ALEKSANDRA NINA KNEŽEVIĆ · ALEKSANDRA NINA KNEŽEVIĆ BOOK COVERS Bukowski rles rles Bukowski...
Transcript of ALEKSANDRA NINA KNEŽEVIĆ · ALEKSANDRA NINA KNEŽEVIĆ BOOK COVERS Bukowski rles rles Bukowski...
ALEKSANDRA NINA KNEŽEVIĆBOOK COVERS
Charles
Bukowski
Char
les B
ukow
ski
Izabrane priče i eseji,
vol. II: 1946–1992.
Charles Bukowski je jedan od najpoznatijih američ-
kih savremenih pisaca, a prema mnogima, vrlo
uticajan i pjesnik kojeg najčešće imitiraju. Rođen je
16. augusta 1920. u Andernachu u Njemačkoj, a
odrastao u Los Angelesu, gdje je živio pedeset
godina. Svoju prvu priču objavio je 1944, kad mu je
bilo dvadeset i četiri godine, a poeziju je počeo
pisati u dobi od trideset i pet godina. Objavio je preko pedeset
knjiga poezije i proze. Umro je u San Pedru u Kaliforniji 9. marta
1994. Knjige su mu prevedene na mnoge jezike, a posthumna
izdanja i dalje se pojavljuju.
Charles Bukowski, jedna od najkontroverznijih ličnosti američke
književnosti dvadesetog vijeka. Pisao je tako mnogo da veliki broj
značajnih tekstova nikada nije našao svoje mjesto u njegovim
knjigama. Odsutnost junaka sadrži neke od njegovih najranije
objavljenih radova, rijetko viđenih u zadnjih nekoliko decenija, kao
i nekoliko neobjavljenih priča i eseja. Klasične bukovskijanske
opsesije su tu: seks, piće i kockanje, uz britku analizu onoga što on
naziva Glumiti pjesnika i biti pjesnik. Posebno se ističu priče o njego-
vim zloglasnim javnim čitanjima (Veliko nadrogirano čitanje, Pišem
poeziju samo zato da bih mogao spavati s djevojkama); urnebesni
članci iz njegove kolumne, Zabilješke starog pokvarenjaka, uključu-
jući razmišljanja o neonacistima i vožnji u Los Angelesu. Ipak, knjiga
pokazuje i drugačijeg Bukowskog – lukavog i nekonvencionalnog
književnog kritičara. Od njegovog Manifesta, preko viđenja poezije
u Los Angelesu (Predgovor ovim pjesmama) do idiosinkrazijskih
ocjena Allena Ginsberga, Roberta Creeleyja, LeRoija Jonesa i Louisa
Zukofskog, Odsustvo heroja otkriva intelektualnca skrivenog ispod
grube vanjštine.
"...Neki od najdivnijih tekstova koje je Bukowski ikad napisao..."
East Bay Literary Examiner
"Važano uporište... Nezobilazno štivo za fanove Bukowskog... kao i
za bilo koga zainteresiranog za razvoj moderne američke književ-
nosti."
Small Press Review
Paulo
COELHO
Alhemičar j
e oduševio odane obožavatelje širom svijeta. Ova
priča, sjajna u svojoj jednostavnosti i snažno nadahnuta
mudrošću, govori o andaluzijskom pastiru, dječaku Santia-
gu, koji putuje iz svoje domovine u Španiji prema egipat-
skoj pustinji u potrazi za blagom skrivenim u Piramidama.
Niko ne zna šta je blago, niti da li će Santiago moći prebro-
diti prepreke na putu. No, ono što počinje kao putovanje
kako bi pronašao svjetovna dobra pretvara se u otkrivanje
blaga u samom sebi.
Bogata, uzbudljiva, i duboko humana, njegova priča je
vječno svjedočanstvo o mogućnosti ostvarivanja naših
snova i važnosti slušanja naših srca.
