®

© Anim us Kiadó, 1994

ISBN 963 8386 08 8

Készült az Animus Kiadó gondozásában, 2003-ban

Felelős kiadó: Balázs István A kiadó címe:

1301 Budapest, Pf.: 33 Sorozatszerkesztő: Gábor Anikó

Anyanyelvi lektor: Paul Kirk Borítóterv: Beleznai Kornél

Szedte: Mesterprint Kft.Nyomta és kötötte az Alföldi Nyomda Rt., Debrecen

Felelős vezető: György Géza vezérigazgató

AZ ISMERKEDÉSTŐL A MEGHÍVÁSIGFROM MAKING

ACQUAINTANCES TO INVITATION

GREETINGSÜDVÖZLÉS

Jó reggelt!

Jó napot! (déli 12 őrdig)

Jó napot! (déli 12 óra után)

Jó napot! (minden napszakban)

Jó reggelt!

Jó estét!

Jó éjszakát!

Szia, sziasztok, jó napot!(barátokf ismerősök, fiatalok kö­zött)

Isten hozta Magyarországon!

BEMUTATKOZÁS

Engedje meg, hogy bemutatkoz­zam.

A nevem Dávid.

Örülök, hogy megismertem.

Good morning!

Good morning!

Good afternoon!

Hello!

Good morning!

Good evening!

Good night!

Hi!

Welcome to Hungary!

INTRODUCTION

May I introduce myself.

I'm David. My name is David.

Nice to meet you,

Nice to meet you.Én is nagyon örülök.

♦3 *

Hogy hívják?

Adhatok egy névjegykártyát?

Melyik országból jött?

Honnan jött?

Magyarországról jöttem ,

Nős? Férjezett?

Igen, már három éve és van két gyerekem.

Nem, nőtlenIhajadon/özvegy va- gyök.

Turistaként vagyok itt.

Tanulmányi úton vagyok.

Hivatalos ütőn vagyok.

Először vagyok Angliában,

Engedje meg, hogy bemutassam C. kisasszonyt/N. urat/a felesége­met és a lányomat/a férjemet és a fiamat/a kollégámat.

Örvendek.

Találkozott már Mr. Z-vel?

Nemt azt hiszem t még nem.

What's your name?

Can I give you a visiting card?

Where are you from?

Where do you come from?

I’m from Hungary.

Are you married?

Yes, I have been married for three years and I have two children.

No, I’m single/I’m a widow/wid- ower(man).

Fm here as a tourist.

I’m here on a study trip.

Tm here on a business trip.

It s the first time I have been to England.

May I introduce you to Miss C./Mr. N./my wife and my daughter/my husband and my son/my colleague.

How do you do?

Have you met Mr. Z.?

No, I don’t think I have.

♦4 *

Hol lakik? Mi az állandó lakcf- me?/ideiglencs lakcíme?

Budapesten lakom. A címem: Vi­rág utca 5. Az irányítószám: 1542«

Megadná a telefonszámát is?

Mi a foglalkozása?

Diák/mcncdzser/művész. ., sth, va­gyok.

Hol van a szállása?

BŰCSŰZÁS

Viszontlátásra!

Szia! Szevasz!

Akkor ma délután négykor:

Viszlát!

Viszlát holnap!

Szeretnék elköszönni.

Crű/fórn, hogy találkoztunk.

Bocsásson meg, de mennem keli

Where do you live? What’s your permanent address?/temporary address?

I live in Budapest* My address is: five, Virág street. The postal code is: one-five-four-two.

Could you give me your telephone number too?

What do you do? What’s your job?

Fm a student/manager/an artist... etc.

Where are you being put up?/ Where is your accommodation?

FAREWELLS

Goodbye!

Bye-bye!

See you at four o’clock this af­ternoon.

See you then!

See you tomorrow!

I’d like to say good-bye.

It’s been nice to see you.

I’m sorry, but I must be going now.

♦5*

Igazán sajnálom.

Kérem, maraájon még.

Jöjjön el máskor is!

Köszönöm a szép estét/délutánt*

Adja át üdvtkletemet/üdvözletün­ket a férjénekffeleségének/gyermc- keinek/családjának.

KÖSZÖNET

Köszönöm.

Nagyon köszönöm,

Köszönöm szépen.

a fáradozását.

tfatóvítfw ö víwrfíg/rítáyA

a Ae/te/H&s ria/wf.

Ő/j igazán kedves,

£2 igazán kedves öntől!

Szóra sem érdemes.

Must you really? What a pity!

Do stay a bit longer.

Do come again!

Thank you for the nice evening/af­ternoon.

Give my/our regards to your hus- band/wife/children/family.

THANKING PEOPLE

Thank you./Thanks.

Many thanks.

Thank you very much-

Thank you for your efforts.

Thank you for your kindness.

Thank you for your hospitaly.

Thank you for your help.

Thank you for the lovely day.

You are very kind!

That's very kind of you!

That’s all right.

* 6*

KÍVÁNSÁGOK

Jó szórakozást!

Érezze magát jó l nálunk/Ang­iidban,

Minden jó t kívánok/kívánunk,

Jó egészséget és sok boldogságot kívánok/kívánunk!

Mielőbbi gyógyulást!

Minden jó t kívánok!

Gratulálok!

Boldog születésnapot!

Mulass jól!

Egészségére! (koccintásnál)

Egészségére! (tüsszentésnél)

Viszont. Neked is/Önnek is!

UDVARIASSÁGIFORDULATOK,MENTEGETŐZÉS

Örülök, hogy látom. Hogy van?

Köszönöm, jó l. És ön?

Köszönöm, nem túl jól.

WISHES

Have a nice time!

I/we hope you enjoy your stay here/in England.

I/we wish you aü the best.

I/we wish you good health and lots of happiness.

Get well soon!

I wish you all the best.

Congratulations!

Happy birthday!

Have a nice time!/Enjoy yourself!

Cheers!/To your health!

Bless you!

The same to you!/And to you!

POLITE PHRASES

EXCUSES

Nice to see you. How are you?

I’m very well, thanks. And you?

Not very well, I’m afraid.

♦7*

Nagyon sajnálom, hogy elkéstem.

Elnézést a késésért, de nehéz volt taxit kapni/késett a repülő/eltéved­tem a városban.

Elnézést, nem szándékosan történt,

Elnézést, nem tehetek róla.

Semmi baj!

PROGRAM-MEGBESZÉLÉSMEGHÍVÁS

Mi a programja mára/holnapra?

Ráér ma este/holnap délután?

Igen, azt hiszem.

Sajnos nem.

Sajnos nem, már más kötelezettsé­gem van.

Kán

Engedje meg„ hogy meghívj can va­csorára,

Mit szólnál, ha elmennénk együtt vacsorázni?

I'm terribly sorry for being late.

I’m sorry to be late but it was very difficult to get a taxi/the plane was late/I got lost in the town.

I’m sorry, I did not mean it.

I’m sorry, it wasn't my fault.

That's OK./That’s all right./No problem*

MAKING ARRANGEMENTS INVITATIONS

Are you doing anything special to­day/tomorrow?

Are you free this evening/the day after tomorrow?

Yes, I think so.

No, Vm afraid I’m busy.

I’m afraid I can't. I've already got other commitments.

What a pity/shame!

May I invite you to dinner?

What about going to have dinner together?

♦8 *

Vacsorázhatunk ma együtt?

Engedje meg, hogy meghívjam moziba/színházba/diszkóba.

Köszönöm, szívesen elfogadom a meghívást

Sajnos nem tudom elfogadni a meghívást.

Sajnos> nem lehetséges.

Jó. Szívesen mennék.

Jó.

Jó ötlet,

Igen, ez poz/iprfj/

Hétfőn /kedden /szerdán /csütörtö­kön/pénteken /szombaton/vasár­nap van időm.

tfo/ találkozzunk?

Találkozzunk a téren,

Találkozunk a színház előtt.

Mikor találkozunk?

Találkozzunk este hatkor.

Találkozunk egy őrá múlva.

Can we have dinner together to­night?

May I invite you to the cinema/ theatre/disco?

Thank you, I will accept your invi­tation.

I’m sorry I cannot accept your in­vitation.

Unfortunately, it’s impossible.

Yes, Fd love to go.

OK./All right./That’s OK.

Good idea.

Yes, that’s great.

Fin free/I can make it on Mon-day/Tuesday/Wcdnesday/Thurs-day/Friday/Saturday/Sunday.

Where shall we meet?

Let’s meet in the square.

See you outside the theatre.

When shall we meet?

Let’s meet at six pm.

See you in an hour.

♦9*

Elmegyek önért hét órakor a la­kására.

El tudnátok ma este jönni hozzánk?

Sajnos nem, már más pragma- műnk, van mára.

De kár, de azért valamikor meglá­togattok?

Természetesen. Majd jelentkezünk telefonon,

Szeretnék hejelentkezni X. úrhoz.

Hivatalos v«&y magánügy?

Jövő kedd megfelel Önnek?

Igen J ó

I’ll pick you up at your place at se­ven o’clock.

Could you come round to our place this evening?

We are sorry, we’ve already ar­ranged something else for tonight.

What a pity! But will you come and see us some time?

Certainly* We’ll give you a ring.

I’d like to make an appointment with Mr. X.

Is it official or private?

Would next Tuesday suit you?

Yes, that’s ail right.

i j i.. A HATÁRON,

ÚTLEVÉL ÉS VÁM VIZSGÁI AT■■■:■ ÁT" Tffi£ BORDER .

PASSPORT AND CUSTOMS CONTROL

Mi az úti célja?Csak Londonba készül?

Mi a látogatásénak célja: turisztika?

What’s your destination?Is it only London?

What’s the aim of your visit: tourism?

1 0

tanulmányút? rokonlátogatás ?

Szolgálati úton vagyok.

Kérem, figyeljen a tartózkodási dátum lejáratára,

Milyen elvámolnivalőja van?

Nálam semmi nincs.

Melyik az ön csomagja?

Nyissa ki, kérem!

Öné ez a két Üveg ital?

Ajándékba viszem.

Égetett szeszből csak egy liter engedélyezett.

Talál ott egy tájékoztatót a vám­mentes árukróL

Tilos behozni,

study tour? visiting relatives?

i ’m on business here.

Watch the expiry date of your stay, please.

What have you got to declare?

I do not have anything to declare.

Which is your luggage?

Will you open it, please!

Are these two bottles of spirits yours?

They are presents.

Only one bottle of spirits is allowed.

Over there, there is a leaflet about duty-free goods.

Prohibited goods.

UTAZÁS AUTÓVAL

BENZINKÚTNÁL

TOÁVELLING BY CAM

AT THE PETROL STATION/FILLING STATION

15 liter ólommentes benzint kérek.

Normál/szuper benzint kérek.

Töltse meg kérem a tartalék kannát is.

Ellenőrizzem az olajszintet?

Igen, és a légnyomást is a gumikban.

