Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

71
Что такое хорошая локализация по мнению игроков Анастасия Косарева Руководитель отдела All Correct Games

Transcript of Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Page 1: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Что такое хорошая локализация по мнению игроков Анастасия КосареваРуководитель отдела All Correct Games

Page 2: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Немного о нас Компания основана в 2006 году и вот уже более шести

лет специализируется на локализации ПО и видеоигр. Мы работаем со всеми европейскими и азиатскими языками Долгосрочное сотрудничество с более чем 100 компаниями более 350 переведенных игр более 40 штатных сотрудников в 2014 году на наших игровых проектов было занято 350

переводчиков и редакторов, а также 80 тестировщиков Главный офис находится в Самаре, также есть офисы в

Дублине и Гонконге

Page 3: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

План презентации• История проекта и его цели• Обзор наших респондентов• Результаты анализа ответов• Фокус-группа: гипотезы и основные

выводы• Резюме• Наши следующие шаги

Page 4: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Зачем это нужно?

• Наладить контакт с конечными пользователями – игроками

• Повысить имидж локализаторов в глазах игрового сообщества

• Выявить слабые места локализации

Page 5: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Цели проекта

• Опубликовать результаты исследования для всех, кому это может быть интересно и полезно во всех возможных источниках

• Привлечь издателей и разработчиков к участию в проекте

• Обновить свои собственные рабочие инструкции и улучшить техпроцесс

Page 6: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Организация опроса и анализа• 36 вопросов, из них 4 открытого типа• Запуск на крупнейшем игровом портале

www.riotpixels.ru– 1800+ респондентов– 95% ответов за первую неделю

• Ход анализа:– Обработка основных данных – Формирование фокус-группы для

проверки гипотез и глубокого анализа свободных ответов

Page 7: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Наши респонденты

Page 8: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 9: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 10: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 11: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 12: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Степень локализации и предпочтения в версиях

Page 13: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 14: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 15: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 16: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

На что игроки обращают внимание?

Page 17: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 18: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 19: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 20: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Культурная адаптация

Page 21: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 22: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Сокращения, обращения, «Ё»

Page 23: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 24: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 25: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 26: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Мат, мемы, сленг

Page 27: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 28: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 29: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 30: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 31: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Шрифты

Page 32: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 33: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Недопереводы

Page 34: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 35: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 36: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Озвучка

Page 37: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 38: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 39: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 40: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 41: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Примеры хорошей озвучки по мнению респондентов

Page 42: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 43: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Примеры плохой озвучки по мнению респондентов

Page 44: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 45: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Фокус-группа

Page 46: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group
Page 47: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 48: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Игроки с высоким уровнем знания языка предпочитают играть в игры

на оригинальном языке

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 49: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Игроки с высоким уровнем знания языка предпочитают играть в игры

на оригинальном языке

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 50: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Женщины более чувствительны к безличному обращению/обращению

к игроку-мужчине по умолчанию

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 51: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Женщины более чувствительны к безличному обращению/обращению

к игроку-мужчине по умолчанию

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

И мужчины, и женщины чувствительны к этому

Page 52: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Любители мобильных игр менее чувствительны к ошибкам локализации,

чем PC геймеры

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 53: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Любители мобильных игр менее чувствительны к ошибкам локализации,

чем PC геймеры

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Вопросы закрытого типа показали, что отсутствие ошибок важно и для тех, и для других, но игроки мобильных игр в 4 раза

реже называли ошибки локализации в вопросах открытого типа

Page 54: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Хардкорные игроки менее чувствительны к игровому сленгу

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 55: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Хардкорные игроки менее чувствительны к игровому сленгу

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 56: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Любители RPG менее чувствительны к аббревиатурам/сокращениям

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 57: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Любители RPG менее чувствительны к аббревиатурам/сокращениям

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 58: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Хардкорные игроки менее чувствительны к мемам

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 59: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Хардкорные игроки менее чувствительны к мемам

Некоторые гипотезы, которые мы проверили:

Page 60: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

Заключение

Page 61: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеХорошая озвучка очень важна для игроков

Page 62: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеСубтитры – критический момент,

особенно их совпадение с видеорядом

Page 63: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеБольшая часть российских игроков

читает ВСЕ тексты

Page 64: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеНеверный перевод и сомнительные

переводческие решения раздражают очень сильно

Page 65: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеПлохие шрифты не нравятся игрокам

Page 66: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеСокращения и нейтральное обращение портят

впечатление от игры

Page 67: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеРоссийские игроки обращают внимание на

пунктуацию, орфографию и грамматику

Page 68: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеРеалистичный стиль речи персонажей –

ключевой момент

Page 69: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

РезюмеМат приветствуется в играх, в то время как сленг и мемы раздражают игроков

Page 70: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

План дальнейших действий• Провести работу над ошибками

• Запустить опрос среди зарубежных игроков

• Привлечь крупнейших издателей и разработчиков к нашему исследованию

• Улучшить внутренние процессы и спецификации, разработать best practices paper

Page 71: Anastasiya Kosareva, Head of Game Localization, All Correct Group

E-mail: [email protected]

Skype: anastasija_kosareva

VK: danmer_89

FB: nastya.kosareva.9

Если вы хотите поучаствовать в нашем проекте:

www.allcorrect.ru