Paulo
CO
ELH
O
Nihad
Hasanovic
Nihad Hasanović rođen je 1974. godine u Bihaću. Završio je
studij francuskog jezika i književnosti na Filozofskom
fakultetu u Sarajevu. Objavio je drame Podigni visoko
baklju (1996) i Zaista? (2000), zbirku kratkih priča Kad su
narodi nestali (2003), te romane O roštilju i raznim smetnja-
ma (2008), Čovjek iz podruma (2013) i Laki pogon (2016).
Objavljivao je također pjesme, priče, eseje i prevode
(uglavnom s francuskog, a ponešto i s engleskog i španskog) po književ-
nim časopisima, štampanim i online. Preveo je roman Kenizé Mourad Vrt u
Badalpuru (2001), dnevničke zapise E. M. Ciorana Sveska iz Talamanke, kao
i Duh terorizma Jeana Baudrillarda. Živi u Sarajevu.
Mensur Halilović je izniman: magistar mašinstva pred penzijom, ali u
dobroj kondiciji, adaptabilan i samopouzdan čovjek koji se osobno dobro
nosi s kapitalizmom. Već i po takvom bi portretiranju bio rijedak lik naših
književnosti, ali ne bi bio čitatelju blizak, jer je savršen i uspješan. Ne bi ni
Nihad Hasanović bio izniman pisac da nije u Mensura zakopao tajnu koja
ga muči i time mu dao ljudsku dimenziju i dubinu. Mensuru se, naime, u
Uni utopio sin Fuad, kajakaš, no možda je gore od toga što ga nikako otac
nije uspijevao razumjeti za njegova života. Svaki roditelj se nužno osjeća
sudionikom u sudbinama svoje djece.
Kolikogod Mensur neumoran i aktivan bio, ipak se splet okolnosti, koji
smijemo zvati Sudbinom, pobrine da upozna molekularnog biologa Luku
iz Bordeauxa, pa u posjeti njemu staricu Chantal koja mu pripovijeda priču
o nestalom bratu, i – eto Mensura u potrazi za Nestalim, možda utopljenim
sinom, na jugu Meksika. Ili on traži nešto drugo, nešto što će i njega
zaokružiti i smiriti? Možda Mensurovu menzuru za mjerenje života?
Laki pogon Nihada Hasanovića čita se lako, s guštom, plijene pažnju njego-
ve �ne i duhovite rečenice, ocrtavaju složenu psihologiju Mensurovu, u 3D
printaju i sporedne likove – usput i skiciraju devastirano lokalno društvo,
komentiraju globalne svinjarije – ali ispod sve te zavodljive lakoće valja se
težina jedne egzistencije. Aktivan i hrabar odnos prema vlastitoj traumi,
netipičan za muške likove, Mensura će sigurnom autorovom rukom odve-
sti daleko, a čitatelja do tužnog kraja ipak optimističnog romana. Naime,
tuga dolazi od toga što je roman završio.
99,0
0 kn
www.nihadhasanovic.com
EUGE
N RU
GE
Eugen Ruge rođen je 1954. u naselju Soswa na Uralu, ali od
druge godine živi u Njemačkoj. Studirao je matematiku na
Univerzitetu Humboldt u Berlinu, da bi ubrzo postao
saradnik na Centralnom institutu za geo�ziku u Potsdamu.
Od 1988, kada je iz Njemačke Demokratske Republike
prešao u Saveznu Republiku Njemačku, radi isključivo za
pozorište, kao režiser i dramski pisac, te prevodi s ruskog.
Za svoje dramske tekstove Ruge je dobio Schillerovu
nagradu za mlade talente pokrajine Baden-Württemberg; njegov prvi
prozni rukopis U vremenima zamirućeg svjetla, priča o njegovom vlastitom
životu, i životu njegove porodice, dobio je prestižnu Nagradu Alfred Döblin
(2009), a roman nastao na osnovu ovog rukopisa odlikovan je književnom
nagradom Aspekte, te konačno i Nagradom za najbolju knjigu na
njemačkom jeziku (2011).