AUTÓJAVÍTÁS,SEGÍTSÉGKÉRÉS

I’d like 15 litres of unleaded petrol, please.

Regular/super, please, fill it up.

Fill up the spare can too, please.

Shall I check the oil level?

Yes, and the air pressure in the tyres.

CAR REPAIR

Defektilnk van. Lapos a gumi, We have a puncture. The tyre is flat.

Nem javíttatni szeretnénk a gumit, hanem újat szeretnénk venni.

Kérem, segítsen a járdára tolni az autót.

Szeretnék kereket cserélni Nem tudna egy emelőt kölcsönadni?

We do not want to have the tyre re­paired, we want to buy a new one.

Could you help me to push the car onto the pavement?

I’d like to change the wheel. Can’t you lend me a jack?

♦ 1 2 *

Azt hiszem , gyertyát kellene cse­rélni. Tudna nekem segíteni?

Elfogyott a benzinem. Ki tudna se­gíteni a legközelebbi benzinkötig?

El tudná vontatni az autót a legkö­zelebbi műhelyig?

Valami baj van a motorral.

a kuplunggal

a fékkei

Folyton felforr a hűtővíz. Csöpög a hűtő,

A motor nem já r egyenletesen.

Egy gyújtásbeáílítőst kérek.

A motor néha leáll

Elszakadt az ékszíj-

Ki tuja cserélni a gyertyát/izzót?

A bal oldali fényszóró nem ég.

Valami baj lehet az akkumulátor­ral, azt hiszem , lemerült,

I thing the spark plugs should be changed. Could you help me?

iFve run out of petrol. Could you help me out until I get to the next filling station? :■

;

Could I ask you to tow my car asfar as the nearest garage? ?

There is something wrong with the engine.

with the clutch

with the brake.

The coolant keeps boiling over.The radiator is dripping.

The engine doesn’t work smoothly.

Could you set the ignition?

The engine stops from time to time.

The fanbelt got torn.

Can you change the spark plugs/the bulbs?

The left hand headlight doesn’t work.

There must be some problem with the battery, I think it has gone flat.

Nem működik az index.

Sajnos sietek, de hívja az AA-t vagy a RAC-t.

Itt az autópályán az AA-t sárga, a RAC-t kék telefonon érheti el.

Halló! Autómentő? Megnéznék az autómat? Lehet> hogy el kell vontatni,

A nyugati autópálya 158-as mér­földkövénél vagyok.

Tíz perc múlva ott vagyunk,

Mi a autó rendszáma?

Balesetem volt.

Értesítse a rendőrséget/mentőket.

Mikor jöhetek az autóért?

Mennyibe kerül a javítás?

Van Lada alkatrésze?

The indicator doesn’t work.

I’m in a liurry Fm afraid, but you can call the AA (Automobile As­sociation) or the RAC (Royal Au­tomobile Club).

Here, on the dual carriage­way/highway you can call the AA on yellow and the RAC on blue phones.

Hello, is that the AA/the RAC? Could you come and look at my car? Maybe, it will have to be towed away.

Fm at the one hundred and fifty- eighth milestone on the west dual carriageway.

We'll be with you in ten minutes.

What’s the registration number of your car?

I have had an accident.

Could you please notify the poli­ce/the ambulance service.

When can I pick up my car?

What are the repair costs?

Have you got Lada spare parts?

♦ ] 4 +

_____ . W&8$M£*

Hol van a legközelebbi márka- szerviz ?

Itt a biztosításom,

AUTÓT BÉRELNI

Szeretnék egy autót bérelni egy hétre.

Milyen típust szeretne?

Valami kis, városi autót, hagyomá­ny os/rt utomata seb esség váltévá l.

Uilami kényelmesebbet, hosszabb útra, nagy csomagtartóval.

Biztosítva van az autó általam oko­zott kárra is?

Hol adhatom le a kocsit?

Mindenütt, ahol van irodánk. Itt a lista.

STOPPAL UTAZNI

Oxfordba megy?

Arra, de hamarabb letérek az au­tópályáról.

Akkor elvinne a következő ben- zinkútig?

Where is the next specialist ga­rage?

Here is my insurance certificate.

CAR RENTAL

I’d like to rent a car for one week.

What brand/make would you like?

Some small, town car with a tra­ditional/an automatic gear lever.

Some really comfortable car, for a longer trip, with a big boot.

Is the car insured against damage caused by me?

Where can I give back the car?

Anywhere we have a branch offi­ce. Here is the list.

HITCH-HIKING

Are you going to Oxford?

Yes, I am but I’ll be driving off from the highway earlier.

Then, could you take me to the next petrol station?

• 1 5 *

Elvinne? Could you take me there?

Szívesen! Tegye a csomagját Yes, put your luggagge on the back hátra. seat.

Kérem, szfjazza be magát. Can I ask you to fasten your belt!

■ /UTAMS. VONATTAL

TRAVELLING BY TRAIN

AZ INFORMÁCIÓNÁL AT THE INFORMATIONDESK

Melyik pályaudvarról indul az ox- Which station does the Oxfordfordi vonat? train leave from?

Elnézést, merre találom az érkézé- Excuse me, where can I find thesi és indulási menetrendet? arrivals and departures time­

tables?

Mikor megy vonat Brightonba? Could you tell me the times oftrains to Brighton, please?

Mikor érkezik a vonat Brightonba? When does the train get to Brigh­ton/arrive in Brighton?

Ez közvetlen vonat, vagy át kell Is this a through/direct train or dosz.állnom? I have to change?

Hol kell átszállítom? Where do I have to change?

Mikor lesz csatlakozásom? When can I make a connection?

♦16*

Késik az Oxfordból érkező vonat ?

Igen, körülbelül öt percet.

Ez gyorsvonat vagy személyvonat?

Mi a különbség árban a két vonat között?

Nagy-Briianniáhan nincs árkü­lönbség a gyors- és személyvona­tok között.

Van vonat visszafelé ma este?

Meg lehet szakítani ezt az utat?

Milyen más kedvezmények léteznek Nagy-Britanniában ?

A legismertebb olcsó vonautazási lehetőségek a kővetkezők:

napijegy

hetijegy

havi jegy

családi jegy

Van árkülönbség az első és másod- osztályú jegyek között?

Is the train from Oxford late?

Yes, it’s about five minutes late.

Is this a slow/stopping train or a fast/express train?

What’s the difference in price bet­ween the two trains?

There is no differnce in price bet­ween slow and fast trains in GB,

Is there a train back in the evening?

Can I make a stopover?

Yes, please. What other savers are there in GB?

The best known cheap travel con­nections are:

day returns

weekend returns

monthly returns

family railcard

Is there a difference in price bet­ween first class and second class tickets?

♦ 17*

Igen, az első osztályú jegy sokkal drágább.

Itt a nemzetközi diákigazolvá­nyom. Van kedvezmény diákok számára?

Van a vonaton: hálókocsi?

kusett?

büfé?

étkezőkocsi?

Lekéstem a dove rí vonatot.

Mikor megy a legközelebbi és me­lyik vágányról?

A PÉNZTÁRABLAKNÁL

Birminghambe kérek egy jegyet, csak oda.

Kérek két retúr jegyei Glasgowba.

Meddig érvényes a retúrjegy ?

Szeretnék egy helyet az. ablak mellett.

Yes, first class tickets are much more expensive.

Here is my international student card. Is there a discount for students?

Is there a sleeping car on the train?

a sleeper?

a buffet car?

a dining car?

I missed the train to Dover.

When does the next train go?/ When is the next train due and from which platform?

AT THE CASH DESK

A single/one-way ticket to Bir­mingham, please,

Two return tickets to Glasgow, please.

How long is the return ticket valid?

I’d like a seat by the window.

♦ 18*

Nemdohányzó kocsiba kérek jegyet.

Menetiránnyal szembe kérek jegyet.

Nem baj, ha menetiránynak háttal tudok csak jegyet adni?

Mikor megy a legközelebbi és me­lyik vágányról?

Váratlan akadály miatt nem tudok utazni. Vissza tudná váltam a jegyet?

CSOMAGMEGŐRZÉS

Három csomagom van♦ Holnap jönnék értük. Most kell fizetnem?

Nemf csak amikor a csomagjaiért jön . Itt a cédula.

Hogyan kell bezárni a csomag­megőrző szekrényeket? Segítene nekem?

Elvesztettem a kulcsomat. Most mit tegyek?

Elfelejtettem, merre voltak a cso­magmegőrző szekrények, Tudna segíteni?

I’d like a ticket for a non-smoking car.

I’d like a ticket facing the engine.

Is it a problem, if I give you a ti­cket with your back to the engine?

When does the next train go/when is the next train due and from which platform?

Because of unexpected diffi­culties* I cannot travel. Could 1 get a refund on my ticket?

LEFT LUGGAGE

I’ve got three pieces of luggage. Vd like to pick them up tomorrow. Do I have to pay now?

No, you pay when you pick them up. Here is your receipt.

How do I lock the luggage lockers? Could you help me?

Fve lost my key. What shall I do now?

I’ve forgotten where the luggage lockers are. Could you help me?

♦ 19*

Közvetlenül a csomagmegőrző és a Next to the Left Luggage and the talált tárgyak mellett Lost Property.

- REPÜLŐTÉREN - REPÜLŐGÉPEN

TRAVKIXING BY AIR

Hogyan jutok a repülőtérre?

Van repülőtéri járat?

Hol kezelik a MALÉV-járatok je ­gyeit?

Szeretnék helyet foglalni a Lon­don-New York járatra , május má­sodikára, turistaosztályra.

Hátiy gép van ezen a napon?

Egy reggeli és egy délutáni gép. Melyikkel óhajt menni?

A reggeli géppel megyek t és szeret­ném megszakítani az utam Frank­furtban,

Mikor akar továbbrepülni Frank­furtból?

How can I get to the airport?

Is there an airport bus service?

Where can I check in for MALÉV flights?

I'd like to book a seat for the Lon- don-New York flight on the 2 May, Tourist class.

How many flights are there on that day?

There is a morning and an after­noon flight. Which one would you like to take?

D l take the morning flight and I'd like to make a stopover in Frankfurt.

When would you like to continue your journey from Frankfurt?

•20 ♦

A Magyar Áruk Klubja Egyesület a hazái termékek, szolgáltatások népszerűsítéséttűzte ki célul.

A

http://www.hazal.hu e-mail: [email protected]

Az eddigi legeredményesebb tevékenységünk az 1997-ben indított „Hajrá, Hazai!” program-kezdeményezés.

Erkölcsi és anyagi támogatásukat köszönjük!

Magyar Áruk Klubja Egyesület Hajrá, Hazat! Program 7601 Pécs, Pf.: 123.Telefon: 72/257-300 Fax:72/258-724

Két nap múlva.

New Yorkból majd Bostonba sze­retnék repülni, de még nem tu­dom , hogy mikor;

Akkor kiállítok egy OK-jegyet ö n ­nek New York-ba és egy OPEN- jegyet Bostonba.

