aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de...

77
Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters c, che based on DRAE Vedoucí práce: prof. PhD. Jiří Černý, CSc.

Transcript of aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de...

Page 1: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Univerzita Palackého v Olomouci

Filozofická fakulta

Katedra romanistiky

Diplomová práce

Diccionario de americanismos

Las letras c, che del DRAE

The Dictionary of Americanisms

the letters c, che based on DRAE

Vedoucí práce: prof. PhD. Jiří Černý, CSc.

Vypracovala: Bc. Jitka Peškeová

Studijní obor: Španělská filologie, anglická filologie

Page 2: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Prohlašuji, že jsem tuto práci vypracovala samostatně a uvedla veškerou literaturu a zdroje, které jsem

použila.

________________________

Podpis

v Olomouci, 14. 5. 2011

Page 3: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Touto cestou děkuji prof. PhDr. Jiřímu Černému, CSc. za jeho rady, připomínky a pomoc, které mi

poskytl v průběhu zpracovávání mé diplomové práce.

Page 4: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Obsah

Úvod.......................................................................................................................................................11

CH...........................................................................................................................................................18

C..............................................................................................................................................................39

Závěr.......................................................................................................................................................61

Resumé...................................................................................................................................................62

Summary.................................................................................................................................................62

Seznam použité literatury a zdroje.........................................................................................................63

Page 5: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Seznam užitých zkratek:

Antil Antily

Arg Argentina

Bol Bolivie

Chil Chile

Dom Dominikánská Republika

Ekv Ekvádor

Guat Guatemala

Hond Honduras

JižAm Jižní Amerika

Karib oblast Karibiku

Kol Kolumbie

Kost Kostarika

Kub Kuba

LaPlat oblast La Plata

Mex Mexiko

Nik Nikaragua

Pan Panama

Per Peru

Portor Portoriko

Salv Salvador

StřAm Střední Amerika

szArg severozápadní Argentina

sArg severní Argentina

svArg severovýchod. Argentina

Urug Uruguay

Ven Venezuela

výchKuba východní Kuba

zápArg západní Argentina

Page 6: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

;► encyklopedické vysvětlení

adj. adjektivum

adv. adverbium

akron. akronym

angl. anglický

cik. cikánština

citosl. citoslovce

despekt despektivní

eufem eufemismus

f. femeninum, rod ženský

fr. francouzština

hisp. arab. hispáská arabština

hovor. hovorově

i adj. i adjektivum

intr. intranzitivní sloveso

it. italština

i subst. i podstatné jméno

i zvrat. i zvratné

katal. katalánský, katalánština

lat. latina

m. masculinum, rod mužský

m/f. masculinum i femeninum

morfol. morfologie, morfologicky

mozar. mozarabština

např. například

neg. negativum

neprav. nepravidelný

onomat. onomatopea

particip. participium

pl. množné číslo

port. portugalský

př. příklad

Page 7: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

vulg. vulgární

venk. venkovsky

konj. konjunkce

p. us. málo užívané

RAE Diccionario de la lengua española, Real Academia

Española

rus. z ruštiny, ruský

slang. slangově

st. století

starofr. starofrancouzský

sz. severozápadní

tr. tranzitivní sloveso

vých. východ, východní

záp. západní

zdrob. zdrobnělina

zejm. zejména

zvrat. zvratné

Page 8: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Anotace:

Titul a jméno autora: Bc. Jitka Peškeová

Instituce: Univerzita Palackého v Olomouci

Filozofická fakulta

Křížkovského 10,

771 80 Olomouc

Obor: Navazující magisterské studium anglické a španělské filologie

Název práce: Diccionario de Americanismos, las letras c, che del DRAE

Jazyk práce: čeština

Vedoucí práce: prof. PhDr. Jiří Černý, CSc.

Počet stran: 54

Počet znaků: 137 736

Rok obhajoby: 2011

Klíčová slova: amerikanismus, Latinská Amerika, RAE, slovník

Zdroj: Diccionario de la lengua española, Real Academia Española. 22ª

edición (2001). Madrid, 2001.

Chalupa, Jiří. Španělsko-český, česko-španělský slovník. Fin Lexika:

Praha, 2008.

Práce se zabývá překladem latinskoamerických výrazů do češtiny. Zdrojem, ze kterého jsou čerpány

výrazy práce, je slovník RAE (viz výše) a jedná se o amerikanismy začínající výrazy „začínající

písmenem „c,“ konkrétně od výrazu „ciática.“ Další část obsahuje lexikum začínající výrazem „che“ a

končí výrazem „chuzo.“ Práce navazuje na již zpracovaná hesla. Nejsou zahrnuty výrazy indiánského

původu. Úvod je věnován problematice tvorby této práce s kteoru jsem se potýkala včetně uvedení

konkrétních příkladů.

Page 9: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Annotation:

Author s´ name and degree: Bc. Jitka Peškeová

University: Univerzita Palackého v Olomouci

Filozofická fakulta

Křížkovského 10,

771 80 Olomouc

The subject of studies: English Philology- Spanish Philology, master´s studying programme

The title: Diccionario de Americanismos, las letras c, che del DRAE

The language of the thesis: Czech

The supervisor of the thesis: prof. PhD. Jiří Černý, CSc.

The number of pages: 54

The number of signs: 137 736

Presentation of the thesis: 2011

Key words: americanism, Latin America, RAE, dictionary

Works cited: Diccionario de la lengua española, Real Academia Española. 22ª edición, Madrid, 2001.

Chalupa, Jiří. Španělsko-český, česko-španělský slovník. Fin Lexika: Praha, 2008.

This thesis is concerned with translation of americanisms into Czech which are taken from the

Diccionario de la Real Academia Española. The expressons included are those starting with the letters

“ciática“ and with the expression“che“ this part is ended by the expression “chuzo.” The expressions

of the Indian origin have not been included as these have been a part of another thesis already. The

thesis is a continuation of the simile works done before. The introduction of my thesis is concerned

with the main issues which have been faced during writing it, moreover some examples have been

included as well.

Page 10: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Úvod

Hlavním zaměřením této diplomové práce je překlad amerikanismů do češtiny, při čemž veškeré

výrazy, které jsem pro práci použila, vycházejí ze slovníku Diccionario de la Real Academia

Española, (DRAE). Praktická část diplomové práce se zabývá amerikanismy, začínající výrazem

„che“ a končící výrazem „chuzo.“ Další část obsahuje lexikum začínající písmenem „c,“ konkrétně od

výrazu „ciática.“ Amerikanismy, které jsou indiánského původu nejsou součástí této práce, neboť se

jedná o již zpracovaná hesla. 

Je třeba podotknout, že se nejedná o nahodilý výběr nějakých výrazů, ale o cílené navázání na dosud

zpracovaná hesla kolegů, čímž je zajištěn smysl a kontinuita zvoleného tématu. Možnosti práce na

překladu zvolených hesel si velice cením, neboť v konečném důsledku se zhodnotí nejen vlastní práce,

kterou jsem přispěla, ale zejména podíl všech zúčastněných, čehož si z pragmatického hlediska

vynaloženého úsilí nesmírně vážím. Z důvodu snahy o zachování správnosti praktického užití

amerikanismů jsem se opírala o autentické příklady vymezující určitý kontext, které jsem převzala

z výše zmíněného slovníku, čož by mělo přispět ke správnému pochopení a v neposlední řadě zejména

ke správnému užití konkrétních výrazů v praktickém užití.

I když bylo u některých výrazů uvedeno více významů, pozornost byla věnována pouze těm, které

byly definovány pro oblasti, které byly předmětem zájmu této práce, tedy oblasti španělsky mluvících

latinskoamerických zemí

Jako příklad dokládající důležitost místa užití může sloužit výraz „chiflido,” který může být v

kontextu standardní španělštiny přeložen jako písknutí či hvízdnutí, nicméně na Kubě tento výraz

nabývá zcela jiného významu a je používán jako výraz označující průjem. Proto je třeba výrazy vždy

posuzovat v určitém kontextu, vymezeném nejen geograficky.

Je třeba také zmínit skutečnost, že určitý amerikanismus má často zcela odlišné významy v různých

latinskoamerických zemích, např.:

chirote, adj., i subs. (1) (Kost): dobrý, vynikající, krásný, krása, nádhera; (2) adj. (Kost): sympatický, vlídný, laskavý; (3) adj. (Kost): spokojený, veselý; (4) adj. (Kost): zdravý, čilý; (5) m. (Ekv, Per): konopka obecná; ► pták s líbezným zpěvem; méně divoký než evropský druh, snadno se domestikuje; RAE.

Práce na překladu jednotlivých výrazů byla pro mě velmi přínosná, především přispěla ke skutečnosti,

že jsem získala určitý přehled o užívaném lexiku v oblastech, které jsou pro nás méně známé, ale

dozvěděla jsem se i nějaké informace o etymologii a významech jednotlivých výrazů. Díky zpracování

10

Page 11: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

některých amerikanismů, zejména těch, které se týkají místní fauny, flory nebo kulturních zvyklostí a

gastronomie jsem si také uvědomila specifičnost užití některých výrazů v určitých oblastech a

důležitost určitého kulturního či geografického kontextu, který se ve velké většině případů u těchto

výrazy uplatňuje.

V neposlední řadě jsem si také obohatila slovní zásobu o některé amerikanismy, které mi utkvěly

v paměti. Během překladu některých výrazů jsem měla také možnost seznámit se s gastronomickými

specifiky konkrétních oblastí a povšimnout si typických ingrediencí pro dané lokality, např. u názvů

některých jídel:

chuchito, m. (1) (Guat): pokrm; ►skládá se z plněného kukuřičného listu; RAE.

conqué, m. (1) (Salv): pokrm ke kterému se dávají jako příloha kukuřičné placky; RAE.

choclotanda, m. (1) (Ekv): kreolské jídlo připravené z kukuřičného těsta; ► přidává se do něj předem

osmažená cibule, rajčata a mletá červená paprika. Podává se v malých zabalených kukuřičných listech

obalených v těstě nebo na způsob zákusku; RAE.

chicharrita, f. (← chicharrar) (1) hovor. (Kub): tenký plátek zeleného smaženého banánu; (RAE).

chipilo, m. (1) (Bol): smažená kolečka banánu; ► berou se s sebou na cesty; (RAE).

Z uvedených příkladů je zřejmé, že kukuřice a banány patří mezi hojně konzumované plodinoy.

Protože je rozdílnost české a latinskoamerické gastronomie poměrně významná, zejména obsahem

užívaných ingrediencí a v češtině neznáme ekvivalentní názvy typických jídel v Jižní Americe, byly

definice jednotlivých pokrmů přeloženy bez přiřazeného ekvivalentu v češtině. Při překladu definice

jsem využila internetový vyhledavač obrázků, který vždy nalezl fotografie s jednotlivými pokrmy,

čímž bylo zajištěno správné pochopení definice a zprostředkování získaných informací

prostřednictvím překladu.

Vedle gastronomie tvoří další samostatnou kategorii tance, které jsou součástní místního folkloru a

kulturních zvyklostí pro dané lokality. Při překladu byly zachovány jednotlivé popisy, které definice

tvoří. Na následujících příkladech je demonstrován způsob překladu jednotlivých tanců.

cielito, m. (← zdrob. cielo) (1) (Arg, Urug): tanec; venkovský tanec; ► doprovázen písněmi, při kterých páry předvádějí různé figury, RAE.

condición, f. (← lat. condicĭo) (1) (Arg): tradiční sálový tanec; ► tančí se v páru nebo samostatně; RAE.

conga2, f. (1) (← congo) (1) kubánský lidový tanec; ► afrického původu, tancuje se ve skupinkách rozmístěných ve dvou řadách za doprovodu bubnu; (2) f. (Kol, Ekv): velký a jedovatý mravenec; RAE.