Roman U vremenima zamirućeg svjetla obuhvata veliki vremenski raspon,
počev od pedesetih godina dvadesetog vijeka preko godine njemačkog
preokreta (pad Berlinskog zida,1989) pa sve do početka novog milenija
(2001). U centru zbivanja su četiri generacije. Djed i baka – zakleti
komunisti – koji se vraćaju iz egzila u Meksiku u mladu Njemačku
Demokratsku Republiku (DDR) da bi učestvovali u izgradnji nove države i
društva. Njihov sin, Kurt, koji je kao mladić emigrirao u Moskvu ali kasnije
zaglibio u sibirskom logoru, kreće na put u domovinu s druge strane
svijeta, s Urala. On se sa svojom ženom Ruskinjom, Irinom, vraća u
Njemačku Demokratsku Republiku, još uvijek duboko uvjeren da ju je
moguće promijeniti. Unuku Aleksandru ta svjesno i dobrovoljno izabrana
domovina njegovih predaka postaje pretijesna sve dok na devedeseti
rođendan svoga djeda – patrijarha obitelji – ne krene na Zapad. Njegov sin,
Markus, tipični je predstavnik nove generacije. Nezainteresiran za
društvena i politička zbivanja, opsjednut kompjuterskim igricama, travom,
preglasnom muzikom, McDonald'som...
Snaga svjetla političke utopije čini se da iz generacije u generaciju gubi
svoj sjaj: i to je upravo vrijeme zamirućeg svjetla.
„Uzbudljivo djelo neizmjerne kreativne fantazije koje vibrira, pulsira
životom, neodoljivo budi saosjećanje čitaoca, a pritom iznad svega zrači
oštrinom duha i razotkrivajućom mudrošću... Ono nam pokazuje da je iz
ruševina Istočnog bloka izraslo nešto što ima snagu da preživi: literarna
vrijednost ove knjige koja je srušila zid između ruskog epa i velikog
američkog romana.“
The New York Times
„Tabaci papira kao kod Thomasa Manna, ali s mnogo više humora.“
Sunday Telegraph, London
ФИЛИП ГРБИЋ (1984)
Рођен у Београду. Завршио Трећу бео-
градску гимназију. Дипломирао фило-
зофију на Филозофском факултету Уни-
верзитета у Београду. Предаје фило-
зофију, ради као библиотекар и бави се
књижевним превођењем. За свој први
роман Руминације о предстојећој ката-
строфи добио је Награду Милоша
Црњанског за 2016 и 2017. годину.
Oвај роман доноси сложену и занимљиву, темпераментно стилизова-
ну, причу о тананом душевном склопу главног јунака и о судбинама
човека и жене чији су односи добили драматично убрзање на лето-
вању на Криту. Сама прича је вишезначна и иде изнад појединачних
судбина, јер се укршта са епохалним кретањем, које је испуњено
хаотичношћу, криминалом, сексуалношћу и политиком. Упечатљиво
су приказани светови култура (српске, руске, грчке и немачке) и
глобализацијски тренутак њиховог дотицаја. Томе су саображени
различити типови приповедања, који се смењују у убрзаном темпу, од
есејистичко-медитативног преко психолошко-медицинског до ерот-
ско-натуралистичког.
(...) Роман Филипа Грбића успева да једну причу о мушкарцу и жени
исприповеда у интензитету који не дозвољава предах, да јој обезбеди
отворен и вишезначан завршетак: у парадоксалном и узбудљивом
профилу осећајности и приповедања у нашем времену.
ДРУГО
ИЗДАЊЕ
ЕДИЦИЈА „МЕЂУ СВОЈИМА“
Када је велики песник услед ратног
вихора отишао далеко од своје земље,
своје породице, свога неба, осетио је
туђину, усамљеност и чежњу да буде
међу својима. Као што нам елегија
Владислава Петковића Диса с почетка
20. века предочава дух човека који
жуди да воли и да буде свој међу себи
блиским и драгим људима, који носи
своје национално биће са собом и који
уме да сања и машта, тако и писци
нашег доба осећају да постоје силе које
бране да се буд свој међу својима.