Nemdohányzó helyre, az ablak mellé legyen szíves.

Kérhetnék egy STANDBY jegyet New York~ba?

A járatokat a köd miatt törölték.

Ezt is felteszi a mérlegre, vagy tó?

poggyász ?

Mennyit fizetek a túlsúlyért?

Ez a beszdllókártyája.

Kisasszony, rosszul vagyok. Kérek egy pohár vizel.

Mennyi ideig tart az út?

Egy kicsit késünk a nagy forgalom miatt.

In two days time.

From New York I’d like to fly to Boston, but I don’t know exactly when.

Then I’ll write out an OK ticket for you to New York and an OPEN ticket to Boston.

A non-smoking seat, please, by the window.

Can I ask for a STANDBY ticket to New York?

The flights are cancelled due to fog.

Are you also putting this one on the scales or is it hand luggage?

What do I play for the excess weight?

This is your boarding card.

Excuse me, Misii, I feel sick. Can I get a glass of water?

How long does the flight take?

We are a little delayed because of the heavy traffic.

♦ 2 2 ♦

Kapcsolják be a biztonsági övét és hagyják abba a dohányzást.

Érkező csomagok

Nem érkezett meg a bőröndöm. Mindenem abban volt

Érdeklődjön az Elveszett Csomag irodában.

Melyik géppel érkezett?

Hogy néz ki a bőröndje?

Ráírta a nevét és a címét?

Hová küldhetjük a bőröndjét?

Fasten your seat belts and stop [ smoking. ;

Baggage reclaim j

My suitcase hasn’t arrived. I had jeverything in it. ; j

i I+ iYou can inquire/ask at the Lost jLuggage/Properties Office, \

; iWhich flight? \

What is it like?/What does your suitcase look like?

; \Is your name and address on it?

Where shall we send your suit­case? Í

..!..AZ INFORMÁCIÓS/UTAZÁSIi f a á B A H

AT THE TOURIST INFORMATION OFFICE

ÁLTALÁNOS GENERALINFORMÁCIÓK INFORMATION

Tudna adni egy tájékoztatót a vá- Could you give me some informa- ros kulturális kínálatáról? tion about cultural events in the

town?

♦ 23*

Vannak prospektusai a városról?

A város nevezetességeiwlféttennei- ről/éjszakai mulatóhelyeiről sze­retnék tájékozódni. Van erről in­formációs anyaguk?

Van térképük?

VÁROSNÉZÉS, BUSZUTAK, SÉTAHAJÓZÁS

Mikor kezdődik a következő város­néző sétájuk?

Kétóránként van városnéző séta.

Meg lehet venni előtte a jegyet?

Honnan indul a városnéző séta?

Mennyi ideig tart?

Van autóbuszos útjuk Manches­terbe?

Indítanak két/három napos or­szágjáró utakat?

Do you have brochures about the town?

Fd like to inquire about the sights/restaurants/night clubs of the town. Can you give me any in­formation about these?

Do you have any maps?

SIGHTSEEING TOURS, COACH TOURS, WATER TRIPS

When does the next sightseeing tour begin?

There are sightseeing tours every two hours.

Is it possible to buy the ticket in advance?

Where does the sightseeing tour start from?

How long does it last?

Do you have coach tours to Man­chester?

Are there any two/three day round trips in the country?

♦24*

Mit foglal magába az utazási költ­ség?

A következő szolgáltatásokban ré­szesíti önt az utazási iroda:

- utazás légkondicionált kom- fortbuszokban

- városnézés, kirándulás- belépődíjak- szállás kétágyas szobákban -félpanzió (vacsora és reggeli)

“ idegenvezetés- autópályadíjak

Van kedvezményük gyerekeknek?

Igen, 30% kedvezményt kapnak.

Kérem, mondja megy mikor közle­kedik a sétahajó?

Hétköznap egyáltalán nem közle­kedik, hétvégén IQ-kor indul.

Milyen útvonalon megy a hajó?

Mennyi ideig tart az út?

Hol köt ki a hajó?

What do travel costs include?

The travel agency offers the follow­ing services:

- air-conditioned comfort buses

- sightseeing, trips- admission tickets- double rooms/twin rooms- half board (dinner and break­

fast)- guide- highway tolls.

Do you have any discounts for children?

Yes, we have. They get a thirty percent discount.

Can you tell me when pleasure boats run/are in service?

There aren’t any pleasure boats during the week, at weekends they start at 10 am.

What is the route of the boat?

How long does the boat trip last?

Where does the boat moor?

♦25*

SZÁLLÁSKERESÉS

Három napot szeretnék a városban tölteni,

Aíf/ye/i S2,á I Ids lehetős égek vannak itt?

Egy nem túl drága szobát sze­retnék.

Egy pillanat, rögtön utánanézek.

Szobát keresünk egy szállodá- bűn/panzióban>

Van jegyzékük az ifjúsági szállá­sokról?

Sajnos nincs ifjúsági szállás a vá­rosunkban.

Van fizetővendégszobájuk?

Keresünk egy szobát ...fontig*

Mennyibe kerül a szoba teljes ellá­tással'/félpanzióval/ellátás nélkül ?

A családommal egy falusi házban szeretnék eltölteni egy hetet.

LOOKING FOR ACCOMMODATION

Til like lo spend three days in the town.

What kind of accommodation can you offer here?

Td like a not too expensive room.

Just a moment, let me check it.

We’re looking for accommodation at a hotel/pension.

Have you got a list of youth hostels?

I’m afraid there isn’t any youth hostel in our town.

Do you have paying guest accom­modation?

We’re looking for a room up to . pounds.

What does the room cost with full- board/half-board/without board?

I’d like to spend a week with my family in a farm house.

♦26*

Ajánljon kérem egy nagyon oksó szálláslehetőséget 3 f ő számára.

Tudna egy motelt ajánlani, ami nincs messze a tárostól?

Milyen messze van a ház a köz­ponttól?

Milyenek a szobák?

Vanfőzőfülke is?

Igen, az előtérben és van még zu­hany is.

Vihetek magammal háziállatot?

Nem, az nem tehetséges,

Mit vigyek magammal?

Nincs szüksége edényekre, ágyne­műre, törülközőre. Mindent adunk.

Van a lakásban televízió?

mosógép?vasaló?

Milyen sport- és testépítési lehető­ségek vannak?

Km tekepálya?

Could you please recommend some very cheap accommodation for three persons?

Can you recommcnd a motel not far from the town?

How far is the house from the centre?

What are the rooms like?

Is there a kitchenette as well?

Yes, there is in the entrance hall, and there is a shower as well.

Can I take pets with me?

No, I’m afraid that’s not possible.

What shall I take along?

You don’t have to take china or pot­tery, bed linen or towels. You’ll get everything there.

Does the house have a television set?

a washing machine? an iron?

What kind of sports facilities are there?

Is there a skittle alley?

♦27*

szauna?masszázs?szolárium?

Mennyit kell ezekért fizetni?

Hol lehet parkolni?

A ház előtt parkolhat.

A házhoz egy földalatti garázs tartozik.

sauna?massage salon? solarium?

What do you have to pay for these?

Where can you park your car?

You can park outside the house.

The house has an underground garage.

VÁROSI

............. .

SEGÍTSÉGKÉRÉS,ÚTBAIGAZÍTÁS

CITYTRANSPORT

ASKING AND GIVING DIRECTIONS

Elnézést. .. (megszólítás utcán) Excuse m e...

Hogy jutok el apá lyaud varra/rcpü főtérre/postára /autópályára/bankhoz/bevásárló központhoz/utazási irodához/ strandra?

How can I get to the station/air­port/the post office/to the dual car­riageway/to the bank/to the shop­ping centre/to the travel agency/to the beach?

Hogy jutok a központba? How can I get to the centre?

♦28*

Meg tudná mondani, hogy merre van az opera?

Gyalog megyek.

Menjen az aluljárón.

Menjen egyenesen a sarokig.

Forduljon jobbra . .,

Forduljon balra. .,

Forduljon az első/második/harmo- dik kereszteződésnél jobbra/balra ,

ö mcigűs szembenvan.

Az újságos a posta előtt van.

A bank a parkoló mögött van.

Menjen ét a hídon.

Menjen át az utcán.

Menjen el a templom mellett/túl a templomon.

Nem tudja eltéveszteni.

Could you tell me where the Opera is?

I’ll walk.

Take the subway/underground passage.

Go straight on as far as the corner.

Turn right.,*

Turn left...

Take the first/second/third turning on your right/left.

The shop is opposite the high building.

The news stand is in front of the post office.

Tha bank is behind the car park.

Cross over the bridge./Go over the bridge.

Cross the street.

Go past the church.

You can’t miss it.

Megismételne kérem lassabban? Could you repeat that moreSajnos nem értettem , külföldi v«- slowly? Tm afraid I’m couldn’t un-gyok. derstand it, I'm a foreigner

Van itt a közelben buszmegálló? Is there a bus slop near here?

Hol van a legközelebbi metró- Where is the nearest undergroundmegálló? station?

Megáll ez a busz a Fő téren? Does this bus stop in the MainSquare?

Ez a busz megy a piachoz ? Is this the right bus to the market?

Azt hiszem, rossz buszra szállt. I’m afraid you're on the wrongbus.

Most mit csináljak? What shali I do now?

Szálljon át az ötös buszra és men- Change to bus number five and gojen négy megállót. four stops,

Kérem, szóljon a Tower Bridge- Could you call out at Towerné7. Bridge?

/// kell leszállnom? Is it here I have to get off?

Hol szálljak le a British Museum- Where do I get off for the Britishhoz? Museum?

Hol a buszmegálló? Where is the bus stop?

Odaát. Over there.

Nagyon messze van? Is it very far?

* 30*

Nem, csak öt perc körülbelül.

Mennyi idő alatt lehet az állatkert- hez jutni?

Gyalog fé l óra , metróval tíz perc.

Van itt valahol egy taxiállomás?

Igen, a kővetkező sarkon,

Szabad a kocsi?

Igen, tessék beszállni.

A Kék utca 25-be szeretnék menni t

Álljon itt meg, kérem,

Mennyivel tartozom?

Köszönöm, az aprót tartsa meg.

Éjszakai járatok. Jelük: É.

Lehet itt parkolni?

Merre van a legközelebbi fizető/in­gyenes parkolóhely?

Hogy jutok ki a városból Oxford felé?

Menjen át az alagúton.

No, it oniy takes about fiveminutes.

How long does it take to get/go to the Zoo?

Half an hour if you walk, by tube it is ten minutes.

Is there a taxi rank near here?

Yes, on the next corner,

Is it free?

Piease, get in.

Twenty-five Blue Street, please.

Could you stop here, please?

How much is it, please?

Thank you, keep the change.

Night services. Sign: N.

Can I park my car here?

Where is the nearest paying/free car park?

How do I get out of the town to­wards Oxford?

Go through the tunnel.

♦ 31*

VÁROSBAN, JÁRMŰVEL

Menni (jármüvei)

Mivel megy?