11

Page 12: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Poslední kategorií, kterou bych ráda přiřadila k latinskoamerickým kulturním specifickům patřícím

k mytologii je překlad různých strašidelných či nadpřirozených bytostí tradičně spjatých s kulturou

některých zemí. Jako příklady lze uvést následující výrazy:

ciguapa, m. (1) (Kost, Kub): (1) f. (Dom): přízrak, zjevení, strašidlo; ► v lidové tradici označuje

muže nebo ženu s chodidly směřujícími dozadu; žije v jeskyních a v horách, ale objevuje se také u

řek, kde hledá lásku; je nahý/á a vydává zvuky, pokud potřebuje ochranu a lásku; RAE.

cocora, f. (1) hovor. (Hond): strašidlo, bubák; ► dle lidové tradice je to člověk, který má za

úkol strašit lidi, zejm. děti; (2) f. (Hond): strach, obava; RAE.

chivato, -ta, m. (1) (Pan): přízrak, zjevení; ► v lidové tradici zastupuje ďábla a je ztělesňován jako

kůzle, které vyzařuje plameny z očí; RAE.

Co se týče formální struktury zpracování jednotlivých výrazů, tento aspekt lze demonstrovat na

následujícím vzoru, který je pro ukázku převzat z praktické části diplomové práce:

cobijón, m. (← cobija) (1) (Kol): kůže; ► slouží k zakrytí nákladu taženého zvířetem; RAE.

Na prvním místě je uveden amerikanismus, dále následuje gramatická kategorie označující rod, který

může být ve španělštině maskulinum, femeninum nebo v některých případech výraz umožnuje

kombinací obou rodů, pokud se jedná o podstatné jméno. Pokud se nejedná o sbstantivum, jež se dá

indetifikovat tak, že za výrazem následuje příslušnost k rodu, následuje zkratka s údajem, do kterého

slovního druhu určitý výraz patří, případně z jakého slova nebo jazyka byl určitý výraz převzat. Tento

výraz je uveden kurzívou, pokud se nejedná o španělské slovo, jinak je španělský výraz uveden v

uvozovkách. Původní výraz je uveden v kulaté závorce s šipkou, viz „seznam užitých zkratek.“

Je třeba zmínit, že ne vždy byl původ lexika zmíněn, neboť se vždy nejedná o zcela transparentní a

zásadní záležitost. Na druhou stranu, pokud byl původní výraz nápadně podobný a mohl by uživateli

slovníku usnadnit pochopení, práci nebo vzbudit něčí zájem, byl tento výraz zmíněn. Mezi číselným

označením významu a zkratkou reprezentující oblast užití se může nacházet doplňující informace,

týkající se užití významu, například poznámku, že se jedná o hovorový výraz.

Následně jsou významy číselně řazeny na základě rozdělení ve slovníku Diccionario de la Real

Academia Española, (DRAE), ze kterého jsem vycházela. Jednotlivé zkratky, které přiřazují

k významu také geografické vymezení místa užití daného amerikanismu jsou uvedeny v „seznamu

užitých zkratek.“ V případě sestavování zmíněného seznamu jsem opět vycházela z již konkrétně

daných zkratek, které již byly zahrnuty v absolventských písemných pracech kolegů, kteří se na tvorbě

slovníku podíleli. Zkratky, které se v již vytvořeném seznamu ještě nevyskytovaly, byly nově přidány,

12

Page 13: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

čímž byl tento seznam zkratek aktualizován, a proto může sloužit jako výchozí model pro ostatní

studenty, kteří se budou na tvorbě slovníku amerikanismů ještě podílet a kteří opět na vzniklou práci

navážou.

Definice nebo překlad amerikanismu je někdy doplněn znakem ► , za kterým následuje

encyklopedický výklad jednotlivých výrazů, případně doplňující a vysvětlující poznámka, viz „seznam

užitých zkratek.“ Jestliže se vyskytoval ve zdrojovém slovníku také příklad amerikanismu užitého ve

větě, příklad byl použit a byl napsán kurzívou. Pokud bylo ve výchozím zdroji vymezeno několik

různých významů včetně jejich číselného řazení, tato skutečnost byla v této práci respektována a

zachována. Jako poslední je uveden zdroj, ze kterého uvedený amerikanismus pochází, což je

v případě této diplomové práce již zmíněný Diccionario de la Real Academia Española, pro něhož je

uplatňovaná zkratka RAE.

V následující části práce bych ráda věnovala pozornost zejména problematice spojené s tvorbou

slovníku. Mezi problematické části při zpracování hesel lze zařadit obtížnost překladu některých

výrazů, které mají odlišný registr. Jako příklad lze uvést výraz užívaný na území Argentiny „correr la

coneja,“ který je v argentinské španělštině řazen mezi hovorové výrazy, nicméně v češtině je obtížné

najít takový hovorový výraz se stejným významem, protože možné varianty, které se nabízejí jsou už

spíše vulgárního charakteru, nebo nejsou příliš užívané, proto by se mohly setkat s nepochopením.

Proto jsem zvolila variantu, kdy bylo třeba k základnímu významu „mít hlad“ něco přidat, aby byla

slovníková definice dostatečně přesná a explicitní.

Dalším problémem, který obecně překlad hovorových výrazů obnáší je skutečnost, že ne všechny

hovorové výrazy by byly uživatelům slovníku známé a pro všechny jasně pochopitelné, což je pro

potřeby užití ve slovníku dosti problematické, neboť primární snahou tvůrce slovníku má být jasnost a

jednoznačnost uvedených definic a výrazů pro snadnou orientaci uživatelů, aby měly uvedené

informace smysl a praktické využití.

Pro názorné objasnění předchozího argumentu uvádím možné hovorové varianty v českém jazyce pro

vyjádření, že má někdo hlad, nicméně otázkou zůstává, zda by se byl uživatel slovníku schopen

v následujících výrazech orientovat tak, že by bez dlouhého přemýšlení dokázal identifikovat jejich

význam: „mít hlad: mít hladkou, hubu šejdrem, rundem, pajšl naruby, děravej žaludek, skřehotavý

střeva, sušit hubu, zuby ve větru, tlouct držkou, pískat kudlu, křivák, vrčet polku, míhat modr, fábu,

falše, vzývat fabiána.“1

1 OUŘEDNÍK, Patrik. Šmírbuch jazyka českého. 2vyd. Praha:nakladatelství a vydavatelství, spol. s.r.o., 1992.

451. ISBN 80-7116-007-5.

13

Page 14: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Pokud by bylo třeba v češtině hovorově vyjádřit, že má někdo hlad, pak by tak bylo možné učinit

například přidáním přirovnání, kdy dotyčný např. řekne: „mám hlad jako vlk“ nebo „mám hlad jako

prase,“ nicméně takové vyjádření nelze považovat za zcela ekvivalentní definici ke španělskému

„pasar hambre,“ proto by takový překlad definice ve slovníku nebyl zcela adekvátní. Jedná se sice o

drobnou odchylku v překladu, z důvodu přidaného přirovnání při překladu definice, nicméně pokud by

chtěl někdo takový výraz použít například při překladu prózy, jednalo by se už o drobnou stylistickou

změnu v diskurzu.

Dalším příkladem, kde je prakticky nemožné v češtině hovorově vyjádřit význam následujících

amerikanismů je v následujících případech:

chicharrita, f. (← chicharrar) (1) hovor. (Kub): tenký plátek zeleného smaženého banánu; (RAE).

chilango, -ga, adj. (1) hovor. (Mex): mexický, typický pro Mexiko; (2) adj., hovor. (Mex): příslušící,

městu nebo federálnímu distriktu v Mexiku; (RAE).

V jiných případech nebylo složité správně dodržet registr jako v následujícím případě:

„chícharo, m. (← mozar. číčar[o]) (1) no disparar alguien un ~ o no tirar alguien un ~, hovor.

(Kub): flákat se někdo, flinkat se někdo, ulívat se někdo, poflakovat se někdo; (RAE).“

Pokud byly výrazy překládány jako hovorové, cílem bylo najít přesně takové, které budou naprosté

většině uživatelů slovníku dobře srozumitelné a známé např.:

chícharo, m. (← mozar. číčar[o]) (1) no disparar alguien un ~ o no tirar alguien un ~, hovor.

(Kub): flákat se, flinkat se, ulívat se, poflakovat se; (RAE).

chido, -da, adj. hovor. (1) (Mex): fajnový, hustý, klasovní; ► výborný, úžasný; (RAE).

chimuchina, f. (1) hovor. (Chil):čurbes, binec, bordel, svinčík, chlív, brajgl; ► nepořádek; (RAE).

Podobný problém při překladu vznikl při procesu hledání správných a dostatečně expresivních výrazů,

který se týkal některých vulgarismů např.:

chingadazo, m. vulg. (1) (Mex): pecka, rána jako prase; (RAE).

chingón, -na, m. i adj., vulg. (1) (Mex): borec, machr, kompetentní, způsobilý; ► v určité oblasti či

disciplíně; o někom; (RAE).

chínguere, m. vulg. (1) (Mex): chlast; ► kořalka, pálenka; (RAE).

14

Page 15: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chipe, m. vulg. (1) hovor. (Chil): prachy; ► častěji v pl.; (2) ~ libre, (Chil): bez omezení, bez hranic;

(RAE).

V předchozích případech nebylo možné přeložit dané výrazy jako vulgarismy, neboť čeština to vždy

neumožnuje, nicméně snahou bylo, abych se k vulgarismům alespoň přiblížila, proto jsou uvedené

překlady spíše hovorovějšího než vulgárního charakteru. Uvedené výrazy by samozřejmě bylo možné

vedle překladu doplnit nějakým vulgarismem, aby byly výrazy tak emotivně zabarvené jako v

originále. U jiných vulgarismů pro které máme v češtině odpovídající ekvivalent jsem jej neváhala

použít např.

chingado, -da, adj., vulg. (1) (Mex): dojebaný, posraný; ► poškozený; (2) f. vulg. (Mex): kurva,

děvka, šlapka; ► prostitutka; (3) ah, chingado, interj. vulg. (Mex): ejha; ► vyjádření překvapení

nebo nesouhlasu; (4) a la ~, adv. vulg. (Salv, Mex): do háje, do prdele, do řiti; př. Me mandó a la

chingada; Poslal mě do háje; (5) de la ~, adj., adv. vulg. (Mex): na hovno; ►ubohý, bídný; (RAE).

Velké množství amerikanismů je spojeno s prostředím ze kterého pocházejí. Často bylo třeba přeložit

názvy rostlin a živočichů, které jsou typické pro určité oblasti Jižní Ameriky nebo dokonce endemicky

se vyskytující, proto bylo často obtížné najít přesný překlad určitého výrazu, z důvodu rozdílnosti

našeho a latinskoamerického klimatu. Při překladu názvů rostlin a živočichů jsem se snažila hledat

ekvivalenty v latině nejdříve prostřednictvím obrázků doprovázených latinským nebo jiným, např.

anglickým názvoslovím, na které jsem narazila přes internetový vyhledávač a poté jsem latinské

názvy, kterých jsem se dopátrala, snažila přiřadit k českým ekvivalentům.