Бити међу својима значи бити у
сагласју са собом и својим светом. Бити
међу својима значи имати слободу да
се иде и да се враћа, да се има пут али
да је његово полазиште увек и исхо-
диште. Писци чија дела красе ову
едицију мисле и питају се о овим потре-
бама духа. Док траже оне своје да би
били међу њима, они постају своји
међу онима који су били пре њих. Пре
њих је био Дис, али и многи други, и сви
су они једно, и сви су они своји, и сви су
они наши, а ми међу њима смо међу
својима.
Наташа Анђелковић
Miljenko Jergović autor je četrdesetak knjiga pripovijedne proze,
romana, eseja i pjesama, te knjiga epistolarne proze (sa Semezdi-
nom Mehmedinovićem, te sa Svetislavom Basarom). Romani i
knjige priča prevođeni su mu na dvadesetak jezika i tako objavljeni
u više od sto različitih izdanja. Knjiga “Mama Leone” prvi put je
objavljena u Zagrebu 1999, a potom kod istog izdavača tiskana u
pet izdanja, te u još jednom, unutar edicije knjiga na kioscima. U
Srbiji je objavljena u osam izdanja. Ovo je prvo Buybookovo, a
drugo izdanje “Mame Leone” u Bosni i Hercegovini. “Mama Leone” prevedena je na
engleski, talijanski, njemački, španjolski, bugarski, makedonski, slovenski. Na
njemačkom jeziku knjiga je objavljena u tri različita izdanja. Izdanje na talijanskom
nagrađeno je s Premio Grinzane Cavour za 2003. godinu. Američko izdanje ušlo je
na BTBA Fiction Longlist 2013. Rusanka Liapova osvojila je 2014. godišnju nagradu
Saveza bugarskih prevoditelja za prijevod “Mame Leone”.
Postojalo je vrijeme u kojem su se slastice čuvale za nenajavljene goste, a na susjed-
ska vrata ulazilo bez kucanja. U tom vremenu skrbilo se o dementnim, o onima na
umoru, prijateljicama vlastitih majki, a prvi koraci mališana nerijetko bi bili naprav-
ljeni u tuđoj avliji. Hrana je u gostima bila ukusnija, život je bio lijep, a odlasci u
Pionirsku dolinu ili do mora, preko nezaobilaznog predaha u Jablanici, bili su sve što
nam je za sreću potrebno. Niko nam nije govorio kako je jedino važan vlastiti mikro-
kosmos. Zajedništvo je bila ključna riječ svijeta koji je nestao i o kojem je Miljenko
Jergović ispisao hroniku. Kada bi nestalo i sjećanja, a postojala želja da opet sve
učinimo onakvim kako je bilo, taj svijet bi se mogao rekonstruisati na osnovi “Mame
Leone”. I to je samo jedan od slojeva knjige koja spada među najznačajnije napisane
u posljednjoj dekadi prošlog stoljeća.
U drugom sloju prepoznaće se oni od kojih porodica nije uspjela sačuvati nijednu
tajnu, a u predškolskom naratoru naći će saputnika za lakše prolaženje kroz reminis-
cenciju na vlastite traume odrastanja, na sve te kosti goveđe ili kakve druge, koje su
se ispriječile između porodica, i sve kosture sakrivene u ormaru. Ljubav s kojom
opisuje baku i djeda podsjetiće nas na ono nama važno i možda ćemo, ako imamo
razloga za praštanje, lakše oprostiti roditeljima. Činili su najbolje što su znali.
Ako ne, uvijek nam ostaje da s naratorom krenemo graditi dvorac za Zaboravku. Da
se sakrijemo u svijet od priča, dok nam u ušima i dalje odzvanja eho ljubavnih
poruka poslanih putem radio amatera, što je novi sloj knjige koju čine priče o poslje-
dicama nestajanja jednog svijeta, o ljubavima koje je rat podijelio po kontinentima,
o ponovnim susretima koji su jednako bolni koliko i spoznaja da odlaskom jedne
ljubavi nestaje i dio nas.