Földalattival megyek,

A JJ-es busszal megyek.

Hol lehet jegyet venni?

Előre meg kell váltani a menet­jegyet.

Menetjegyet a metróállomáson kap.

Tartsa meg a jegyét a célál­lomásig.

A célállomáson a jegyszedő elkéri a jegyet.

A napijegyet az automatában kell kezelni kifelé menet.

Buszjegyet a vezetőnél lehet venni a buszon.

IN THE CITY,PUBLIC TRANSPORT

to take

What are you going to take?

I'm going to take the underground or tube (in London) or subway (in New York.)

I’m going to take the eleven bus. I’m going to take the bus number eleven.

Where can I buy tickets?

You must buy your tickets in advance.

You can buy your ticket at the tube/subway station.

Keep your ticket until you reach your destination.

At the destination the ticket collec­tor collects your ticket.

Your Day Card must be inserted in the machine on your way out.

You can buy a bus ticket from the driver on the bus.

Napijegy One Day Travelcard

*32*

Hetijegy

A hetijegyhez mind a felnőtteknek, mind a gyerekeknek fényképes iga­zolványra van szükségük.

Seven Day Travelcard.

To buy Seven Day Travelcards both adults and children must have a photocard.

Melyik vonalra érvényes ez a jegy? Which lines is this ticket valid for?

Ez a hetijegy minden közlekedési eszközre érvényes?

Milyen korú gyerekek kaphatnak gyerekjegyet?

Is the Seven Day Travelcard valid for all public transport?

Between which ages can children get special tickets?

S Z Á L L Á S

A C C O M M O D A T IO N

SZOBAFOGLALÁS

Egy egyágyas, zuhanyozós szobát szeretnék foglalni jövő szerdától az azt követő hétfőig.

Van szabad szobájuk?

Mennyi ideig marad?

Egy/két napig.

Egy hétig.

BOOKING A ROOM

Td like to book a single room with shower from next Wednesday till the following Monday.

Do you have a vacancy?

How long are you staying?

For one/two days.

For one week.

♦33*

Vasárnapig.

Hat éjszakára.

Csak kétágyas szobáink vannak, de mindegyik fürdőszobás*

£gv csc77£fei’, /tammr/gym szobát szeretnék.

//cf«)Yw/f& <™ <?/<?/?/* w/i « szoba ?

Megnézhetem az apartmant?

Nincs olyan négy- vagy többágyas szobájuk családoknakt ami a ten­gerre/kertre néz?

Ugyanazon az emeleten, több, egymásba nyíló szobát kérünk.

Sajnos a szálloda tele van.

Olcsóbb szobát szeretnék>

Lehet pótágyat betenni?

Van a szobában televízió?

A reggeli benne van az árban?

Mikor van a reggeli?

Nyolc és tíz óra között.

Kaphatok kulcsot a bejárati ajtó­hoz? (panzióban)

Till Sunday.

Six nights.

We only have double (twin) rooms but all of them are with bathroom.

I’d like a quiet triple room.

Which floor is the room on?

Can I have a look at the suite?

Don’t you have a family room overlooking the sea/the garden?

We’d like connecting/adjoining rooms on the same floor.

I’m afraid we’re booked up.

I’d like a cheaper room.

Can you put a spare bed in?

Is there a TV in the room?

Docs the price include breakfast?

What time do you serve breakfast?

Between eight and ten o’clock.

Can I get a key to the front door?

Felvinné kérem a csomagomat a Could you take my luggage up toszobába? my room?

Töltse ki kérem, a bejelentőlapot, Fill in the registration form, please.

Érkezés Date of arrival

Távozás Date of departure

Vezetéknév Surname

Keresztnév First name(s)

Állampolgárság Nationality

Állandó lakhely Permanent address

Születési idő, hely Place and date of birth

Útlevélszám Passport number

Aláírás Signature

KÉRÉSEK ÉS KÉRDÉSEK INQUIRIES, REQUESTSA RECEPCIÓNÁL AT THE RECEPTION

Hol parkolhatok? Where can I park my car?

Merre van a lift? Where can I find the lift?

Mm telefonkönyve? Do you have a telephone directo­ry? a phone book?

Használhatom a telefont? May I use the telephone?

Hogyan lehet innen telefonálni? How can I make telephone call from here?

♦ 35*

Volna szíves a kulcsomat. 301-es The key, please. Ifs room numberszoba. three-oh-one.

Ha keresne valaki, kérem mondja Should anybody ask for me, pleasemegf hogy este a szállodában tell them I am at the hotel in thevagyok. evening.

Keresett valaki? Did anybody ask for me?

Van postám? Are there any letters for me?

Csöpög a csap a szobámban. The tap is dripping in my room.

Mi a szobaszáma? What's your room number?

A 301-es szoba. It’s three-oh-one.

Azonnal küldöm a szerelőt. I'll send the mechanic right away.

Kiégett a biztosíték. The fuse has blown*

Máris küldöm a villanyszerelőt. I’ll send the electrician right now.

Azonnal intézkedem. FII do something about it imme­diately.

Hány voltos itt az áram? What's the voltage here?

Szabad itt mosni, vasalni? May I wash and iron here?

Nem működik a televízió. The television doesn't work.

Nagyon hideg van a szobámban. It’s too cold in my room.

Ha túl meleg van a szobámban t el- If it's too hot in my room, can Izárhatom a radiátort? turn the radiator off?

♦ 36*

Kaphatnék még egy takarót/töröl- közot/szappam/párnát ?

Holnap egész nap úton leszek> kér­hetek vacsorát körülbelül hét órára?

Szeretnék ébresztést kérni hat órára.

Kérem, hívjon egy taxit nekem.

Van önöknek saját járatuk a repü­lőtérre?

Kaphatnék egy térképet a vá­rosról?

A számlámat kérem.

Köszönöm a vendégszeretet/szere- tetükeu

KEMPING

Egy sátorhelyet és egy lakókocsi- helyet kérünk.

Mennyibe kerül a kemping egynapra/személynek/gépkocsinak/lakókocsinak?

Mennyibe kerül egy bungaló egy éjszakára?

Could I have another cover/towel /bar of soap/pillow?

r il be on the road all day tomor­row, could I ask for dinner for about seven o’clock?

Could I ask to wake me at six o’clock?

Will you call a taxi for me, please?

Do you have an own shuttle to the airport?

Could I have a map of the town?

My bill, please.

Thank you for your hospitaly.

CAMP SITE

A place for one tent and one cara­van please.

What are the prices for one day/ one person/one car/a caravan?

What does a bungalow cost per night?

♦ 37*

Hol verhetjük fel a sátrunkat?

Bárhol felverhetik a sátmkat.

Merre van a zuhanyozó/a WC?

Van itt étterem a kempingben?

Igen, természetesen és az úszóme­dencénél büfé is van.

Lehet itt kerékpárt/takarót/vasa­lót/pumpát/kempingbűtorokat/ hajszárítót kölcsönözni?

Igen, ezenkívül napernyőt, csóna­kot, és nyugágyat is lehet köl­csönözni.

Van itt főzési lehetőség?

Hol lehet a közelben bevásárolni?

Van ABC a kemping teiiUetén,

Lehet itt tüzet rakni/tévét néz­ni/pingpongozni ?

Where can we put our tent up?

You can put your tent up any­where.

Where is the shower room and the toilet?

Is there a restaurant on the camp site?

Yes, certainly there is, and there is a buffet next to the swimming pool.

Can we hire a bicycle/a blanket/an iron/a pump/some camping furni­ture/a hair dryer here?

Yes you can, and in addition sun shades, rowing boats and deck chairs are also for hire.

Are there cooking facilities here?

Can we do the shopping some­where near here?

There is a supermarket on the camp site.

Is it possible to make fires/watch TV/play table tennis here?

♦ 38*

Van buszjárat a városba? Is there a bus to the town?

Van, háromszor naponta: reggel, Yes, there is: in the morning, atdélben és délután. noon and in the afternoon.

Mcghosszabfthatjuk a tartózkodó- Is it possible to prolong our stay? sunkat?

Öt nappal tovább szeretnék ma- We would like to stay five daysradnu longer.

EVÉS-IVÁS

"EATING AN© PRINKING

ÉTTEREMBEN,KOCSMÁBAN

Étterem

Kávézó

önkiszolgáló étterem

Kisvendéglő

Kocsma

Kínai elvitel

Szabad ez az asztal/hely?

Igen, tessék.

AT RESTAURANTS, AT PUBS

Restaurant

Coffee house

Café

Inn

Pub/public house

Chinese Thke-away

Is this table/seat free?

Yes, it is.

* 39*

Nem, foglalt. No, Vm afraid it is reserved.

Van szabad asztaluk? Have you got a free table?

Hányon vannak? How many are you?

Öten There are five of us.

Szeretnék négy személyre asztalt I'd like to reserve/book a tablefoglalni. for four persons.

Mikorra parancsolja az asztaltt What time would you like theuram /asszonyom ? reservation/booking Sir/Madam?

8 órára For 8 o’clock.

Pincér/nő’ az étlapot kérem. Waiter/ess, the menu (card) please.

Felvehetem a rendelést? Can I take your order?

Egy pohár német világos sört FII have half a pint of lager.kérek/iszom.

Egy pohár angol keserű sört I’ll have half a pint of bittenkérek/iszom.

Egy korsó sűrű barna sört kérek. A pint of Guiness please.

Lehet itt a kocsmában enni Can you eat anything here atvalamit? the pub?

TUdok ajánlani vegyes sült húso­ I can recommend the mixed grill,kat, vagy grillcsirkét. or grilled chicken.

Először erőlevest kérek. A clear soup to start with.

Utána sült disznóhúst kérek ha­ Pork chops with French fries andsábburgonyával és valami some pickles to follow.savanyúsággal

♦40*

E G Y - S Z E R - S E M

A kábítószerek világa egy sejtelmes világ. Sok hit és tévhit kering a téma körül. Az Ifjúsági és Sportminisztérium abban szeretne segíteni, hogy diák, szülő egyaránt választ kaphasson a benne felmerülő kérdésekre.Diákdrót Sziget Droginformációs Alapítvány06-80-505-002 1073 Budapest, Kertész u. 32.(1) 3225-572 II. emelet

Anonim és éjjeUnappűil hívható:Drog Stop Telefonszolgálat Gyermek és Ifjúsági06-80-505-678 Lelkisegély Krízisközpont(1) 370-3344 06-80-505-003

Kábítószerekkel, segítőhelyekkel kapcsolatos kérdésekben, személyes ügyben ezeken a helyeken adnak információt, tanácsot. A drogambulanciákon pedig pszichiáterek, pszichológusok és szociális munkások adnak szakszerű segítséget (felvilágosítást, tanácsot); részt lehet venni egyéni és csoportos terápiában is.Hiszen tudjuk, sokszor már egy őszinte beszélgetés is elég ahhoz, hogy a dolgok a helyükre kerüljenek!S íme néhány Internet-cím, ha valakinek kedve támad a barangoláshoz:

Drog info: www.drog.net Angol nyelven: www.drugnet.net Fűnyíró drogprevenciós honlap: www.funviro.hu Sziget Droginformációs Alapítvány: www.droginfo.hu I 5 M .(itt lehet böngészni drogjog ügyben is!) Iíiu<

Végül almatortát kérek,

Valami angol specialitást kérnék.