Nejčastější, ale ne jedinou, webovou stránkou, kterou jsem konzultovala byla elektronická

encyklopedie na stránce http://www. biolib.cz, díky které bylo možné zjistit existující české

ekvivalenty či názvosloví a zahrnout je do překladu jednotlivých definic. Velmi často mi byly při

překladu nápomocné některé klíčové výrazy, které se objevily v definici popisující konkrétní rostlinný

nebo živočišný druh.

V některých případech se bohužel ekvivalentní názvosloví nepodařilo nalézt, proto se ve všech těchto

případech vyskytují podrobné definice určující o jaký druh nebo řád rostlinné nebo živočišné říše se

jedná. V případech, kdy se nepodařilo zjistit český ekvivalent šlo téměř vždy o druhy, které se

vyskytují pouze v dané oblasti např.

chicharrón, -na, (4) m. (Kub): divoce rostoucí strom; ► z čeledi Combretáceae; má tvrdé dřevo,

které se používá na výrobu vozů, drticích mlýnů, mlýnských kol na mletí kávy a jiné; je vysoký asi 11

m, šířka kmenu je asi 60 cm; má našedlé oválné listy, malé šroubovité květy s deseti vlákny bez

květné korunky se zamáčknutým plodem.“

15

Page 16: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Jindy byly definice z výchozího zdroje příliš vágní, a proto bylo dosti obtížné dojít k přesnému

překladu např. v následujícím případě:

chicalé, m. (1) (StřAm): šplhavý pták; ► ze stejné čeledi jako např. kvesal chocholatý, s

pestrobarevným peřím; (RAE).

Přestože se názvosloví některých druhů rostlin a živočichů nepodařilo přiřadit k českým ekvivalentům,

byla tato skutečnost vykompenzována dostatečně explicitní definicí, tudíž by v konečném důsledku

nemělo dojít ke snížené kvalitě přeložených výrazů .

V určitých případech, kdy nebylo v encyklopedii možné vyhledat české synonymum, ale bylo k

dispozici pouze latinské, byl k definici připojen překlad alespoň v latině, psaný kurzívou a často byl

výraz doplněn informací do kterého řádu či čeledi určitý druh patří, pokud se jednalo o název v latině,

opět byl psaný kurzívou..

Např. „ciruelillo, m. (← zdrob. ciruelo) (1) (Arg, Chil): Embothrium coccineum; ► keř nebo strom

z čeledi Proteáceas; má neopadavé listí, červené květy vyskytující se v kompaktních trsech; má rovný,

načervenalý nebo sivý kmen; dřevo se používá pro výrobu nábytku; (2) m. (Arg, Chil): dřevo z tohoto

stromu; RAE.

Z uvedených důvodů se překlad názvosloví rostlin a živočichů jevil jako nejvíce problematický a

časově nejnáročnější.

Při překládání jsem narazila na definice, ze kterých mi někdy nebyl zcela jasný význam některých

výrazů. Protože nemám žádné přátele v Jižní Americe, se kterými bych mohla svoje pochybnosti

konzultovat, musela jsem hledat jiné varianty, abych zachovala správnost při překladu některých

výrazů. Nejprve jsem se pokoušela pomocí internetového vyhledavače najít výrazy, o jejichž významu

či překladu jsem pochybovala, v určitém kontextu a pročítala jsem někdy i více různých stránek a

článků, kde se daný výraz objevoval a snažila jsem se opravdu ověřovat, že překládaná hesla správně

chápu a že jejich významům rozumím.

Proto jsem se často ve snaze zpracovat určitou definici správně uchýlila k využití možnosti diskuzního

fora na internetové stránce http://www.tubabel.com, která nám byla doporučena panem profesorem

Černým při studiu v rámci předmětu latinskoamerická španělština. Na zmíněné forum jsem se obrátila

například s dotazem a prosbou o přesnou definici a příklad užití při překladu amerikanismu „copera,“

který je ve zdrojovém slovníku definován v jednom případě jako „mujer de alterne.“

16

Page 17: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Jednotliví uživatelé, registrovaní na diskuzním foru mají u své odpovědi také poznámku s údajem, kde

je uvedena země, ze které pochází. Proto se dá tento zdroj informace považovat za dostatečně

věrohodný, pokud se tazatel radí s rodilými mluvčími o významu a užití běžně užívaných a známých

výrazů, což je součástí všeobecného jazykového povědomí místních obyvatel a není třeba, aby ten,

kdo na dotaz odpovídá, byl vysoce vzdělanou osobou s lingvistickým zaměřením. Zjištěné informace

jsem se vždy snažila zpětně ověřit.

Proto považuji tuto možnost za velmi výhodnou a rozhodně se vždy jedná o lepší variantu nestydět se

v případě pochybností takové možnosti využít, než přeložit nějaký výraz nepřesně či nesprávně.

V jiných případech méně zásadních pochybností, kterých byla většina, jsem jednotlivé případy

konzultovala s vedoucím diplomové práce.

CHche, citosl. (1) (Arg, Bol, Par, Urug): hej, hola; ► zvolání k osobě, zvířeti pro získání pozornosti nebo vyjádření údivu, překvapení; (RAE).cheada, m. (1) vulg. (Kub): věc na hovno; ► nehodící se, nevkusná věc; (RAE). checar, tr. (1) (Mex): ověřit, zkoušet, kontrolovat; (RAE). cheche, m. (1) (Kub): vychloubačný muž, chvastoun; (2) iron, hovor. (Portor): kápo; ► šéf, ředitel, vedoucí; (3) hovor. (Portor): vítěz; (RAE).chéchere, m. (1) častěji v pl, hovor. (Kol, Kost, Salv, Ven): harampádí, krám; ► věc k ničemu; (2) častěji v pl.; (Kol, Kost, Ven): věc; (RAE).checo, m. (1) (Hond): datel; (RAE).cheje, m. (1) (Salv, Hond): datel; (2) m. (Salv): malá dílna, dílnička, pracovna; (3) m. (Hond): článek řetězu; (4) m. (Hond): obuvnická dílna; místo, kde se vyrábí boty; (RAE).chemicol, m. (1) (Hond): krém na boty; (RAE).chenca, m. (1) hovor. (Salv, Hond): vajgl; špaček cigarety; (2) f. (Hond): ještěrka bez ocasu; (RAE).chepa, m. (← Arg chepa) (1) f. (Kol): štěstí, přízeň; (RAE).chepe, m. (1) (Hond): tahák; ► studentská hantýrka; (RAE).chepear, intr. (1) (Hond): kopírovat, napodobovat, imitovat; (2) hovor. (Hond): opsat, obšlehnout u zkoušky; ► studentská hantýrka; (RAE).chepia, m. hovor. (1) (Salv, Hond): opisování, podvádění u zkoušky; (RAE).chépica, m. (1) (Chil): vousatec, duchan; ► travnatá rostlina; (RAE).cheque, m. (angl. ← cheque) (1) m. (Kol, Kub, Hond): jednocestný ventil; ► umožňuje proudění kapaliny pouze v jednom směru; (2) ~ de retención, (Kub, Guat): ventil; ► umožňuje v potrubí,

17

Page 18: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

turbíně nebo ve vodním motoru proudění vody pouze v jednom směru a zabraňuje jejímu zpětnému toku; (3) citosl. (Hond): ano, jistě; ► vyjádření souhlasu, svolení; (RAE). chequera, f. (1) (Am): šeková knížka, útržkový blok s šeky; (2) f. (Kub): šeková knížka určená k měsíční výplatě důchodů; (3) f. (Kub): účtenky, doklady od zaplacení; ► dokládají platby za určité služby, zboží; (RAE). cheral, m. (1) (Salv): sraz kamarádů, skupina kamarádů; (RAE).chercha, f. (1) hovor. (Hond): bordel, bugr, rachot; ► povyk, hluk; (2) f. hovor. (Hond): plácánío ničem, tlachání; ► dlouhá konverzace o hloupostech, malichernostech; (3) f. (Dom): mejdan, párty, večírek; (4) f. (Ven): hlučná konverzace plná smíchu a legrace; (RAE). cherenga, m. (1) (Kost): paka nížinná; ► hlodavý savec podobný morčeti; druhy ze Střední a Jižní Ameriky z oblasti Mexika, Antil a severní Argentiny, žijí v lesních oblastech; (RAE). cherlicrés, m. (1) (Ekv): šplhavý pták; ► druh papouška tropické části Ameriky; (RAE). cherne, m. (1) (Kan): mořský okoun; ► druh mořské ryby z čeledi ostnoploutvých; může dosáhnout délky až 1m; tělo je zploštělé, ve tvaru oválu; kolem hřbetu má tmavě žluté zabarvení, v oblasti břicha bílé; má načervenalou hlavu, ústa vybavena mnoha zuby; žábry jsou zakončené třemi ostny a jedenácti ostny na hřbetní ploutvi a na silném ocase; žije hlavně ve Středozemním moři; jeho maso je považováno za jedno z nejlahodnějších; (RAE). chero, -ra, m/f. (1) (Salv, Hond): přítel, přítelkyně, společník, společnice, kolega, kolegyně; (RAE). cheto, -ta, adj., hovor. (1) (Urug): fajnový, klasovní; ► vybraný; vynikající; ► o něčem; (2) m/f., i adj. (Urug): zazobanec, snob; ► řečeno jazykem mladých; (3) m. hovor. (Hond, Nik): prdel, zadnice, posaz, pozadí; ► zadek; (4) m. (Hond): krasavice; (RAE). cheuto, -ta, adj. (1) (Chil): s rozštěpem rtu, se zdeformovaným rtem; (RAE). chévere, adj. (1) (Antil, Ekv, Hond, Mex, Pan, Per): výborný, znamenitý, půvabný, hezký, elegantní; (2) adj. (Karib, Bol, Salv, Hond): skvělý, výborný, úžasný, výtečný; (3) adj. (Kol, Kub, Pan, Per, Dom, Ven): benevolentní, dobrovolný, shovívavý, mírný, povolný; př. Un profesor chévere; shovívavý profesor; (4) m. (Portor,Ven): frajer, švihák; (5) adv. (Ven): skvěle, výborně; (RAE). chibolo, -la, m/f., i adj. (1) (Per): dítě, dětský; (2) m. (StřAm, Kol, Ekv, Per): boule na hlavě; (3) f. (StřAm, Kol, Ekv, Per): malé kulaté tělíčko, malý/á baculka; (RAE). chicalé, m. (1) (StřAm): šplhavý pták; ► ze stejné čeledi jako např. kvesal chocholatý, s pestrobarevným peřím; (RAE). chicha1 , f. (1) sacarle la ~ a alguien, hovor. (Urug, Ven): dát někomu do těla; ► nechat někoho, aby se dřel; (RAE). chicha2 , f. (← chichab, „maíz”) (1) (Chil): nápoj; ► z kvašené hroznové nebo jablečné šťávy; (2) f. (Kub): osvěžující nápoj; ► vyrobený z cukru a z čerstvých slupek ananasu po kvašení ve vodě po dvou až třech dnech; (3) f. (Pan): nápoj vyrobený z ovoce; (4) (Per): ► užíváno jako přístavek pro označení kulturního vlivu ze západu; užíváno přistěhovalci z And ve velkých městech jako např. Lima; př.: cultura chicha; música chicha; západní kultura; západní hudba; (5) f. (Per): nevkusná, nehodící se, pokleslá činnost; ► užíváno jako přístavek; (6) f. (Ven): osvěžující nápoj; ► vyrobený z rýže, mléka a koření; (RAE). chícharo, m. (← mozar. číčar[o]) (1) no disparar alguien un ~ o no tirar alguien un ~, hovor. (Kub): flákat se někdo, flinkat se někdo, ulívat se někdo, poflakovat se někdo; (RAE). chicharra, f. (← cigára, vliv onomat.) (1) (Andy): dětská hračka; ► skládá se z nafouknutého měchu, připevněným k tyči, na kterou se napne struna; struna se rozezní pomocí smyčce tak, jako housle; (RAE). chicharrita, f. (← chicharrar) (1) hovor. (Kub): tenký plátek zeleného smaženého banánu; (RAE). chicharrón, -na, adj., i subst. m/f. (1) hovor. (Kub): šplhavý, patolízalský; ► lichotivý; (2) adj., i subst., hovor. (Kub): práskačský, bonzáncký, bonzák, donašeč; (3) m. (Am): kůže ze selete dozlatova osmahnutá; (4) m. (Kub): divoce rostoucí strom; ► z čeledi combretáceae; má tvrdé dřevo, které se používá na výrobu vozů, drticích mlýnů, mlýnských kol na mletí kávy a jiné; je vysoký asi 11 m a šířka kmenu je asi 60 cm; má našedlé oválné listy, malé šroubovité květy s deseti vlákny bez květné korunky se zamáčknutým plodem; (5) dar chicharrón a alguien, hovor. (Salv, Hond): odkráglovat, zakroutit kejhák, oddělat někoho; ► zabít někoho; (RAE).