“Mama Leone” Miljenka Jergovića je knjiga koja se na policama kućnih biblioteka
čuva pored svetih knjiga, narodnog ljekara, Vujaklije ili Klaića. Poklanjajte je svojoj
djeci, unucima, roditeljima, razrednim starješinama, teti na tržnici...
I, molim vas, kad sretnete autora, nemojte mu reći da se u kutiji Lasta keksa ne može
voziti. Izgubili smo svakako iluzije, neka nam barem onih iz djetinjstva netaknutih.
Kristina Ljevak
ISBN 978-9958-30-106-3
Nestala ma~ka Toru Okade.
Njegova žena se svaki dan sve više udaljava.
Tu su i sve ~eš]i eksplicitni telefonski pozivi.
I dok se ova neodoljiva pri~a odvija, izvr]e se mirna prigradska
svakodnevnica blijedog i besprijekornog života Okade kojeg provodi u
kuhanju, ~itanju, slušanju džeza i opere i ispijanju piva za kuhinj-
skim stolom, i on kre]e na bizarno putovanje vo\en (ma koliko
nejasno) nizom likova, svaki sa svojom pri~om.
“Vizionarska... smjela i darežljiva knjiga.”
New York Times
“Murakami plete ~vrste slojeve realnosti u svilenkastu odje]u
varljive ljepote.”
Independent On Sunday
“Duboko filozofski i izazovno zbunjuju]e, nemogu]e je ispustiti iz
ruku.”
Daily Telegraph
“Hipnoti~ki, nadrealno, ovo je uistinu originalno djelo.”
The Times
Goce Smilevski rođen je 1975. u Skoplju, u Makedoniji.
Školovao se na univerzitetima u Skoplju, Pragu i Budim-
pešti. Autor je nekoliko romana: Planeta neiskustva,
Razgovor sa Spinozom i Sestra Sigmunda Freuda. Za
roman Sestra Sigmunda Freuda, koji je objavljen na više
od trideset jezika, dobio je nagradu Centralnoevropske
inicijative za najboljeg evropskog pisca do 35 godina i
nagradu Evropske Unije za književnost – EUPL 2010.
Je li Sigmund Freud odgovoran za smrt svojih sestara u nacističkom
koncentracionom logoru?
Beč, 1938: Dolaskom nacista, Sigmundu Freudu odobrena je izlazna viza
i dozvoljeno mu je da sastavi spisak ljudi koji mogu napustiti Beč
zajedno s njim; na spisku su njegova žena, njihova djeca s porodicama,
sestra Freudove žene, obje kućne pomoćnice, Freudov lični doktor i
njegova porodica. I sasvim na kraju spiska – Jo� – Freudovo psetance. Na
spisku nije ni jedna od njegove četiri sestre. Dok njihov brat proživljava
svoje posljednje dane u Londonu, sestre Sigmunda Freuda odvedene su
u logor Terezín.
Zasnovan na istinitoj priči, ovaj upečatljivi roman daje Freudovoj mlađoj
sestri Adol�ni, nadarenoj i osjećajnoj ženi, koja je život provela u sjeni
svoje velike porodice da, glasom koji je teško zaboraviti, progovori o
svom životu, bratovoj genijalnosti i kulturno-umjetničkom sjaju Beča
početkom XX vijeka. Adol�na je stremila ka životu koji je malo žena
njenog vremena moglo postići. Od opisa bliskosti s bratom u djetinjstvu,
njene mladalačke ljubavi, preko njenog druženja sa sestrom Gustava
Klimta u bečkoj psihijatrijskoj bolnici, do njenog sna da jednog dana živi
u Veneciji i ima porodicu, Sestra Sigmunda Freuda zapanjujuće duboko
oslikava život i osjećaje jedne žene izgubljene u sjenama historije.
"Nezaboravno... Provokativno... Smion pogled na ljubav, smrt, seks,
mržnju, depresiju i ludilo."