Akkor próbálja meg a marhahús­sal, vesével töltött pitét/tésztát.

Tudna valamit ajánlani helyette?

Igen, sült marhahúst.

Rendben, azt kérek.

Hogyan parancsolja a marhahúst?

Angolosan kérem.

Közepesen átsülve kérem.

Jól átsütve kérem.

Mi van a menüben?

Mit óhajtanak inni?

Én egy konyakot kérek, a hölgynek hozzon egy Camparit szódával,

A vacsorához egy üveg bort és va­lami rostos gyümölcslevet kérünk.

Pincér, ez az étel hideg.

A leves kicsit sós.

An apple tart to finish with,

I would like an English speciality.

Then, try the steak and kidney pie.

Could you recommend something instead?

Yes, beef steak-

Alright, TI! have steak.

How would you like your steak?

I’d like it rare.

Yd like it medium.

Td like it well done*

What does the set lunch contain?

What would you like to drink?

A brandy for me, please, and a Campari with soda water for the lady.

A bottle o f wine and some squash with the food please.

Waiter, this dish is cold.

The soup tastes a bit salty.

Elnézést, kérek, hozok másikat.

Lehet itt reggelizni?

Kérek egy kis kanna kávét tejjel.teát.

Kérek egy csésze kakaót! egy pohár tejet! egy narancslevet!

Kérünk egy sonkát tojással! egy adag rántottat!

vajat és lekvárt! fehérkenyeret! bamakenyeret! péksüteményt!

Uram/kisasszony! A svédasztalról elfogyott a szalámi/lekvár/sajt.

Fizetek./A számlát kérem.

Együtt vagy külön?

Az árak az áfát is tartalmazzák?

Igen, a felszolgálást az.onban nem.

8 font 20 penny lesz.

I am terribly sorry, I’ll bring you another portion.

Do you serve breakfast here?

A pot of white coffee, piease. tea, please.

A cup of cocoa, please.A glass o f milk, please.An orange juice, please.

Bacon and eggs, please.A portion of scrambled eggs, please.Butter and jam, please.White bread, please.Brown bread, please.Rolls, please.

Waiter/waitress! There’s no more salami/jam/cheese on the smorgasbord.

The bill, please./Could I have the bill, please?

All together or separately?

Is VAT included in the prices?

Yes, it is, but service is not included.

That’ll make eight pounds twenty pence.

♦43*

9-ből adjon vissza.A többi az öné.

VENDÉGSÉGBEN

Mivel kínálhatom meg? Whiskyt, vermutot, vagy konyakot óhajt?

Egy whiskyt kérek jéggel és sok/kevés szódóval.

És a vacsorához? Sört vagy bort?

Száraz, fehér bort, ha lehet választani.

Vezetek, nem ihatok szeszes italt. Gyümölcslevet kérnék,

Tölthetek még?

Köszönöm, de csak egy fél pohárral/egy ujjnyit.

Fáradjon az asztalhoz.

Vegyen még a marhasüliből!

Kérhetek rá egy kis szaftot?

Köszönöm, szaftot nem kérek.

Köszönöm, de jó l laktam.

Kérem, szolgálja ki magát!

Let's call it nine pounds.Keep the rest.

EATING AT SOMEBODY’S HOUSE

What would you like to drink? Whisky, vermouth or brandy?

A whisky on the rocks for me, please, with a lot of/a little soda.

And what would you like with the dinner? Beer or wine?

Dry white wine, if I may choose.

No alcohol for me, Tm driving. Some fruit juice, please.

Can I pour you some more?

Yes, please, but only half a glass/just a drop please.

Dinner’s ready, take a seat.

Take some more steak.

Can you pour some gravy on it?

No gravy for me, thanks.

No thanks, I’ve had enough,

Help yourself.

♦ 4 4 *

Elnézést, de vegetárius vagyok.

Sebaj y majd szóját és gombát kap hús helyett.

Az nagyszerű lesz.

Még egy szelet süteményt?

Köszönöm, nagyon ízlik, de nem ehetek többet. Fogyókúrázom,

Ez igazán pompás volt.

Régóta nem ettem ilyen finomat.

Ön főzte?

Ön sütötte a tortát is?

Ön kitűnő szakács/cukrász!

Sorry, Fm a vegetarian.

No problem, you get some soya and mushrooms instead of the meat.

That'll be wonderful.

One more piece of pastry?

No thanks. I like it very much but Tm on a diet.

It was really delicious!

It's a long time since I last had such a delicious meal!

Did you do it yourself?

Did you make the cake yourself too?

You’re an excellent cook!

A. . - V.;

M S kijsi’VUitiv&M'i A

Hol adhatom fel ezt a levelet? Where can I post this letter?

Minden ablaknál van minden szolgáltatás.

All the counters provide all services.

♦45*

Ezt a levelet szeretném feladni ajánlott levélként/légipostával.

Első vagy másodosztályú tarifá­val akarja küldeni a levelet?(Az első osztályú tarifa az expresszlevét megfelelője.)

Szeretnék bélyeget venni.

Mennyi bélyeg kell egy Magyar- országra küldendő levélre?

Adjon kérem három 20 pennys bélyeget.

Mennyibe kerül egy levél légi­postán Ausztráliába?

Három képeslapot, egy levelező­lapot és egy borítékot kérek.

Kérhetek öntől egy postautalványt?

Csekket szeretnék küldeni Magyarországra.

Meg tudná mondani, hol találok távirati űrlapot?

Meg lehet itt valahol nézni a postai irányüószámokat ?

Fd like to send this letter registered/by air mail.

Would you like to send the letter first class or second class?

I’d like to buy some stamps.

How many stamps do I need for a letter to Hungary?

Give me three 20 p. stamps, please.

What does an airmail letter cost to Australia?

Three picture postcards, one postcard and an envelope, please.

Can I ask for a money order from you?

I want to send a cheque to Hungary.

Can you tell me where I can find telegram forms?

Can I look up the postal codes/zip codes anywhere here?

♦46*

A címzett nevét a boríték elejére, a feladóét a hátára kell (mi.

Szeretnék csomagot feladni.

Ki kell tölteni egy vémánmyilat- kozatot és egy csomagfeladóve- vényt.

You have to write the name of the addressee on the front part of the envelope and that of the sen­der on the back,

I want to send a parcel,

Yo\i will have to fill in a customs declaration form and a dispatch note.

TELEFONÁLÁS

MAKING A TI■ ■ ''Ilin

IHONE CALL

Telefonálhatok innen a postáról?

Igen, lehet, de sokkal egysze­rűbb, ha a posta előtti nyilvá­nos telefonfülkéből telefonál.

Pénzzel vagy kártyával működik?

Van ötven egységes telefonkártyá­juk?

Nem, csak száz egységes.

Can I make a telephone call from the post office?

Yes, you can, but it’s much simp­ler from the public phone box outside the post office.

Does it operate with coins or phone card?

Do you have fifty unit phone cards?

No, we only have one hundred unit cards.

♦47*i

i

Elmagyarázná, hogyan kell Ma­gyarországra telefonálni?

Várja meg a búgó hangot, dobja be a szükséges pénzt/helyezze be a kártyát/, tárcsázzon két O-át, majd azonnal utána az onszág számát> a körzetét és azétt akit keres.

Could you explain how to make a telephone call to Hungary?

Wait for the buzzing sound, insert the money/card/,dial 0 twice, and right then the number of the country, then the area code and finally the subscriber’s number

PÉNZ, PÉNZVÁLTÁS, BANK

MONEY, CURRENCY KXCHANGK,AT A BANK

Szeretnék pénzt váltani.

Mettől meddig tartanak nyitva a bankok?

Van itt a közelben egy pénzváltóhely?

A legtöbb bank 9 és 16 óra között tart nyitva.

A belvárosban talál éjjel-nappal nyitva tartó pénz váltóhelyeket is.

Forintot szeretnék fontra váltam.

I would like to change some money.

What are the office hours at the banks?

Can I change money anywhere near here?

Most banks are open between 9 a. m. and 4 p. m.

There are round the clock money changing facilities downtown/in the city

I’d like to change forints to pounds.

♦48*

Forintot elfogadnak?

Fel tud váltani egy ötvenest?

Merre találom a vahtaárfolyamoknt?

Szeretnék csekket beváltani

Tudja magát igazolni valamivel?

Az útlevelem megfelel?

Igenf kérem itt lent írja alá a csekket.

Milyen címletekben kéri a pénzt?

Aprópénzt kérek

Kis címletekben kérem.

Ötvenesekben és százasokban kérem.

Milyen a font árfolyama a dollárhoz képes?

Utazási csekket is váltanak be?

Igen, a hánnas ablahxál

Do you accept forints?

Can you change a fifty pound note for me?

Where can I find the exchange rates?

Fd like to cash a cheque.

Have you got any identification?

Is my passport all right?

Yes, it is. Will you please sign the cheque down here.

How would you like the cash?

I'd like small change.

In small denominations, please.

In fifties and hundreds, please.

What's the exchange rate of the pound to the dollar?

Can you cash traveller’s cheques as well?

Yes, you can, at counter three.

♦49*

H VÁSÁRLÁS

ÁLTALÁNOSBESZÉDFORDULATOK

Szeretnék bevásárolni.

Készítsen bwásárló listát.

Először kirakatokat nézegetek.

Melyik a hosszá bevásárló nap?

Az üzletek tíz órakor nyitnak.

Az üzletek hat órakor zárnak.

Tessék, parancsoljon.

Van önöknek/ámsítanak önök, .. ?

Nem, köszönöm, csak nézelődöm.

Sajnos elfogyott.

Nézzen be három nap múlva.

Parancsol még valamit?

Mennyibe kerül ez?

Csekkel/hitelkártyával fizethetek?

Nemr csak készf)énzzei

SHOEING

COMMON PHRASES

I want to do some shopping.

Make a shopping list.

First I do some window-shopping.

Which is late night shopping day?

Shops open at ten o'clock.

Shops close at six o’clock.

Can I help you?

Do you have/do you sell.,.?

No, thank you, I'm just looking.

Sorry, we have run out of it.

Come and have a look in three days.

Anything else?

How much is this?

Can I pay by cheque/credit card?

No, we only accept cash.

♦50*

í'-r^ tW /í^ ,

Nincs valami olcsóbb?

Ez nekem túl drága.

Mi az ára?

ö t font negyven penny>

Még kapok vissza.Hat fontot adtam.

Szinte minden hónap végén van kiárusítás.

Kéremt itt fizessen.