18

Page 19: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chicharronear, tr. (1) hovor. (Kub): lézt do zadku, leštit kliky; ► pochlebovat; (2) tr. (Nik): zabít, zavraždit; (3) tr. (Nik): vyhodit někoho z práce, dát někomu výpověď; (RAE). chicharronería, f. (1) hovor. (Kub): lezení do zadku, patolízalství; ► pochlebování; (RAE). chiche, m. (1) (Ekv): maso; (RAE). chichería, m. (1) (Am): místo, kde se prodáva chicha2; (RAE). chichero, -ra, adj. (1) (Am): související s chicha; ► alkoholický nápoj z kukuřice; (2) adj. (Am): ► řečeno o místech, kde se vyrábí nebo prodává tento alkoholický nápoj a o věcech, které slouží pro jeho výrobu a skladování; (3) adj., i subs. (Per): vykazující charakteristické rysy kultury chicha; (4) m/f. (Am): prodavač nebo výrobce alkoholického nápoje z kukuřice; (5) m/f. (Nik): člen hudební skupiny, jejíž členové pijí nápoj chicha; (6) m. (Per): místo, kde se prodává chicha; (RAE). chichi, adj. (← chiche2) (1) (StřAm): snadný, lehký; (RAE). chichicuilote, m. (1) (Mex): jespák obecný; ► bahenní pták, podobný lopuchu, menší, šedý, s dlouhým štíhlým zobákem; jeho maso se konzumuje, snadno se domestikuje; (RAE). chichilasa, f. (1) málo použ. (Mex): malý, velmi zákeřný červený mravenec; ► málo užívané; (2) f. (Mex): krásná nezkrotná žena; (RAE). chichilo, m. (1) (Bol): kotul amazonský; ► druh opice nažloutlé barvy s dlouhým tlustým ocasem vyskytující se v Jižní Americe; (RAE). chichimora, m. (1) (Hond): fevillea cordifolia; ► druh tykvovité rostliny s načervenalými stonky a úpony, se střídavými listy, žlutými nebo oranžovými květy v květenství; roste v oblastech od Honduras až po Brazílii; semínko se při vaření používá v tradiční medicíně na různé trávicí potíže a extrakt z rostliny jako hadí protijed; (2) m. (Hond): plod tykvovité rostliny; (RAE). chichinflor, m. (1) (Hond): kolibřík; (RAE). chichintora, m. (1) (Salv): v lidové mytologii symbolizuje létajícího hada; (2) m. (Salv): velice hněvivou a rozzuřenou osobu; (RAE). chichipato, -ta, m/f. (1) (Kol): šmelinář; ► osoba, která dělá drobné obchody; (RAE). chichitote, m. (1) (Nik): trupiál žlutočerný; ► stěhovavý pták původem z Jižní Ameriky; (RAE). chichón, m. (← lat. abscessĭo); (2) m. (Kub): boule na kterékoli části těla; (RAE). chichonda, adj., i subs. (1) (Mex): prsatá, s velkým poprsím; ► o ženě; (RAE). chichote, m. (1) (Nik): boule na hlavě; (2) m. (Nik): zanícené hnisavé místo; (RAE). chichunte, m. (1) (Hond): pěticentová mince lempiry; (RAE). chiclano, adj., i subs. (1) (Kub): jehně s jedním varletem; (RAE). chiclazo, m. (1) hovor. (Nik): plesknutí, brnknutí, cvrnknutí; ► do hlavy, pomocí prstů; (RAE). chiclear, tr. (1) (StřAm, Mex): těžit žvýkačkovou gumu; ► vytéká ze stromu mamej sapota; (RAE). chiclero, adj. (1) (Mex): žvýkačkový, související se žvýkací gumou; (2) m. (Mex): výrobce žvýkaček; (RAE).chicloso, -sa, m. (1) (Kost, Mex): sladkost; ► vyrobená z mléka; žvýkačkové konzistence; (RAE).chicoco, -ca, adj. (1) hovor. (Chil): špunt, skrček, ► malé postavy; (2) m. hovor. (Chil): smrad, usmrkánek; ► malé dítě; (RAE).chícora, m. (1) (Ven): zemědělský nástroj; ► určený ke kopání do země; skládá se z rovného kusu železa ve tvaru rypadla, kde je jeden konec nabroušený a druhá prohlubeň je připevněná k dlouhé dřevěné rukojeti; (RAE). chicotazo, m. (1) (Am): rána bičem. (RAE).chicote2, m. (← fr. „chicot“) (1) (Am): bič; (2) m. (Pan): pruh látky, který drží opasek; (RAE).chicotear, tr. (1) (Am): šlehat bičem, bičovat; (RAE).chícura, m. (1) (Ven): zemědělský nástroj; ► ve tvaru lopaty určený ke kopání do země, skládá se z kousku úzkého železa, kde je jeden konec nabroušený a druhý má otvor pro manipulaci a připevnění k dlouhé dřevěné rukojeti; (RAE).chido, -da, adj. (1) (Mex): krásný, hezký; (2) adj., hovor. (Mex): fajnový, hustý, klasovní; ► výborný, úžasný; (RAE).chifa, m. (1) (Per): čínská restaurace; (2) m. (Per): jídlo připravené na čínský způsob; (RAE).chifladera, m. (1) (Mex): mánie, zuřivost; (RAE).

19

Page 20: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chifle, m. (← chiflar) (1) venk. (Arg, Urug): nádoba; ► vyrobena z kravského rohu, který je na špičatém konci uzavřen zátkou; (RAE).chifleta, f. (1) (Salv, Nik): náznak, narážka; (RAE).chiflido, m. (1) m. (Kub): průjem; (RAE).chiflón, m. (← chiflar1) (1) (Am): průvan, lehký větřík; (2) m. (Mex): kanál; potrubí; ► kde protéká voda tryskem ze zdroje nebo z hadice ze zavlažovacího čerpadla; (3) m. (Mex): zával v dole, zavalení kamením v dole; (RAE).chigua, m. (1) (Chil): druh koše; ► je vyroben z provazů nebo z kůry stromů oválného tvaru s dřevěným otvorem, který slouží pro různé účely v domácnosti např. i jako dětská postýlka; (RAE).chigüí, m. (1) (Salv, Nik): mladík, malý chlapec; (RAE).chigüil, m. (1) (Ekv): těsto; ► smíchané z kukuřice, tuku, vajec a sýra zabalené v kukuřičných listech a uvařené na páře; (RAE).chigüín, -na, m/f. (1) (Hond): dítě; (2) m. (Salv, Nik): malý a zesláblý chlapec; (RAE).chigüire, m. (1) (Ven): kapybara; ► americký vodní hlodavec, dosahuje délky až 1,5 m a váhy až přes 80 kg; má hranatou hlavu, tupý čenich, malé oči i uši; jeho kůže se používá v kožišnictví; (RAE).chihuahu, m. (← Chihuahua, Mex) (1) (Ekv): ohňostroj; ► jeho součástí je konstrukce z rákosu a papírového kornoutu ve tvaru lidské postavy naplněný střelným prachem, který se zapaluje při některých oslavách; (2) citosl. (Mex): wow; sakra; vyjádření překvapení nebo hněvu; (RAE).chijete, m. hovor. (1) (Arg, Urug): proud; (2) m. hovor. (Arg, Urug): průvan, lehký větřík; (RAE).chilacoa, m. (1) (Kol): kurlan chřástalovitý; ► druh ptáka s dlouhým zobákem s hnědým peřím a s bílými pruhy, který žije v močálech a bažinách; (RAE).chilango, -ga, adj. (1) hovor. (Mex): mexický, typický pro Mexiko; (2) adj., hovor. (Mex): příslušící, městu nebo federálnímu distriktu v Mexiku; (RAE).chilar, m. (1) (StřAm, Mex): pepřová plantáž; (RAE).chilate, m. (1) (StřAm): nápoj; ► vyrobený z pepře, pražené kukuřice a kakaa; (RAE).chilatole, m. (1) (Mex): jídlo; ► skládající se z kukuřičného klasu, pepře a vepřového masa; (RAE).chilchote1, m. (1) (Mex): velmi pálivá paprika; (RAE).chilchote2, m. (1) (StřAm, Kub): nezralý kukuřičný klas; (2) m. (Mex): svazek vláken kukuřičného klasu; RAE.chilero, -ra, m/f., i adj. (1) (Guat, Mex): člověk, který se živí pěstováním, nákupem a prodejem pepře; osoba obchodující s pepřem; (2) m., i adj. (Guat): prolhaný, lhář; (RAE).chilillo, m. (1) (Hond, Nik): bič; ► skládá se z tenkého proutku nebo z koženého spleteného pásku, který je připevněn k tenké kulaté tyči; (RAE).chilindrón, m. (1) (Hond): druh stromu; ► z čeledi pryšcovitých; ► obvyklého rozměru, má tvrdé dřevo, hrubé listy, žluté květy zvonovitého tvaru a plody podobné mandlím; (RAE).chilipuca, m. (1) (Hond): liána; (RAE).chilipuco, m. (1) (Hond): fazol šarlatový; ► druh fazole, větší než běžné druhy, pěstuje se mezi kukuřicí; (RAE).chillante, adj. (1) (Nik): sytý, výrazný; ► o barvě; (RAE).chillo, -lla, m. (1) (Portor): miláček, milenec, milenka; (2) m. (Portor): kanic; ► druh ryby; (RAE). chilmolero, -ra, adj. (1) (Mex): otravný, nudný; (2) m/f. (Mex): osoba, která prodává nebo vyrábí pokrm chilmole; ► skládá se z kousků kořeněného masa, omáčky, dušených rajčat nebo nějaké luštěniny; (RAE). chiloso, -sa, adj. (1) (Salv): pálivé, ostré, pikantní; ► o jídle; (RAE).chilote1, m. (1) (Mex): nápoj; ► vyrábí se z typické mexické pálenky pulque a pálivé papriky; málo užívané; (RAE). chilpayate, -ta, m/f. (1) (Mex): malé dítě; (RAE). chilpe, m. (1) (Chil): cár, hadr; (2) m. (Ekv): proužek nebo vlákno z listu agáve nebo palmy pita; (RAE).chilposo, -sa, (← chilpe) (1) adj. (Chil): otrhaný, roztrhaný; (RAE).