Booklist
"Autor oživljava Freuda u prodornom prikazu porodičnih odnosa na sceni
društvenih i historijskih promjena koje su potresale Evropu tog vremena."
Library Journal
"Zapanjujuće... Hrabro i neočekivano... Usuđuje se izreći vrlo oštru kritiku
o 'velikom čovjeku', Sigmundu Freudu... Naravno da je provokativno."
Joyce Carol Oates, New York Review of Books
„… Nina Knežević je prije desetak godina, ako već ne i više, počela raditi naslovnice za Buybook, najznačajnijega bosanskohercegovačkog knjižnog izdavača. Ali umjesto da montira tuđa slova po kupljenim ili ukradenim fotografijama, ona je odlučila da sve radi sama. Vrlo često sama crta slova, ili izrađuje vlastite fontove, a naslovnu stranicu knjige dizajnira, kreira, slika otprilike onako kako se izrađuju slike. Svaki je element tu njezin. Ako, međutim, i nije njezin, upotrijebljen je kao oblik ili sadržaj kojim ona manipulira u svom radu, a ne kao gotov element u dizajnu. Ona se iznimno rijetko služi fotografijama - naslovnice su joj, uglavnom, zasnovane na spoju i odnosu ilustracije i slova, ili su u čistoj tipografskoj igri. Još od vremena Mihajla Arsovskog - tog zagrebačkog genija grafičkog dizajna - u bližoj okolini i u regiji nije bilo dizajnera koji tako superiorno vlada fontovima.
… Njezina su remek-djelca naslovnice za više knjiga Philipa Rotha, pa naslovnice za dvije knjige Ive Andrića- što je posebno delikatna i velika stvar: kako oblikovati „Travničku hroniku”, a ne biti banalan, ne skrnaviti klasika, kako izbjeći akademski kič, ali i kič lakih čitača, kič svođenja umjetnosti na dizajn… Nina Knežević je to maestralno izvela. Njezina dva Andrića, uz „Travničku hroniku” još i „Turske priče”, vjerojatno su među najljepšim izdanjima ovoga velikog - i izdavanog - pisca.
… Osim što je njezin dizajn svojevrsna reakcija iz kontre, zahvaljujući takvom pristupu i duhu Nine Knežević, Buybookove knjige najuočljivije su u svakome izlogu, na svakom pultu. Sve to bez imalo trivijalnosti, bez imalo konzumerističkog i Konzum-skog trgovačkog manipuliranja pažnjom publike. Upravo suprotno: estetika Nine Knežević definira proizvod koji ne košta 19.99, nego 20.01, ne 2.99, nego 3.01. Estetika detalja, raskoš hrbata. Nitko u nas nije dizajnirao tako minuciozne hrbate kao što to ona radi.”
Miljenko JergovićKnjige nisu konfekcija, knjige su za Ninu Knežević umjetnost
Jutarnji list, 28.08.2016.
“... Nina Knezevic started creating front covers for Buybook, the most important Bosnian-Herzegovinian book publisher, some ten years ago - if not even more. But instead of assembling someone else’s letters on purchased or stolen photos, she decided to do everything by herself. She often creates letters on her own or her own fonts and the front cover of the book she designs, creates and paints is not far from the way paintings are made. Each element here is her own. If, however, it is not her own she uses it as a form or content, rather than as a finalized element in the design, to manipulate in her work. Very rarely she uses photographs - her front covers are largely based on the connection and relationship between illustrations and letters or she involves them in a pure typographic game. Since Mihajlo Arsovski - the graphic design genius from Zagreb – there has been no designer in our vicinity and the region who manages fonts so supremely.
... Her tiny masterpieces are the front covers for several books by Philip Roth and for two books by Ivo Andric - which is a particularly delicate and grand thing: how to give form to “The Days of the Consuls” and not be banal, not desecrate a classic, how to avoid academic kitsch but also the kitsch of light readers, the kitsch of reducing art to design ... Nina Knezevic has accomplished this masterfully. Her front covers for two Andric books, along with “The Days of the Consuls” there is also “Turkish Stories”, are probably among the most attractive editions of this great - and frequently published - writer.