BOLTOK,ÁRUHÁZI OSZTÁLYOK

Hús-hentes

Pék

Zöldséges

Csemegeüzlet

Ajándék

Divatáru

Ékszer

Fehérnemű

Férfirnha

Isn’t there anything cheaper?

It's too expensive for me.

What's the price?

It’s five pounds forty.

You will give me some more change, won’t you? I’ve given you six pounds.

At almost every end of the month there is a sale.

Please, pay here!

SPECIALIZED SHOPS, DEPARTMENTS OF STORES

Butcher

Baker

Greengrocer

Grocer

Gifts

Accessories

Jewellery

Underwear

Men’s wear

♦51*

Gyermekruha

Hanglemez

Játék

Konyhafelszerelés

Kozmetikai cikkek

Könyv

Méteráru

Női ruha

Óra

Bútor

Szerszámok

Sporteszközök

Papíráru

Porcelán

Rövidáru

Sportáru

Szőrmeáru

ÉLELMISZER

Kérek egy rozskenyeret.

Kérek egy fehérkenyeret.

Children’s wear

Records

Toys

Kitchen equipment

Perfumery

Books

Fabrics

Women’s wear

Watches

Furniture

Tools

Sports equipment

Stationery

China

Haberdashery

Sports goods

Fur

BUYING FOOD

Fd like a loaf of rye bread,

Fd fike a loaf of white bread.

♦52*

Öt darab péksüteményt szeretnék,

Ugye az ott gyümölcskenyér (kb, püspökkenyér)?

Igen, és ez pedig gyümölcstorta.

Lehet itt kekszet kapni?

20 dkg sonkát kérek.

Lehet egy kicsit több?

Nemj inkább kevesebb.

Két pár virslit és egy pár kolbászt kérek

Van JÜstölt hal?

Adjon kérem, 30 dkg sós ke­ringet,,

Két liter tejet kérek szépen.

40 dkg sajtot kérek.

Adjon nekem, kérem, negyed kiló túrót.

Egy pohár tejszínt kérek.

Five rolls, please.

It is fruit cake over there, isn’t it?

Yes, it is, and this here is fruit cake.

Can I get some biscuits here?

I’d like 200 grams of ham, please.

It's a little bit more. Is that alright?

No, Fd rather have less.

Two Frankfurters and two sausages, please.

Have you got some smoked fish?

Could you give me 300 grams of salted herrings, please?

Two litres of milk, please.

I'd like 400 grains of cheese, please.

A quarter of a kilo of cottage cheese, please.

A small bottle of sweet cream, please.

♦53*

Két tejfölt szeretnék.

Lemérné nekem ezt a darab sajtot?

Egy doboz margarint kérek.

Egy tucat tojást szeretnék,

Kérek egy kiló zöldpaprikát,

Titdna nagyobbakat adni?

Egy kiló málnát kérek.

Mennyibe kerül a meggy?

Érett ez a körte?

Úgy látom, az őszibarack kicsit már túlérett.

Két cső kukoricát kérek.

Kérem, mérje le nekem ezt a dinnyét.

Két konzerv zöldbabot kérek.

ö t doboz májkrémet kérek.

Egy üveg mézet és két üveg lek­várt kérek.

Two small bottles of sour cream, please.

Could you please weigh this piece of cheese for me?

A tub of margarine, please.

I'd like a dozen eggs.

Fd like one kilo of green pepper, please.

Could you give me some bigger ones?

One kilo of raspberries* please.

How much are sour cherries?

Are these pears ripe?

The peaches seem to be a little bad.

Two cobs of corn, please.

Will you please weigh this melon for me?

Fd like two cans of French beans, please.

Five tins of liver paté, please.

A jar of honey and two jars of jam, please.

•54*

Találok itt valahol fűszereket?

Tudna adni két tábla mogyoróscsokoládét?

RUHÁZAT

Egy fehér ruhát szeretnék, kék kosztümöt piros blúzt zöld nadrágot fekete szoknyát sárga kabátot szürke öltönyt

Milyen méretben?

48-asban.Felprőbálhatom ezt a ruhát?

Hol van a próbafülke?

Ez tál szűk nekem, nagy nekem, rövid nekem, kicsi nekem.

Kérhetek egy sz,ámmal nagyob­bat/kisebbet?

Kapható ez más színben?

Egy tiszta gyapjúból készült/egyműszálas pulóvert szeretnék.

Can I find spices here anywhere?

Could you give me two bars of chocolate with nuts?

CLOTHING

I'd tike a white dress, a blue costume, a red blouse, a pair of green trousers, a black skirt, a yellow coat, a grey suit.

What size are you?

I am a forty-eight.Can I try this dress on?

Where is the fitting room?

It’s too tight.It’s too large.It’s too short.It’s too small.

Could I ask for the next larger/ for the next smaller size?

Do you have it in a different colour?

I’d like a pure wool pullover/a pullover of articificial fibre.

♦55*

Mondja kérem, nem fakul ki ez a farmer?

Nem megy össze ez a szoknya mosásnál?

Nem kell vasalni ezt az inget?

Szeretnék harisnyanadrágot vá­sárolni.

fürdőnadrágot sapkát kalapot fürdőruhát melltartót inget

CIPŐ

Ezt a fekete cipőt szeretném, 38-asban

Piros magas/lapos sarkú cipőt keresek.

Milyen nyári szandálok vannak?

Lehet itt tornacipőt is kapni?

Nem> sajnálom , azt nem tartunk.

Ez a cipő szorít, kérek egy fél számmal nagyobbat

A sarkánál nyom.

Is this pair of jeans colourfast?

Is this skirt shrink-proof?

Is this a non-iron shirt?

I’d like to buy some tights.

some swimming trunks a cap a hata swimming costume a bra a shirt

SHOES

Fd like a pair of these black shoes, size 38.

Fm looking for red high heeled/flat shoes.

What kind of summer sandals do you have?

Can I get plimsoles here?

No, Fm afraid we don't stock them.

These shoes are too tight, Fd like another pair, half a size bigger.

They rub at the heels.

♦56*

ALIBROTRADE KFT.

I

az

ANIMUS KIADÓ 'nyelvkönyvei mellett >

a n g o l , n é m e t , f r a n c i a , o l a s z , s p a n y o l ‘

nyelvkönyvek,szótárak, szépirodalmi művek széles választékát kínálja, 1

többek között az ,

Oxford University Press, Cambridge University Press,Longman, H ueber Verlag, Langenscheidt kiadóktól. ,

' iEzen kívül vállalja bármilyen külföldi könyv,

szakkönyv beszerzését. jj■ i ■ :■i

A könyvek megvásárolhatók, ill, megrendelhetők: i

LIBROTRADE KÖNYVRÉSZLEG FAMULUS KÖNYVESBOLT1173 Budapest Pesti út 237 1137 Budapest Újpesti rkp.5. I

Tel.:258-14-63; Fax:257-74-72 Tfeí/fax:349-3ó~56; Fax:269-09-95 E-maíl:books@líbrotrade.hu E-mai]:fíimu]us@m;itíivnet,hu

I

I

FOTÓ

Szeretnék egy automata fényképe­zőgépei\

teleobjektívet önkioldót fénymérőt fekete-fehér filmet színes diafilmet/negatívot

Benne van a film árában az előfnvás?

Befűzné a filmet a gépbe?

Kivenné a filmet a gépből?

Hogyan működik ez a fényké­pezőgép?

Ez a kereső.

Ez a kioldó.

Ez a távolságjelző.

Ez a vaku csatlakozása.

Lehet itt filmet előhívatni?

Két-két másolatot kérek mind­egyikből.

PHOTOGRAPHY

Vd like an autofocus camera.

a telephoto lens a self tinier a light meter a black and white film, a/roll of/colour slide film/master negative.

Does the price include the deve­lopment?

Could you please put in the film?

Could you take out the film?

How does this camera work?

This is the viewfinder.

That’s the shutter.

Here's the distance scale.

This is the flash hot-shoe.

Can I get this film processed here?

I'd like two copies of each picture.

•58*

A LEMEZÜZLETBEN

Szeretnék egy Beat les-lemezt.

Tartanak rockzenét a hatvanas évekből?

Merre találhatók a komoly-/ könnyűd/rockzenei felvételek?

Feltenné ezt a lemezt?

Igenf tegye fe l a fülhallgatót*

A B oldalt is meg szeretném hallgatni.

Más előadásban is megvan ez a lemez?

Le lehet játszani a kazettát?

HÁZTARTÁSI ÉS SZÓRA­KOZTATÓ ELEKTRONIKA

Szeretnék egy villanyborotvát egy hajszárítót egy hajsütőt HI-FNomyot jülhallgatót walkmant egy komputert egy üzenetrögzítőst telefont egy drót nélküli telefont

i

AT THE RECORD SHOP

I'd like a Beatles record. f

Have you got rock music of the sixties? i

Where can I find classical/pop/rock music records? g

Can I listen to this record?

Yes, you can, put on the iearphones.

Td like to listen to the other side iof the record.

Do you have this record from jsome other performance?

Can I play the cassette? ||

ELECTRICAL APPLIANCESii'

I’d like an electric razor a hair dryer |]a hair curler a HI-FI towersome earphones |ia Walkman a computer an answer phone a cordless telephone

egy videófel vevőt Héját- szót/kamcrát

Van hozzá használati utasítás?

Táskarádiót szeretnék venni.

Ez elemes és hálózatról is működik.

Meddig érvényes a garancia?

Hova kelt betenni az elemet?

Ki szeretném próbálni a ké­szüléket.

REKLAMÁCIÓ

Tegnap vettem itt ezt a karórát és nem jár.

Megvan a blokk?

Kicseréljük vagy a pénzt kéri vissza?

Szeretném valami másra cserélni,

ön ezt a dzsekit úgy adta el, hogy vízhatlan és átázik.

a video recorder/player/camera

Is there a user’s manual/ instruction booklet?

Fd like a portable radio.

This one works both with batteries and off the mains.

What’s the length of guarantee?

Where does the battery go?

I'd like to try the set out.

COMPLAINTS

I bought this watch here yester­day and it doesn't work.

Have you got the receipt?

Shall we change it for you or would you like your money back?

Fd like to change it for something different.

You sold me this jacket telling me it was waterproof, and it gets wet through.

♦60*

Ez az ing nem színtartó. This shirt is not colourfast.

Ez az anyag nem gyürhetetlen, This fabric isn’t shrink proof, Fdszeretnék mást helyette. like something different instead.

Nem tudok mást adni, visszafizet­ I can’t give you anything diffe­jük a pénzét. rent, you’li get a complete

refund.

A BOLHAPIACON AT THE FLEA MARKET

Mennyiért adja? How much is it?

50 fontért. 50 pounds.

Az sok. It’s too much.

45 font. 45 pounds.

Ezért ennyit nem adok♦ I won’t give that much for this.

Afejmyif ér meg magának? How much is it worth to you?

40 fontot 40 pounds.

Egy fontba kerül a póló? One pound for the T-shirt?

Adok két fontot háromért, I’ll give you two pounds for three T-shirts.