20

Page 21: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chiltote, m. (1) (Guat): trupiál žlutočerný; ► stěhovavý pták původem z Jižní Ameriky; (RAE).chiltuca, m. (1) (Salv): snovačka; ► pavouk velikosti hrášku, s krátkýma nohama a červeným břichem, jehož kousnutí je jedovaté; (RAE).chimbo1, -ba, adj., i subst. (1) (Am): o moučníku; ► vyrobeném z vajec, mandlí a zavařeného ovoce; (RAE).chimbo2, m. (1) (Guat): plynová bomba, propan-butanová bomba; (RAE).chimbolero, m. (1) (Salv): peklo; (RAE).chimbomba, f. (1) (Salv, Nik): nafukovací balonek; (RAE).chimichurri, m. (1) (Arg): omáčka; ► vyrobená z česneku, petržele, pálivé papriky, soli a octa, která se připravuje pro dochucení masa; (RAE).chiminango, m. (1) (Kol): Feuillea dulcis; ► silný luskovitý strom z čeledi citlivkovitých, jehož kůra se používá na činění kůže; (RAE).chimirringo, -ga, adj (1) (Nik): malý; ► věkem i postavou; o někom; (RAE).chimiscolazo, m. (1) (Nik): doušek alkoholického nápoje; (RAE).chimiscolear, intr. (1) (Mex): klepat, drbat; ► sdělovat si vzájemně drby; (RAE).chimiscolero, -ra, m/f. (1) (Mex): klevetník, drbna; ► ten, kdo se stará o drby; (RAE).chimón, m. (1) (Nik): oděrka na kůži; (RAE). chimpilinearse, intr. (1) (Nik): vrhnout se do práce, pustit se do práce; ► s chutí, s vervou; (RAE).chimpinilla, f. (1) (Salv, Hond, Nik): holeň; (RAE).chimpinillera, f. (1) (Hond): chránič holeně; (RAE).chimuchina, f. (1) hovor. (Chil):čurbes, binec, bordel, svinčík, chlív, brajgl; ► nepořádek; (RAE).chimuelo, -la, adj., i subst. (1) (Mex): bezzubý, člověk bez zubů; ► o někom; (RAE).chin, citosl. (1) huš!; ► zvolání na prase; (2) citosl. hovor. (Mex): ejha!; ách!; ► vyjádření nesouhlasu, překvapení, rozčilení; (3) m. (Port, Dom): malé množství, málo; (RAE). china, f. (←chin) (1) m. (Ven): prak; (2) ~ pelona, m. hovor. (Kub): oblázek, valoun; (RAE). chinaca, m. (1) (Mex): chudina, chudí lidé; (RAE).chinacate, m. (1) (Mex): netopýr; (RAE).chinaco, m. despekt. (1) (Mex): označení pro liberálního partyzána v období Maxmiliánovy moci; (RAE).chinampero, -ra, adj., i subst. (1) (Mex): obdělávající plovoucí zahrady; ► o někom; (2) adj. (Mex): pěstovaný v plovoucí zahradě; (RAE).chinapo, m (← tarasco tzinapu) (1) (Mex): obsidián; (RAE).chinata, f. (← china) (1) často i pl. (Kub): malý kamínek; ► hrají si s ním děti; (RAE).chincalé, m. (1) (Kol): listnatý strom; ► z čeledi motýlokvětých; (RAE).chincha, f. (1) (Salv): vězení; (RAE).chinchal, m. (1) (Kub): malé obchodní zařízení; (RAE).chinchalero, m. (1) (Kub): vedoucí malého obchodní zařízení; (RAE).chinchel, m. (1) (Chil): kantýna s občerstvením; (RAE).chinchemolle, m. (1) (Chil): strašilka; ► bezkřídlý hmyz, který přebývá pod kameny a vyznačuje se odporným zápachem; (RAE).chinchimén, m. (1) (Chil): mořská vydra; ► bez ocasu; asi 30 cm dlouhá; (RAE). chinchín1, m. (1) (Chil): stále zelený keř; ► z čeledi vítodovitých; má dvojité listy i bobule; žluté květy jsou uspořádané horizontálně ve tvaru klasu a mohou vonět; (RAE).chinchín2 (1) m. (Kub): nepřetržité mrholení; (2) m. (Kub): vlezlost, neodbytnost; (RAE).chinchinear, tr. (1) (Salv, Nik): rozmazlovat někoho; (2) tr. (Salv, Nik): hladit dítě, mazlit se s dítětem; (RAE).chinchinga, f. (1) (Nik): posmívačné gesto; ► dělají ho děti rukou, kdy napodobují brnknutí o struny na hrudníku; (RAE).chinchintor, m. (1) (Hond): velmi jedovatá zmije; (RAE).chinchona, f. (1) (JižAm): chinin; ► slovo převzato ze jména vévodkyně z Chinchonu, Any z Osorie, místokrálovny Peru v letech 1628 až 1639, která se díky chininu vyléčila; (RAE).chinchunte, m. (1) (Hond): lempirová mince, lempirový nikl; (RAE).

21

Page 22: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chinchurria, f. (1) (Ven): tenké střevo dobytka nebo vepře, které se nakládá a jí se smažené nebo pečené; (2) f., i adj. (Ven): opovržení hodná a nicotná osoba nebo věc; (RAE).

chincol, m. (1) (JižAm): strnadec ranní; ► hnědočervený pták s chocholkou s melodickým zpěvem; (RAE).chindondo, m. (1) (Salv): boule; ► na hlavě; (RAE).chineada, f. (1) (Salv, Hond): rozmazlenost, zhýčkanost; (RAE).chinear, tr. (← chino) (1) (StřAm): nosit; ► v náručí nebo na zádech; (2) tr. (Kost, Guat, Hond): rozmazlovat, starat se láskyplně a svědomitě; (3) tr. (Kost, Guat, Hond): starat se o děti jako chůva; (4) tr. (Kost, Guat, Hond): kolébat v rukách, chovat; (5) tr. (Hond): dělat si velké starosti; ► o někoho nebo kvůli něčemu; (RAE).chineo, m. (1) (Kost, Hond): rozmazlenost, zhýčkanost; ■ Syn.: chineada, f. (1) (Salv, Hond): rozmazlenost, zhýčkanost; (RAE).chingadazo, m. vulg. (1) (Mex): pecka, rána jako prase; (RAE).chingadera, f. (1) (Salv): dotěrnost; ► něco, co je na obtíž; (2) f. vulg. (Mex): prasárna, sviňárna; ► hanebnost, nemravnost; (3) f. vulg. (Mex): věc; (RAE).chingado, -da, adj., vulg. (1) (Mex): dojebaný, posraný; ► poškozený; (2) f. vulg. (Mex): kurva, děvka, šlapka; ► prostitutka; (3) ah, chingado, interj. vulg. (Mex): ejha; ► vyjádření překvapení nebo nesouhlasu; (4) a la ~, adv. vulg. (Salv, Mex): do háje, do prdele, do řiti; př. Me mandó a la chingada; Poslal mě do háje; (5) de la ~, adj., adv. vulg. (Mex): na hovno; ►ubohý, bídný; (RAE).chingar, tr. (← cik. čingarár, „pelear“) (1) (StřAm): uřezat zvířeti ocas; (2) intr. (Kanár): stříkat; (3) intr. (Arg, Urug): ledabyle pověsit; ► o oblečení; (4) zvrat. (Kanár, Arg, Bol, Chil, Kol): nezasáhnout, netrefit, nepodařit se; (5) hovor. (Arg): splést se, neuspět; (RAE).chingo, -ga, (← Am) (1) adj. (StřAm,Ven): s placatým nosem, se širokým rozpláclým nosem; (2) adj. (StřAm): bezocasý, s useknutým ocasem; ► o zvířeti; (3) adj. (StřAm): krátký; ► o oblečení; (4) adj. (Kol): drobný, nepatrný, příliš malý; (5) adj. (Kost): nahý, ve spodním prádle; (6) adj. (Hond): elegantní, vkusný; (7) adj. (Ven): hltavý, chamtivý; (8) m. vulg. (Salv, Hond, Mex): spousta, hodně; (9) m. pl. (Kost): kombiné, kombinéza; (10) f. (Am): skunk; (11) f. (Kost): oharek, špaček cigarety; (12) f. (Kost): částka; suma ► která se platí krupiérovi; (13) f. (Kost): úhrada za sklizeň kávy; (14) f. (Kost): opotřebovaný pracovní nůž; ► slouží na rytí a vytrhávání kořenů apod.; (15) f. (Kost): nákladní vůz; ► má kabinu a malou plošinu, která slouží pro tažení přívěsu; (RAE).(16) m. (Hond): žertování, šprýmaření; (17) m. vulg. (Mex): výprask, bití; (RAE).chingolearse, zvrat. (1) (Nik): promenádovat se, nakrucovat se; ► zejm. o ženě; (RAE).

chingolingo, m. (1) (Salv, Hond): hra s kostkami; ► vítězí stejné figurky černé barvy a prohrávají červené nebo kombinace obou barev; (RAE).chingolo, m. (1) (Arg): dijuka černochocholatá; ► pěvec z čeledi pěnkavovitých s melodickým zpěvem a chocholkou; ■ Syn.: ~ afrechero; (1) m. (Arg): dijuka černochocholatá; (RAE). chingón, -na, m. i adj., vulg. (1) (Mex): borec, machr, kompetentní, způsobilý; ► v určité oblasti či disciplíně; o někom; (RAE).chingue, m. (1) (Chil): skunk; ► masožravý savec; (RAE).chinguear, tr., hovor. (← chingar) (1) (Hond): ufiknout konec, uříznout konec; (2) tr. (Hond): uříznout kus ocasu; ► zvířeti; (3) intr. (Kost): ovládat; ► někoho pomocí strachu; (4) intr. (Hond): vtipkovat, žertovat; (RAE).chínguere, m. vulg. (1) (Mex): chlast; ► kořalka, pálenka; (RAE). chinguero, -ra, adj. (← chinga) (1) (Salv): otravný, obtížný; ► o někom; (2) m. (Kost): krupiér v herně; (3) vulg. (Mex): uříznout konec; (4) (Mex): spousta, velké množství, hodně; (RAE). chinguirito, m. (1) (Kub, Mex): pálenka; ► z cukrové třtiny podřadné kvality; (2) m. (Kub): doušek alkoholu; (RAE).chinita, f. (1) hovor. (Hond, Kub): jízlivá narážka; (2) f. pl. (Hond): kousíčky, střepy; ► z něčeho, co se rozbije; (RAE).