... Apart from the fact that her design is some kind of a reaction from the reverse, thanks to such an approach and spirit of Nina Knezevic, the Buybook books are the most recognisable ones in every shop window, on every counter. All this is done without any triviality, without any consumeristic and Konzum-like commercial manipulation with the attention of the audience. On the contrary, Nina Knezevic’s aesthetics defines a product that does not cost 19.99 but 20.01, not 2.99 but 3.01. The aesthetics of details, the luxury of the book spines. No one here has designed such meticulous book spines the way she does it.”
Miljenko Jergovic“Books are not ready-made products, for Nina Knezevic books are art”
Jutarnji list, August 28th 2016
Aleksandra Nina Knežević (Sarajevo, 1973). Diplomirala je na Akademiji likovnih umjetnosti na odsjeku za grafički dizajn. Radovi Aleksandre Nine Knežević se odlikuju čistom i savremenom idejom, jednostavno komuniciraju internacionalnim vizuelnim jezikom, a predstavljeni su kroz razigranu tipografiju i ilustraciju. Za svoj rad primila je brojna međunarodna priznanja i nagrade, a radovi su objavljivani u mnogim časopisima specijalizovanim za umjetnost i dizajn (Communication Arts, Luezers Archive, Print, Typo, Fontmagazine…). 2010. godine uvrštena je među 200 najboljih svjetskih ilustratora (“Luerzer’s Archive: 200 Best Illustrators Worldwide 09-10). U razdoblju 2006-2010. bila je predsjednica Udruženja likovnih umjetnika primijenjenih umjetnosti i dizajnera Bosne i Hercegovine (ULUPUBiH). Radi kao freelance designer i kao dizajner i ilustrator naslovnica za knjiga za mnoge izdavačke kuće širom Bosne i Hercegovine. Za svoj projekat Sarajevo Dingbats dobila je Godišnju nagradu Collegium Artisticum (Grand Prix) 2014. godine koju dodjeljuju sva tri strukovna udruženja u Bosni i Hercegovini. Trenutno je na magistarskim studijama na Akademiji likovnih umjetnosti u Sarajevu.
Aleksandra Nina Knezevic (Sarajevo, 1973) graduated from the Academy of Fine Arts at the Department of Graphic Design. Aleksandra Nina Knezevic’s works are characterized by a pure and contemporary idea; they easily communicate in international visual language and are presented through a playful typography and illustration. She has received numerous international awards and her works have been published in many magazines specializing in arts and design (Communication Arts, Luezers Archive, Print, Typo, Fontmagazine ...). In 2010 she was ranked among the top 200 world’s best illustrators (Luerzer’s Archive: 200 Best Illustrators Worldwide 09-10). In the period 2006-2010 she was President of the Association of Artists of Applied Arts and Designers of Bosnia and Herzegovina (ULUPUBiH). She works as a freelance designer and as a designer and book illustrator for many publishers across Bosnia and Herzegovina. For her project, Sarajevo Dingbats she received the Collegium Artisticum Annual award (Grand Prix) in 2014 - a prize awarded by all three professional associations in Bosnia and Herzegovina. Currently, she is attending MA studies at the Academy of Fine Arts in Sarajevo.
www.csucg.co.me Aleksandra Nina Knežević Galerija Centar Njegoševa bb, PodgoricaIzdavač Centar savremene umjetnosti Crne Gore Za izdavača Nenad Šoškić
Kustos Biljana Keković Tekst Miljenko Jergović Prevod na engleski Darja Marija VuletićGrafičko oblikovanje Anastasija Kostić Tehnička realizacija izložbe Novica Vuković,
Rajko Raičević, Nebojša Raspopović, Nemanja RadevićTiraž 150 Štampa DPC, Podgorica decembar 2018.
ISBN 978-9940-41-030-8COBISS.CG-ID 37390352