Áll az alku. It’s a bargain.

♦61*I

+AZ ORVOSNÁL

AMÍG AZ ORVOSHOZ ÉRÜNK

Rosszul érzem magam.

^ barátom rosszul lett.

Sőrgcfte/i orvosra vo/i

Kérem, gyorsan hívjon orvost.

Cukorbeteg, azonnal ennie kell valamit.

Hogyan kell az orvosi Ugyeletet hívni?

Merre van a legközelebbi rende­lőintézet?

Legyen szíves megmondani* mi­kor van rendelés?

Sajnos, ma nincs rendelés.

Brown doktor 8-tól 12-ig rendel.

Be kell jelentkezni*

Á T T H E D O C T O R

BEFORE GETTING TO THE DOCTOR

I don’t feel well.

My friend has been taken ill.

I urgently need a doctor.

Quickly call for a doctor, please.

He has diabetes, he has to eat something right away.

How do I call the medical emer­gency service?

Where is the nearest clinic here?

Can you tell me what the surgery/consulting hours are?

No surgery today, I’m afraid.

Doctor Brown’s surgery hours are from 8 till 12.

You will have to make an ap­pointment.

♦62*

Szükségem van egy belgyógyászra egy fogorvosra egy sebészre egy gyermekgyógyászra egy nőgyógyászra egy szívspecialistára

A RENDELŐBEN

Mik a panaszai?

Holfáj?

Ittfáj.

Fáj a fejem a torkom a fülem

a fogam a gyomrom a hasam.

Mióta tartanak a panaszai?

Két napja tartanak a panaszaim.

Szúró fájdalom.

Lüktető fájdalom .

I need an internist a dentist a surgeon a paediatrician a gynaecologist a heart specialist

AT THE SURGERY

What are your complaints/what’s the problem?

Where does it hurt/where's the pain?

It hurts here.

I have a headache.My throat is sore.I have earache/There is a pain in my ear.I have toothache.I have stomachachc.There is a pain in my belly.

How long have you had these complaints?

I have had these complaints for two days.

It’s a stabbing pain.

It's a throbbing pain.

Állandó fájdalmam van.

Szívpanaszaim vannak.

Szédülök.

ÉmelygeL

Hánytam,

Elrontottam a gyomrom.

Hasmenésem van.

Görcseim vannak.

Gyenge vagyok.

Ráz a hideg.

M egindítottam a bokám.

Magas/alacsony a vérnyomásom.

Szúr a hátam.

Terhes vagyok.

Vetkőzzön let megvizsgálom,

Öltözzön fel.

Feküdjön let megmérem a pulzusát.

Lélegezzen mélyet.

I’ve got a continuous pain.

I have got heart troubles.

I feel dizzy.

I feel sick.

I have been sick/I have thrown up/vomited.

I have m upset stomach.

Fve got diarrhoea.

I’ve got cramps.

1 feel week.

I’m shivering.

I’ve sprained my ankle.

I have high/low blood pressure.

Tve got a sharp pain in my back.

Ym pregnant

Take off your clothes,Fii examine yon.

Put on your clothes.

Lie down, I'll take your pulse.

Take a deep breath.

Tartsa vis szó.

Fájja ki.

Meg kell mérnem a lázát,

Felírok önnek gyógyszert.

Érzékeny vagyok az antibioti­kumokra.

Szigorú diétát kell tartania,

A gyógyszert háromszor egy nap vegye bet étkezés után.

Mennyivel tartozom, doktor űr?

Van biztosítása?

Igen, kötöttem biztosítást.

Akkor nem kell fizetnie, a társa­dalombiztosítás fizet.

Don’t breathe.

Breathe out.

I’ll have to take your temperature.

ril write out a prescription for you/ril give you a prescription.

I’m allergic to antibiotics.

You will have to keep to a strict diet.

Tbke this medicine three times a day, after meals.

What’s the fee, doctor?

Have you got medical insurance?

Yes, I have taken out insurance.

You don’t have to pay then,it comes underthe National Health Service.

GYOGYSZERTARBAN

Tessék a recept.

Sajnos ez csak egy óra múlva lesz kész.

AT THE CHEMIST’S

Here is the prescription.

I’m afraid, this will only be ready in one hour.

Kérek valamitköhögés/fcjfájás/görcsök/álmat- lanság/torokfájás/nátha ellen.

£z <?gy szirup, ami használat előtt felrázandó.

Orrcsepp van?

Géztt vattát és sebtapaszt szeret­nék venni,

Egy óvszert kérek.

Fertőtlenítő is van?

Hashajtót kérek.

Altatót, nyugtatót és lázcsillapítót csak receptre lehet kapni?

FOGORVOSNÁL

Nagyon fáj a fogam.

Melyik foga fáj?

Lent balra.

Fent jobbra .

A bölcsességfogam fáj.

Kiesett a tömés a jógámból.

Fd like some medicine for my cough/headache/convulsion/ insomnia/throat/nose.

This is some syrup, shake well before use.

Have you got some nose drops?

I’d like some gauze, cotton and some bandages.

A condom, please.

Is there any antiseptic as well?

I’d like some laxatives.

Can I buy sleeping pills, tranquillizers and antifebriles only on prescription?

AT THE DENTIST

I have a terrible toothache.

Which tooth is hurting?

Down on the left.

Up on the right.

Fve got a pain in my wisdom tooth.

Fve lost a filling.

♦66*

Meg tudja menteni a fogamat?

Ki kell húzni a fogat

Be kell tömni a fogát.

Eltörött a protézisem , meg tudjajavítani?

Can you save this tooth?

The tooth has to be extracted*

You need a filling.

My dentures have broken. Can you repair them?

\■

Í'i;

BAJBAN VAGYOK 111^ ! | i -*.V * m * í |W i W | ̂ < ! i ' .M!w n w i i i n 1 r ' I ■ t * 11 * i * r i n r i 1 1 r í i ip i m ir , n n T O

GETTING INTO TROUBLESOS

A TALÁLT TÁRGYAK OSZTÁLYÁN

Jó napot. Elvesztettem a táskámat.

a tárcámat, a szemüvegemet a kiskabátomat. az útlevelemet az esernyőmet a fényképezőgépemet, a jegyzetfüzetemet, a slusszkulcsomat,

Sajnos, nem adtak le itt táskát.

Hogy nézett ki a táskája?

AT THE LOST PROPERTY OFFICE

Good afternoon! I’ve lost my bag.

my purse. nay glasses, my jacket, my passport, my umbrella* my camera, my notebook* my ignition key.

Unfortunately, no bag has been handed in here.

What did your bag look like?

Mi volt a táskában?

Minden pénzem a táskában volt.

A RENDŐRSÉGEN

Ellopták az autómat,

Feltörték az autómat.

Hol parkolt?

Milyen típusú az autó?

Milyen színű

Mi a rendszáma?

A rendszám be van karcolva az üvegekbe.

Megvannak a gépjármű papírjai?

Itt van a jogosítványa?

Mindent elvittek, A bőröndöket> a csomagokat és sajnos az iratainkat is.

ön tilos helyen parkolt, elszállí­tották az autóját.

Hogyan kaphatom vissza a ko­csimat?

What did you have in your bag?

I had all my money in it.

AT THE POLICE STATION

My car has been stolen.

My car has been broken into.

Where have you parked your car?

What make is it?

What colour is it?

What’s the registration number?

There is a safety mark in the window glasses.

Have you got the car documents?

Is your driving license on you?

Everything has been taken.The suitcases, all the luggage and unfortunately our documents as well.

You have parked in a no-parking place. Your car has been carried away.

How can I get my car back?

♦68»

t

Sajnos nincs pénzem , már az utolsó napokat töltjük itt.

I don't have money, I’m afraid. These are our last days here.

t

E

Ellopták a pénztárcámat a metrón. »

My puree has been stolen on the tube/subway.

B

Mikor vette észre? When did you notice it?

Csak az utcán, Only in the street. B

Le tudná írni a személyt, akire gyanakszik?

Could you describe the person you are suspicious of? S

Nagy/kisnővésű, 30 körüli. Tail/short, around 30.

Barna/szőke/fekete hajú. Brown/fair/black haired. I

Fehér/hania bőrű. Fair/dark skinned. i

Kérem, írja alá a jegyzőkönyvet. Will you please sign the police record.

1

Kérem, értesítsék a magyar konzulátust/követséget.

Will you please notify the Hungarian Consulate/Embassy.

1

KÖZLEKEDÉSI BALESET A ROAD ACCIDENTI

Hívnunk kell a rendőrséget. We have to call the policc.1

Hogy történt? How did it happen?

A másik autó nem adta meg az elsőbbséget.

The driver of the other car did not give way.

1

Nekem volt előnyöm. I had the right of way 1

* 69 *

I

I

Egy autó nekiütközött az én autómnak.

Két autó egymásba szaladt.

Ez az autó elütötte azt a személyt,

Ez a piros autó balról belémjőti.

Behorpadt a bal oldali ajtó,

/Íz autó felborult.

Megsérült valaki?

Hívja a mentőket.

A sérültnek elsősegélyt kell nyújtani.

Mindenki maradjon a baleset helyszínén.

Túllépte a megengedett se­bességet.

Ön nem indexelt.

Az út síkos volt és az autó meg­csúszott.

Irt a nemzetközi biztosításom .

A car hit my car.

Two cars ran into each other.

This car has knocked down that person,

This red car ran into mine from the left.

The left-hand side car door has been dented.

The car has turned over.

Is anybody hurt?

Call the ambulance.

You have to give first aid to the injured.

Everybody should stay at the site of the accident.

He exceeded the speed limit.

You haven't indicated.

The road was slippery and the car skidded.

Here is my international insurance certificate.

♦70*

Segítséget szeretnék kérni a magyar konzidótustóL

Kérem, értesítsék őket.

Fd like to ask for help from the Hungarian Consulate.

Will you please let them know./Will you please notify them.

PROGRAM OK

ENTERTAINMENT

MOZI, SZÍNHÁZ

Milyen filmek mennek a mo­zikban?

Szeretnék megnézni egy krimit/kalandfilmet/művészfilmet.

Honnan lehet megtudni> mit játszónak?

Lehet itt programfüzetet kapni?

Hol megy ez a film?

Feliratos ez a film?

Alem, szinkronizált.

Hány éves kortól ajánlott?

CINEMA, THEATRE

What films are on at the cinemas?

Td like to see a thriller/ an adventure film/an art film.

How can you learn about what’s on?

Can I get a programme here?

Where is this film on?

Is this film with subtitles?

No, it isn’t. It is dubbed.

What age group is it recommended for?

.71.

Korhatár nélküli.

Csak felnőtteknek.

Mi megy ma este a színházban?

Mit szeretnél látni: komédiát vagy tragédiát?

Talán egy musicalt, mert abban nem sokat beszélnek.

Mikor kezdődik az előadás?

Általában 8 órakor,;

Meddig tart az előadás?