22

Page 23: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chinito, -ta (1) ponerse alguien ~, hovor. (Mex): mít husí kůži, naskočit někomu husí kůže; (RAE).chino, -na, m. (1) hovor. (Kub): bradavice; (2) m. (Portor): sladký pomeranč; (3) estar alguien en China, hovor. (Kub): být mimo, nevědět která bije; (4) ponérsela en ~ a alguien, hovor. (Kub): zavařit někomu; ► uvést někoho do obtížné situace; (5) ser algo ~ básico, hovor. (Arg): být něco španělská vesnice, být v něčem mimo obraz, být v něčem mimo mísu; ► být něco naprosto cizí, nesrozumitelné, neznámé; př. La electrónica es chino básico para él; Elektronika je pro něj španělská vesnice; (6) tener hablando en chino a alguien, hovor. (Kub): být ustaraný nebo zaslepený; (7) tener alguien un ~ atrás, hovor. (Kub): mít smůlu, mít pech; (8) clavel de China, m. (Kub): aksamitník rozkladitý; ► květina podobná karafiátu s menšími okvětními lístky; (RAE).chintano, -na, adj. (1) hovor. (Nik): bezzubý, s chybějícími zuby; ► o někom; (RAE).chinvarona, f. (1) (Salv, Nik): děvče; ► obvykle se účastní dětských her; (2) f. (Nik): lehkomyslná, ztřeštěná; ► o ženě; (RAE).chipa, f. (1) (Kol): slaměný košík; ► určený ke sběru plodů a luštěnin; (2) f. (Kol): podložka pod nádobí; ► kruhová obrouč, která se dá na hlavu, slouží jako podložka; (3) f. (Kol): válec, kotouč; (RAE). chipe, m. vulg. (1) hovor. (Chil): prachy, prašule; ► častěji v pl.; (2) ~ libre, (Chil): bez omezení, bez hranic; (RAE).chipeado, -da, adj. (1) (Salv): obtížný, složitý, těžký; (RAE).chipear, tr., i intr. (1) hovor. (Chil): platit hotově; (RAE).chipiar, tr. (1) (Salv): obtěžovat; (2) zvrat. (Salv): zmařit se, zhatit se, nezdařit se; (RAE).chipichipi, m. (onomat.) (1) (Kol, Ven): bezhlavý měkkýš; (2) m. (Guat, Hond, Mex): mrholení, deštík; (RAE).chipile, m. (1) (Mex): druh bobu, luskovitá rostlina; (RAE). chipilo, m. (1) (Bol): smažená kolečka banánu; ► berou se s sebou na cesty; (RAE).chipojear, tr., hovor. (1) (Kub): dělat si z někoho srandu; ► dělat si z někoho legraci, utahovat si z někoho; (2) tr. (Kub): zahanbit někoho; ► tak, až se začne červenat; (RAE).chipojo, m. (1) (Kub): chameleón; (RAE).chipolo, m. (1) (Kol): karetní hra; ► podobná jiné karetní hře, která je pro tři osoby; (RAE).chiporro, m. (1) (Chil): mladá ovce, jehně; (2) m. (Chil): kůže z mladé ovce /jehněte; ► používá se jako kabátová podšívka; (3) m. (Chil): mladý námořník; (RAE).chipuste, m. (1) (Salv): koule, kus těsta, bláto nebo jiný měkký materiál; (2) m. (Salv): květ cukrové třtiny; (RAE).chiqueadores (1) m. pl. (Mex): kolečka z papíru; ► palcového průměru, která se po natření tukem nebo jinou látkou přilepí na spánky jako domácí prostředek proti bolestem hlavy; (RAE). chiquear, tr. (1) (Kub, Mex): rozmazlovat někoho, přehnaně se s někým mazlit, hýčkat někoho; (RAE).chiqueo, m. (1) (Kub, Mex): lichocení, lichotka, hýčkání, mazlení, rozmazlování; (RAE).chiquichanca, m. (1) (Andy): pastýř, ovčák, sedlák; (RAE).chiquirín, m. (1) (Salv, Guat, Hond): hmyz; ► podobný cikádě, ale vydává silnější a ostřejší zvuky; (RAE). chiquitico, -ca (1) ponerse alguien ~, hovor. (Kub, Ven): dělat ze sebe dítě, dělat ze sebe malého, rozmázlet se; (RAE); chiquito, -ta, m. (← zdrob. chico) (1) ponerse alguien ~, hovor. (Kub, Ven): držet hubu a krok; ► podřídit se někdo, podrobit se někdo; (RAE). chiquizuela, f. (1) (Arg): kolenní čéška u dobytka; (RAE).chira, f. (1) (Kol): cár, hadr, kus; (2) f. (Kost): banán; (3) f. (Salv): rána, zranění, vřed; (RAE). chirajo, m. (1) (Salv):, (Hond): cár, hadr; (RAE). chirca, f. (← chilca) (1) (Am): strom; ► z čeledi Euforbiácea; obvyklých rozměrů, má tvrdé dřevo, drsné listy, žluté květy zvonovitého tvaru; plody se podobají mandlím. mohou zničit zuby, i bez vyvinutí tlaku; (RAE).chircal, m. (1) (Am): zalesněná oblast; ► stromy druhu chirca; (2) m. (Kol): cihelna; (RAE).chircate, m. (1) (Kol): suknice z hrubé látky; (RAE).

23

Page 24: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chiri, m. hovor., despekt. (1) (Hond): guma, gumák, lampasák; ► voják; (2) f. (Hond): vězení; (3) f. despekt. (Hond): vojna; (RAE).chiribico, m. (1) (Kol): pavouk; ► z teplých krajin, nepříjemného zápachu, jehož kousnutí způsobuje horečku; (2) m. (Kub): malá ryba; ► ve tvaru elipsy, hnědého zbarvení s malými ústy a očima; (RAE).chiribita (1) m. (Kub): pyskoun růžový; ► druh ryby, který se vyskytuje v oblasti Antil; hřbetní a ocasní ploutve má pokryty šupinami; (RAE).chiribital, m. (1) (Kol,Ven): neobdělané pole, úhor; (2) m. (Ven): těžko přístupné, zaplevelené místo plné větví; (RAE).chiribito, m. (1) (Hond): keř; ► z čeledi verbenacae; asi dva metry vysoký, s malými zelenými listy a s nažloutlými, velmi aromatickými květy, které se používají na výzdobu betlémů; v tradiční medicíně se používá výluh z listů proti střevním a dýchacím potížím; (RAE).chiricaya, m. (1) (Kost, Hond): dezert vyrobený z mléka, šlehaných žloutků, cukru, muškátu a skořice; připravuje se vodní lázni; (RAE).chiriguare, m. (1) (Ven): čimango žlutavý; ► nenasytný dravec; (RAE).chirimía, f. (← starofr. chalemie) (1) hovor. (Guat): mluvka; ► člověk s nepříjemným pronikavým hlasem, který moc mluví; (RAE).chirimoya, f. (1) despekt., hovor. (Kub): kebule, palice; ► o někom; (RAE).chirinada, f., i despekt. (← Chirino, vůdce nevydařeného povstání v Argentině v 19. st) (1) (Arg): neúspěšné povstání; (RAE).chiringo, -ga, adj. (← Am) (1) hovor. (Portor): malý, krátký, zřídka se vyskytující; př. Esa prenda le queda chiringa; Je mu to malé; ► o oblečení; (3) m. (Hond): kus látky, cár látky; (4) f. (Kub, Portor): lehká venkovní konstrukce z rákosu; ► slouží jako přístřešek; (5) mandar a alguien a empinar ~as, hovor. (Kub): poslat někoho do háje; RAE.chiringuito, m. (1) (Kan): malý pramen; ► pramínek, proud; (RAE).chirinoco, m. (1) (Hond): bukáček bažinný; ► pták z čeledi jeřábovitých; středních rozměrů, s delším zobákem, tmavěhnědým a černým peřím a s velkými bílými chumáčky peří; vyskytuje se od středního Mexika a Antil až po jih Brazílie a sever Argentiny; (RAE). chiripa, f. (1) m. (Ven): druh švába; (RAE).chiripá, m. (1) m. (Arg, Urug): dětská plenka; (RAE). chiripazo, m. (1) hovor. (Kol, Kub, Hond): náhodná trefa; (RAE).chiripero, -ra, m/f. (← chiripa) (1) (Dom): brigádník; (RAE).chirís (1) (Guat): dítě; (RAE).chiriviscal, m. (1) (Salv): místo plné chrastí a houštin; (RAE).chirivisco, m. (1) (Salv, Guat, Hond): suché houští, suché křoviny; (2) m., i adj. (Nik): houževnatý, dovádivý, neklidný člověk; (RAE). chirizo, -za, adj., i subst. (1) (Hond): nahý, nahatý, bez oblečení; (2) adj., i subst. (Hond): kvokavá; ► o slepici; (3) m. despekt., hovor. (Hond): voják, gumák, lampsák; ► u hondurasské jednotky; (4) m. despekt., hovor. (Hond): bengo, pendrekář, fízl, chlupatej; ► člen policejní jednotky; (RAE).chirle, adj. (← onomat.) (1) (Arg, Bol, Urug): měkký, mírný, nekonzistentní; (2) adj. (Arg, Urug): bez zájmu, lhostejný; (RAE).chirola, f. (1) (Arg): stará niklová mince; ► 5, 10, 20 centová; (2) f. pl. (Arg, Urug): málo peněz; (RAE).chironda, f. (1) (Salv): vězení; (RAE).chirote, adj., i subs. (1) (Kost): dobrý, vynikající, krásný, krása, nádhera; (2) adj. (Kost): sympatický, vlídný, laskavý; (3) adj. (Kost): spokojený, veselý; (4) adj. (Kost): zdravý, čilý; (5) m. (Ekv, Per): konopka obecná; ► pták s líbezným zpěvem; méně divoký než evropský druh, snadno se domestikuje; RAE. chirotear, intr. (1) (Hond): dělat nepořádek při hraní; ► o dítěti nebo dospělém; RAE. chirraca, f. (1) (Kost): strom; ► produkuje pryskyřici, která se používá jako kadidlo; (2) f. (Kost): pryskyřice; ► z tohoto stromu; RAE.chirre, adj. (1) (Nik): bez chuti, mdlý; ► o kapalině; agua de ~, f. hovor. (Kub): slabá káva, vodová káva; RAE.

24

Page 25: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chirrión, m. (1) (Am): silný kožený bič; RAE.chirrionar (1) tr. (Mex): zbičovat; RAE.chirrisco, -ca, adj. (1) (Mex): lichotivý, galantní; RAE.chirulí, m. (← onomat.) (1) (Ven): čížek mexický; ► malý pták s líbezným zpěvěm, který zní jakoby opakoval slabiky svého jména; RAE.chirusa, f. (1) despekt. (Arg, Urug): žena s hrubým a upjatým vystupovaním; RAE.chiruza, f. (1) despekt. (Arg, Urug): žena s hrubým a upjatým vystupovaním; RAE.chis1, (← onomat.) (1) citosl. (Guat): fuj!, ble!; ► naznačení, že něco je špinavé, hnusné, odporné; RAE.chisa, f. (1) (Kol): larva roháče; ► druh brouka; RAE.chischís, m. (← onomat.) (1) (Salv, Hond): mrholení, deštík; RAE.chismosear, intr. (1) (Chil, Kub,Guat): pomlouvat, klepat, říkat drby; ► vzájemně mezi sebou; RAE.chismoso, -sa, f. (1) (Kub): petrolejová lampa; ► domovní; RAE. chispa, m. (← onomat.) (1) f. (Kub): dvoukolový vozík; (2) encendérsele, o prendérsele, la ~ a alguien, hovor. (Kub): trknout; ► napadnout, blesknout hlavou; ► např. řešení nějakého problému; (3) saltársele la ~ a alguien, (Kol): rozzuřit se; (4) tener alguien la ~ atrasada, hovor. (Kol, Kub, Ekvad, Ven): být někdo zabržděný, být někdo jako zpomalený film, mít někdo dlouhé vedení, stát si na káblu někdo, šlapat si někdo na drát; ► nechápat někdo; (5) tener alguien la ~ encendida, hovor. (Kub): pochytit něco, pobrat něco; ► rychle něco pochopit; RAE. chisparse, zvrat. (1) (Mex): schovat se, skrýt se, uniknout; RAE.chispear (1) hovor., i zvrat. (Kub): namíchnout; ► podráždit, rozzuřit; RAE.chispero, m. (← chispa) (1) m. (Kub): zapalovač; (2) m. (Kub): člověk, který jezdí s dvoukolákem; (3) m. (Kub): jiskry; ► vyskakují zároveň; (4) quedarse alguien viendo un ~, hovor. (Kol): být zklamaný, být zdrblý; ► z něčeho co nevyšlo, co se nesplnilo; RAE. chistata, f. (1) (Nik): bolestivé močení; RAE.chiste, m. (← chistar) (1) ~ alemán, m. hovor. (Am): trapný vtip, pokus o vtip; ► vtip, který není vůbec legrační; (2) ~ colorado, m. (Salv, Per): sprostý vtip; (3) (Am): mít problém; RAE. chita, f. (← chito1) (1) citosl., hovor. (Chil): sakra, kruci; (2) por la ~, citosl. hovor. (Bol, Chil): sakra, kruci; chite1, m. (1) (Kol): keř; ► z jehož dřeva se získává uhel na kreslení; RAE.chiva1, f. (1) (StřAm): přikrývka, peřina; (2) f. (Ven): část oděvu nebo jiná běžně užívaná věc; ► daruje se, pronajímá nebo kupuje; (3) f. pl.(Mex): nářadí, náčiní, nástroje; RAE.chiva2, m. (1) hovor. (Chil): kec; ► lež, klam, podvod; (2) m. (Kol): novinka, nová zpráva; ► informativní; (3) m. (Kol): meziměstský autobus hromadné dopravy; ► s otevřenou karosérií po stranách; (4) m. (Kub, Urug, Ven): koza; ► přežvýkavý savec; (5) m. hovor. (Nik):vajgl, špaček cigarety; (6) m. hovor. (Ven): klika, štigro; ► štěstí, přízeň osudu; (7) m. despekt., hovor. (Kub): bonzák; ► udavač, donašeč RAE.chivado, -da, adj., hovor. (1) (Kub): utrápený, nešťastný; ► o někom, kdo má zdravotní problémy nebo se nachází ve finanční tísni; (2) adj. (Kub): složitý, komplikovaný; (3) f. (Kol): neúspěch, zklamání, škoda, újma; ► někdo někomu způsobí; RAE. chivar, tr., i zvrat. (← gibar) (1) (Kanár, Am): obtěžovat, otravovat, oklamat; (2) intr., i tr. (Arg): pařit se, potit se, odpařovat se; užívané spíše v nečasovaných tvarech; (3) tr. (Kub): poškodit, způsobit škodu; (4) tr. (Kub): kazit, ničit, poškodit; (5) zvrat. (Arg, Guat, Hond, Ven): naštvat se, rozzlobit se, rozčílit se, zlobit se, rozhněvat se; RAE.chivatear, tr. (← chivato) (1) (Antil, Bol, Kol): obvinit, žalovat, udat, prozradit, donášet; (2) tr., i zvrat. hovor. (Kub): namíchnout; ► popudit, podráždit; (3) tr. hovor. (Ven): oblafnout, udělat podfuk; ► podvést pomocí mazanosti, triků, pasti; (4) intr. (szArg, Bol): skákat, dovádět, poskakovat; ► o dětech, povykovat u toho; (5) intr. (Chil): řvát a povykovat tak, jako mapučové při přepadení; RAE. chivateo, m. (1) (Arg, Chil): pokřikování, řvaní, povyk; RAE. chivato, -ta, adj. (1) (Kol): čilý, nebojácný; ► o dítěti, které je bystré a drzé zároveň; (2) m. (Bol): pomocník v dole; (3) m. (Kol): paprikový lusk; ► velmi pikantní, velký jako zrnko

25

Page 26: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

kukuřice; (4) m. (Pan): přízrak, zjevení; ► v lidové tradici zastupuje ďábla a je ztělesňován jako kůzle, které vyzařuje plameny z očí; RAE.chivaza, f. (1) (Kol): krátký rákos; ► vytváří hlízu, která se používá jako parfém; RAE.chiveada, f. (1) hovor. (Salv, Hond): tajná hra kostek nebo karet; RAE.chivear (1) intr. (Salv): hrát kostky; (2) zvrat. (Salv): urazit se, cítit se dotčen; (3) zvrat. (Mex): zbaběle utéct, ze strachu utéct; (4) zvrat. (Mex): stydět se, být zahanben; RAE.chivero, -ra, adj. (1) hovor. (Chil): prolhaný, lživý; (2) f. (Kub): bradka; (3) f. (Ven): bazar; ► místo, kde se kupují a prodávají použité předměty; RAE.chiveta, f. (1) hovor. (Kub): hloupost, sprosťárna, drzost, nepatřičnost; RAE.chiviar (1) tr. (Kol): říct nějakou zajímavou novinku; (2) intr. (Hond): hrát kostky; RAE.chivichana, f. (1) (Kub): dřevěná plošina; ► namontovaná na čtyři kola s pohyblivou hřídelí; používají děti na klouzání se; RAE.chiviento, -ta, adj. (1) despekt., hovor., slang. (Chil): prolhaný, ulhaný, lživý; RAE. chivirico, m. (1) (Kub): tenký proužek těsta, usmažený a posypaný cukrem; RAE.chivo, m. (← chib) (1) m. (Kub, Urug, Ven): kozel; (2) m. (Kub, Guat): tahák; ► výraz studentů; (3) m. hovor. (Kub):černota; ► podvod, zpronevěra, zakázaný obchod; (4) m. hovor. (Kub): jízdní kolo; (5) m. (Salv): kostky; ► hra; (6) m. (Nik): pasák; ► muž, který žije s prostitutkou a využívá jejích výdělků; (7) m. hovor. (Ven): solidní, vážný muž; (8) hacerse alguien el ~ loco, hovor. (Kub): dělat ze sebe vola,hloupého; předstírat, že něco nevím; (8) flor de ~, f. (Kub): okrasný keř; ► původem z Asie; může dosáhnout až 5 m; RAE.chivón, -na, adj., i subst. (1) (Kub): vtipný, žertovný; ► o někom; (2) adj., i subst. hovor. (Kub): obtížný, protivný, nudný; ► o někom; RAE.chivudo, adj., i subst. (← chiva) (1) (Arg, Bol, Kub, Per, Ven): vousatý, zarostlý; (2) adj., hovor. (Arg): špatně naložený, nevrlý, mrzutý; RAE.chiza, f. (1) (Kol): larva roháče; ► druh brouka; RAE.choapino, -na, m. (1) (Chil): ručně tkaný koberec; RAE.chocallero, -ra, adj. (1) (Kanár): ukecaný, upovídaný, klepavý; RAE.chocante, adj. (← chocar) (1) (Am): nesympatický, nepříjemný, mrzutý, nadutý, domýšlivý; (2) adj. (Am): nepřijatelný, nepříjemný; ► způsobuje nelibost, odmítnutí; RAE.chocantería, f. (1) (Chil, Kol, Mex, Pan, Ven): nepřípustnost, nemístnost, drzost; (2) m. (Mex, Pan): puntíčkářství, perfekcionismus, pedantství; RAE.chocha, f. (← chocho 1) (1) vulg. (Kub): kunda; ► partie, které obklopují a tvoří vnější část pochvy; RAE.chochada, f. (1) (Nik): hloupost, maličkost, nesmysl, pitomost; ► nepodstatná věc; (2) f. (Nik): problém, otázka; (3) f. (Nik): cennost, vzácnost;(4) f. (Nik): maličkost, prkotina, cetka; ► věc, která nemá hodnotu, není důležitá; RAE.chochar (1) intr. (Salv): dětinštět, stávat se senilní; ► vlivem vyššího věku; RAE.chocho1, (← mozár. šóš, ← lat. Salvsus): m. (1) lupina, vlčí bob; (2) m. (Kol, Dom): luskovitý strom; ► jeho semena mají rudě červenou barvu; (3) citosl. (Nik): áh, ach, aj, ó; ► vyjádření údivu, obdivu, radosti, etc; RAE.chocho2, -cha, adj. (← onomat.) (1) hovor. (Arg, Urug): spokojený, uspokojený; (2) adj., i subst. (Salv): nikaragujský, Nikaragujec; RAE.chochocol, m. (1) (Mex): velký hliněný džbán; RAE.choclillo, m. (1) (Chil): řízek masa; ► z vykrmeného dobytka, není tučný; RAE.choclón, -na, adj. (← choclar) (1) neupravený, nedbalý; (2) m. (Chil): neuspořádaný dav osobchoclonero, -ra, m/f. (1) hovor. (Chil): hráč kriketu; ► je třeba dostat míč, kouli mimo hřiště; RAE.choclotanda, m. (1) (Ekv): kreolské jídlo připravené z kukuřičného těsta; ► přidává se do něj předem osmažená cibule, rajčata a mletá červená paprika. Podává se v malých zabalených kukuřičných listech obalených v těstě nebo na způsob zákusku; RAE.choco, -ca, adj. (← chôco) (1) (Bol): blonďatý, plavovlasý, zrzavý; (2) adj. (Chil): ocas; (3) adj. (Kol): snědý, s velmi tmavou, opálenou pletí; ► o někom; (4) adj. (Chil): beznohý, bezuchý; ► o někom; (5) adj. (Guat): slepý; (6) adj. (Hond): zkroucený, pokroucený, překroucený, křivý; (7) m. (JižAm): španělský vodní pes, andaluzský turecký pes; (8) m. (Per,Ven): opice s hustým bílým chmýřím; RAE.