Hol lehet elővételben jegyet kapni?

Jegyirodában és a színház/mozi pénztárnál.

Kérek egy jegyet/két jegyet a földszintre, középre a sor szélére az emeletre páholybaaz első/hátsó sorba

It is universal (U).

Over the age of eighteen (X).

What’s on at the theatre tonight?

What would you like to see: a comedy or a tragedy?

A musical perhaps, because there isn’t much talking.

When does the performance begin?

Usualiy at eight o'clock.

How long does the performance last'?

Where can I buy tickets in advance?

At the ticket office and at the box office of the theatre/cinema,

Pd like a ticket/two tickets to the stalls.in the middle of the row to the end of the row to the gallery to a boxto the first/last row.

* 12*

Kérek egy jegyet/két jegyeta következő előadásra,

a délutáni első a szerda esi

Sajnos minden jegy elkelt.

Mikorra van jegy?Még pár napig maradok*

Melyik jegy a legolcsóbb?

Az első emeleti erkély.

Nem baj, ha a jegyek nem egy­más mellé szólnak.

Ki játssza a címszerepet?

Ki a szólista?

Ki vezényel?

MÚZEUMBAN

Milyen múzeumok vannak a vá­rosban?

Érdekel a festészet szobrászat, népművészet iparművészet történelem, régészet.

ITd like a ticket/two tickets for the next performance,

for the first matinéé, for the Wednesday evening.

All sold out, Fm afraid.

For which day is there a ticket available? Fll be staying on for a while.

Which is the cheapest ticket?

The stalls.

It doesn’t matter if they are not adjacent tickets.

Who is the lead today?

Who is the soloist?

Who is it conducted by?

AT THE MUSEUM

What kind of museums are there in the town?

Fm interested in paintings, sculptures, folk art. applied art. history, archeology.

Melyik múzeumot ajánlja?

Nyitvatartási idő

A múzeumok 10-től 6-ig tartanak nyitva.

Melyik napokon vannak zárva a múzeumok?

Melyik nap ingyenes a belépés?

Nézd meg a műsorfüzetben.

Ez a kiállítás tegnap zárt be.

Nyitva lesz még ez a kiállítás a jövő héten is?

Egy felnőtt és egy gyerekjegyet kérek,

A gyerekjegy olcsóbb.

Van nemzetközi diákigazolvá­nyom. Van kedvezmény?

Van ebben a múzeumban idegen- vezetés?

Lehet itt magnót kölcsönözni an- gol/német/magyar nyelvű ka­zettával?

Which museum do you recommend?

Open

Museums are open from len tosix.

On which days are museums closed?

On which days are you admitted free of charge?

Have a look in the programme.

This exhibition closed yesterday.

Is this exhibion still open next week?

One for an adult, one for a child, please.

The admission fee is cheaper for children.

I’ve got an international student card. Is there any discount?

Are there guided tours in the museum?

Is it possible to borrow a cassette player with an English/Ger­man/Hungarian cassette?

•74*

Le kell adnom ezt a táskát?

Igen, ott van a ruhatár.

Lehet a kiállításon fényképezni?

Igen, csak nem villanófénnyel.

Sajnos tilos a fényképezés.

Merre van a kijárat?

Hol vehetek katalógust? képeslapot? diákat? másolatokat?

A múzeum ajándékboltjában.

SPORT

Hányadik osztályban játszik a vá­ros focicsapata/j égkorongcsapa- ta/kosárlabdacsapata /rögbi­csapata?

Honnan tudhatnám meg a sport- események időpontját?

Megtalálod a Time Out c. műsor­füzetben.

Do I have to leave this bag here?

Yes, I'm afraid you have.The cloakroom is over there.

Can 1 take photos at the exhibition?

Yes, you can, but without flash.

'faking photos is forbidden, I’m afraid.

Where is the way out?

Where can I buy a catalogue? some picture post cards? slides? replicas?

At the gift shop of the museum.

SPORT

Which league does the football team/ice hockey team/basket ball team/rugby team of the town be­long to?

How can I get to know the time of sport events?

You will find it in the magazine called Time Out.

♦75*

Van önöknek térképük a kerék- párutakról/kocogásra javasolt út­vonalakról?

Van a közelben nyilvános te­niszpálya?

Mennyi a pályadíj egy órára?

Van a városban uszoda?

TÁNCOS HELYEN

Tudsz egy jó diszkót a közelben?

Milyen zenét játszanak?

Játszanak rockot is?

Mennyi a belépődíj?

Hogyan öltözzek?

Megfelel az egyszerű utcai öltözék is?

Táncolunk?

Szívesen.

Ne haragudjonf a barátommal vagyok.

Köszönöm a táncot.

Te kitűnően táncolsz.

Csak jó partnerrel

Do you have any maps of bicycle routes and of jogging tracks?

Is there a public tennis court near here?

What is the fee for one hour?

Is there a swimming-pool in the town?

DANCING

Can you recommend a good disco near here?

What kind of music is there?

Is there rock music as well?

How much is the admission?

What shall I put on?

Will casual clothing do?

Shall we dance?

Yes, I’d love to.

Sorry, I’m with my friend here.

Thank you for the dance.

You can dance marvellously.

Only with a good partner.

*76*

FELIRATOK

EXITNOTICES

ACCOMMODATIONADMISSION FREEARRIVALSATTENTIONCASH DESK/CASHIER’SDESK/BOX OFFICECLOAKROOMCLOSEDCOUNTERCROSSROADSCUSTOMSDEPARTURESDIVERSIONDOMESTIC TICKETSDRINKING WATERDRIVE INEMERGENCY EXIT ENGAGED ENTRANCE ENTRY LANE EXCHANGE OFFICE EXITEXPRESS SERVICE EXPRESS TRAIN FIRST AID FORBIDDEN FREE/VACANT LADIES/GENTLEMEN

SZOMNYILVÁNTARTÁS DÍJTALAN BELÉPÉS ÉRKEZÉS FIGYELEM!PÉNZTÁR

RUHATÁRZÁRVAABLAK (HIVATALI) KERESZTEZŐDÉS VÁMINDULÁSTERELŐÚTBELFÖLDI MENETJEGYEKIVÓVÍZBEHAJTÁSVÉSZKIJÁRATFOGLALTBEJÁRATA UTÓPÁLYA-FELHAJTÓPÉNZVÁLTÓHELYA UTÓPÁLYA-LEJÁRÓ/KUÁRATGYORSSZOLGÁLATGYORSVONATELSŐSEGÉLYTILOSSZABADHÖLGYEK/URAK

LEFT LUGGAGE MIND THE STEPS!NO EXITNON-SMOKING!ONCOMING TRAFFICONE-WAY STREETOPENING HOURSOUT OF ORDEROVERSEAS TICKETSPEDESTRIAN CROSSINGPETROL STATIONPICNIC AREASPLATFORMPRESSPULLPUSHRED CROSS REDUCE SPEED RESERVED SEAT RESERVATION SELF SERVICE SLEEPING CARRIAGE STAFF ONLY

SUBWAY TIMETABLE TO LETTO THE PLATFORMS TO THE TRAINS TOILETS/LAVATORIES UNDERGROUND WAITING ROOM

CSOMAGMEGŐRZÉS VIGYÁZAT, LÉPCSŐ!NEM KIJÁRATNEMDOHÁNYZÓSZEMBEJÖVŐ FORGALOMEGYIRÁNYÚ UTCANYITVATARTÁSI IDŐÜZEMEN KÍVÜLKÜLFÖLDI MENETJEGYEKÁTKELŐHELYBENZINKÚTPIHENŐHELYPERONNYOMNIHÚZNITOLNIVÖRÖSKERESZTLASSAN HAJTANIFOGLALTHELYJEGYVÁLTÁSÖNKISZOLGÁLÓHÁLÓKOCSIILLETÉKTELENNEK TILOS A BELÉPÉS ALUUÁRÓ MENETREND SZOMBÉRLÉS A PERONOKHOZ A VONATOKHOZ WCFÖLDALATTIVÁRÓTEREM

*78*

TA RTA LO M JEG Y ZÉK

AZ ISMERKEDÉSTŐL A MEGHÍVÁSIG.................................... 3Üdvözlés ................................................................................................. 3Bemutatkozás.......................................................................................... 3Búcsúzás ................................... ............................................................. 5Köszönet ................................................................................................. 6Kívánságok ............................................................................................. 7Udvariassági fordulatok, mentegetőzés.............................................. 7Programmegbeszélés, meghívás .......................................................... 8

A HATÁRON, ÚTLEVÉL ÉS VÁMVIZSGÁLAT...................... 10

UTAZÁS AUTÓVAL........................................................................... 12Benzinkútnál ............................................................................................ 12Autójavítás, segítségkérés..................................................................... 12Autót bérelni ........................................................................................... 15Stoppal utazni.......................................................................................... 15

UTAZÁS VONATTAL ......................................................................... 16Az információnál .................................................................................... 16A pénztárablaknál ................ ................................................................. 18Csomagmegőrzés.................................................................................... 19

REPÜLŐTÉREN, REPÜLŐGÉPEN ............................................. 20ív

AZ INFORMÁCIÓS IRODÁBAN.................................................. 23Általános információk, városnézés..................................................... 23Szálláskeresés ......................................................................................... 26

VÁROSI KÖZLEKEDÉS .................................................................. 28Segítségkérés, útbaigazítás az utcán.................................................. 28Városban, járművel .............................................................................. 32

SZÁLLÁS .............................................................................................. 33Szobafoglalás .......................................................................................... 33Kérések és kérdések a recepciónál..................................................... 35Kemping................................................................................................... 37

* 19*

EVÉS-IVÁS ...............................................................................................40É tte re m b e n , k o csm áb an .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 0V endégségben .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 44

A P O S T Á N ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 45

T E L E F O N Á L Á S ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 47

P É N Z , P É N Z V Á L T Á S , B A N K ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ ... 48

V Á SÁ R L Á S ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 50Á lta lán o s beszcdfo rd u ln tok ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 50B oltok , á ru h áz i o s z tá ly o k ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 51É le lm isz e r .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 52R uházat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 55C ip ő .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 56Fotó .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 58A lem ezü z le tb en .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 59H áz ta rtás i és szó rakoz ta tó e le k t r o n ik a ......................................... ... 59R ek lam ác ió ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 60A b o H m p h co n .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 61

AZ ORVOSNÁL ......................................................................................62A m íg az o rvosh oz é rün k .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 62A ren d e lő b en .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 63G yógy szertá rban .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 65F ogo rvo snál ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 66

B A JB A N V A G Y O K ...... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 67Talált tárgyak osz tályán ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 67A r e n d ő r s é g e n ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 68K özlekedési b a lese t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 69

P R O G R A M O K ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 71M o z i, s z ín h á z ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 71M ú zeu m b an .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 73S p o rt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 75T án co s helyen .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 76

F E L IR A T O K ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 77

80

m m

m m

&

& $

$ m % i

s? &

b m

m m

m m

m $

m m m