26

Page 27: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chocolía, f. (1) (Salv): trvání na něčem, naléhání, neúnavnost, vytrvalost; RAE.chócolo2, m. (← choclar) (1) dětská hra; ► spočívá v házení mincí, kuliček ze vzdálenosti a trefování se do důlku; (2) m. (Hond): důlek v tváři; RAE.chocón,-na, adj., i subst. (1) (Mex): nesympatický, nepříjemný; RAE.choconoy, m. (1) (Guat): druh jedovaté housenky; ► je velká 1 až 2 palce; je pokrytá ježatými černými chlupy; při styku s nimi dochází k podráždění; RAE.chocoso, m. (1) (Chil): chléb; ► z hněteného těsta; (2) m. hovor. (Chil): šek; RAE.chocoya, adj. (1) (Nik): kyselé; ► o ovoci, zejm. o pomeranči; (2) m. (Salv): hlava; (3) f. pl., venk., (Nik): ostruhy; RAE.choferear, intr., i tr. (1) hovor. (Chil): šoférovat, řídit; ► motorové vozidlo; RAE.chófiro, citosl. (1) (Nik): fuj, pro pána, ah; ► vyjádření údivu, nelibosti; RAE.chojín, m. (1) (Salv, Hond): jídlo, strava, pokrm; (2) m. (Guat): jídlo; ► složené z ředkví, sekaného masa, ochucené citronem a solí; (3) m. (Hond): párty, sešlost; ► s převládající dobrou náladou a nepořádkem; RAE.cholco, -ca, adj. (1) (Salv): s chybějícím zubem, bezzubý; RAE.cholear, tr. (← cholo) (1) (Per): opovrhovat někým; RAE.cholenco, -ca, adj. (1) (Nik): starý a unavený, scházející; ► o koni; RAE.cholero, -ra, adj., i subst. (1) despekt. (Salv, Hond): vykonánající podřadnou, špatně placenou práci; špatně placený pracovník; (2) adj., hovor. (Hond): socka; ► lidový, vulgární člověk z nízké sociální vrstvy; RAE.cholga, f. (1) (Arg, Bol, Chil): jedlá škeble; ► větší než slávka jedlá, patří do stejné čeledi; hlavní výskyt v oblasti kanálu Beagle a Magalhaesovým průplavem; ■ Syn. cholgua; RAE.cholgua, f. (1) (Chil): jedlá škeble; ► větší než slávka jedlá, patří do stejné čeledi; hlavní výskyt v oblasti kanálu Beagle a Magalhaesovým průplavem;■ Syn. cholgua; RAE.cholguán, m. (1) (Chil): deska; ► z lisovaného dřeva borovice; RAE. chollar, tr. (1) (Salv, Nik): škrabat, strouhat, drhnout, dřít; RAE.chollón, m. (1) (Salv, Nik): oděrka; ► lehké povrchové zranění; RAE.cholo, -la, adj., i subst. (1) (Am): míšenecký, míšenec; ► o mesticovi, který vznikl spojením evropské a domorodé krve; (2) adj. (Am): přejímající západní zvyky; ► o domorodci v JižAm; (3) m. chino ~, (Per): chino ~, adj., i subst; zambský, zambo; ► míšenec indiána a černocha; RAE.choloque, m. (1) (Per): strom z čeledi mýdelníkovitých; ► nachází se v teplých oblastech Am; plody se používají jako mýdlo; (2) m. (Per): mýdlový ořech; ► plod stromu z čeledi mýdelníkovitých; RAE.cholotón, -na, adj. (1) (Salv, Hond): zdravý, zdravě žijící; ► o někom, kdo je zdravý a dobře se stravuje; RAE.chomba, m/f. (1) (Arg, Chil, Par): polokošile; ► tričko s krátkým rukávem a límcem u krku, sahající po pas; RAE. chombo, -ba, m/f. (1) despekt., hovor. (Pan): černoch, který hovoří anglicky; RAE. chompa, f. (← angl. „jumper“) (1) (Bol, Ekv, Par, Per, Urug): svetr; (2) f. (Kol, Pan): bunda; ► kratší, sahající přibližně do pasu; RAE.chompapo, -pa, adj. (1) (Nik): trpící prognatismem; ► o někom kdo má vystrčenou spodní čelist; RAE.chompipe, m. (1) (Kost, Salv, Hond, Mex): krůta, krocan; RAE.choncholí, m. (← onomat) (1) (Karib): kos; RAE.chonela, f. (1) hovor. (Nik): úlomek vyskakující z káči (hra); ► narážejí do něj ostatní; (2) f. hovor. (Nik): oděrka; ► zranění kůže způsobené souvislým třením tvrdého předmětu o kůži; RAE. chonete, f. (1) (Nik): velká kulatá fazole; RAE.chongo, m. (1) (Guat): kudlinka, kadeř; ► o vlasech; (2) m. (Hond, Mex): drdol; ► o vlasech; (3) m. hovor. (Per): skandál, povyk, poprask; (4) m. vulg. (Per): bordel; ► nevěstinec; (5) m. (Portor): špatný kůň, slabý kůň; (6) m. (Portor): trs nekvalitních banánů; (6) ~s zamoranos, m. pl. (Mex): sladký moučník; ► vyrobený ze smaženého chleba nebo zkyslého mléka a karamelu; (7) agarrarse del ~, hovor. (Mex): hádat se, hašteřit se; RAE.

27

Page 28: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chonguearse, zvrat. (1) vulg. (Mex): dělat si prdel, dělat si kozy; ► žertovat, dělat si legraci; RAE.chonguenga, f. (1) (Salv): oslava, párty, večírek; RAE.chontaduro, m. (1) (Kol, Ekv): moukeň ztepilá; ► strom z čeledi palmovitých; roste ve vlhkých tropech, má válcovitou stopku, řapíkaté listy a červené nebo žluté plody; listy se používají pro pokrývání střech domů; RAE.chontal, adj., i subst. (1) žijící v sevrozápadní Nikaragui a Salvadoru, obyvatel severozápadní Nikaragui a Salvadoru; (2) adj. (Am): buranský, venkovský, vidlácký; RAE.chopa, f. (1) (Dom): služka, služebná; ► často užívané v despekt. smyslu; RAE.chopazo, m. (1) (Bol, Chil): rána pěstí, bouchnutí; (2) m. (Chil): bouchnutí o stůl se sklenicí piva; RAE.chope, m. (1) (Chil): tyč s rovným koncem; ► pro vyrytí hlíz a kořenů a pro jiné použití na venkově; (2) m. (Chil): železný hák s dlouhou dřevěnou rukojetí; ► slouží pro strhávání ústřic a mušlí ze skalisek; (3) m. (Chil): rána pěstí, bouchnutí; RAE.chopeadura, f. (1) (Nik): vydutí, vypouklina, vyboulení; RAE.chopear (1) tr. (Nik): promáčknout; ► něco kovového; (2) intr. (Chil): pracovat s kovovým hákem; ► používá se na strhávání jedlých mušlí ze skal; RAE.chorca, m. (1) (Hond): pták; ► z řádu sov, střední velikosti s opeřenýma nohama a s ochlupenými pařáty, peří má hnědošedé barvy s černžmi pruhy podél páteře; nachází se od jihozápadního Mexika až po Kostariku; RAE.chorcha, f. onomat. (1) hovor. (Mex): parta kamarádů; ► kteří se sejdou a povídají si; RAE. chorchero, -ra, adj., i subst. (1) hovor. (Mex): pařič, kalič; ► ten, kdo chodí rád na párty; RAE.chorear, tr., i zvrat. (1) hovor. (Arg, Chil, Per): šlohnout, čmajznout, čorovat; ► krást; (2) tr. hovor. (Chil): nudit; RAE.choreo, m. (1) hovor. (Chil): čmajznutí, šlohnutí; RAE.choreta, m. (1) (Hond): trumpeta; (2) m. (Hond): voják, který hraje na trumpetu; (3) de ~, hovor. (Hond): náhodou, znenadání, nečekaně; RAE.choreto, -ta, adj. (1) hovor. (Ven): vadný, postižený; ► o někom, kdo má nějak zdeformované celé tělo nebo jen některou část; (2) adj., hovor. (Ven): šmejdský, aušusový; ► nekvalitní, o něčem; RAE. choreza, f. (1) hovor. (Chil): mlátička; ► zabiják, výtržník, bitkař, rváč; (2) f. hovor. (Chil): bitka, šarvátka, jatka; (3) f. hovor. (Chil): pozdvižení; ► nějaká podivná, neobvyklá věc, která přitahuje pozornost; RAE.choricero, -ra, m. (1) hovor. (Salv): policajt, chlupatej; ► člen městské policie; (2) m. hovor. (Kub): chaos, zmatek; (3) m. (Mex): hrst, svazek, řada; př. Una choricera de automóviles; Řada aut. RAE.choripán, m. (akron. chorizo y pan) (1) (Arg, Kub, Salv, Par, Urug): sendvič z grilovaného choriza; RAE.chorizo, m. (← lat. Salvsicĭum) (1) (Arg, Bol, Urug): svazek, otep z jílu a slámy; ► používá se na stavbu stěn na statcích; (2) m. (Arg, Bol): řízek masa; ► z hovězího hřbetu; (3) m. (Kol): šňůra; ► na kterou se zaznamenávají získané body z kulečníku; (4) m. (Urug): podélně rozřezaná cihla; ► používá se na pokrytí a ozdobu stěn; (5) m. (Urug): blbec, blb, hňup; (6) al ~, (Kol): poslat do prčic, k čertu, k šípkua paseo; (7) pulpa de ~, f. (Urug.): hovězí maso z okolí páteře; RAE.chorompo, -pa, adj. (1) hovor. (Hond): hloupý, blbý; ► o někom, kdo hloupě jedná; (2) adj. (Hond): zbabělý, ustrašený; ► o bojovém kohoutovi, o někom; RAE.chorote, m. (1) (Kol): nádoba; ► na servírování čokoládového nápoje bez glazury; (2) m. (Ven): druh čokolády; ► s kakaem, vařené ve vodě a oslazené nerafinovaným cukrem; RAE.choroy, m. (1) (Chil): kogna dlouhozobý; ► druh papouška; vyskytuje se v hejnech a způsobuje škodu na osetých polích; RAE.chorreado, -da, adj. (← chorrear) (1) adj. (Am): špinavý, skvrnitá, flekatý, pošpiněný; (2) adj., hovor. (Kub): zplihlý, neforemný; ► o vlasech; (3) adj., i subst. (Ven): pruhovaný; ► o bojovém kohoutovi, který má pruhované peří; RAE.

28

Page 29: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chorrear, (← chorro) (1) zvrat., hovor. (Ven): polekat se, dostat strach; (7) zvrat., hovor. (Ven): být celý pryč, být z někoho hotový; ► být unešen zejm. z osoby opačného pohlaví; RAE.chorro, adj. onomat. (1) (Chil): zlodějský; ► o zloději, který po cestě někomu něco ukradne, vytrhne z ruky apod; RAE.chorrocientos, -tas, adj. (1) hovor. (Salv, Mex): hojný, četný; RAE. chota, m/f. (← choto) (1) hovor. (Kub): vtipálek, srandista; (2) m/f. (Portor): sklíčený, zaražený, schlíplý; (6) m/f. (Portor): nemehlo, nezručný člověk; RAE.chote, m. (1) (výchKub): plod čajotu/sladkojamu; ► popínavá americká rostlina, z čeledi tykvovitých, jejímž plodem je jedlá hruškovitá bobule, světle zelené barvy, která měří zhruba 10 cm; (RAE).choteado, -da, adj. (1) (Hond): včasný; ► vyřízený s předstihem; (2) adj. (Hond): výrazný, nepřehlédnutelný, snadno nalezitelný; RAE.chotear, (← choto) (1) tr., hovor. (Kub): dělat si z někoho legraci, bavit se na něčí účet; (2) tr., hovor. (Kub): vyfiknout se; ► obléci se svátečně/slavnostně ve všední den; (3) tr. (Guat): dívat se; (4) tr., i zvrat. (Mex): připravit o důvěru, zdiskreditovat; (5) intr. (Arg) skákat radostí, dovádět; (6) intr. (Salv): být na dovolené; (7) zvrat., hovor. (Kub): být pro smích; (8) zvrat. (Salv): zevšednět, stát se obyčejným; ► důsledkem častého opakování; RAE.chotería, f. (← chota) (1) (Kub): utahování si z někoho; RAE.choya, f. (1) (Salv, Guat, Hond): lenost, nedbalost, lhostejnost, těžkopádnost; (2) m. hovor. (Hond): palice, kebule; RAE.choyar,tr. (1) (Salv): dřít, drhnout, škrabat; (2) tr. (Hond): škrabat, drbat; ► část těla nějakým předmětem; RAE.choyudo, -da, adj. (1) (Salv, Guat): zpomalený, těžkopádný, líný; RAE.chucanear, intr. (1) (Salv, Guat, Hond): šaškovat; ► mít za úkol rozesmívat; RAE.chucano, -na, adj. (1) (Guat, Hond): šašek; ► člověk, který má za úkol rozesmívat; RAE.chucha, f. (← chucho1) (1) hovor. fena; (2) m. vulg. (Kol, Per): kunda, piča; ► partie, které obklopují a tvoří vnější část pochvy; RAE.chuchanga, m. (1) (Kanár): hlemýžď, šnek; RAE.chuchar, tr. (1) (Nik): souložit, milovat se; RAE.chuchazo, m. (1) (Kub, Ven): výprask, bití bičem; RAE.chuchero2, m. (← chucho2) (1) (Kub): výhybkář; RAE.chuchito, m. (1) (Guat): pokrm; ►skládá se z plněného kukuřičného listu; RAE.chucho1, m. (1) (JižAm): malá ryba; ► podobná sledi, s lahodným masem; (2) m. (Kol): vačice virginská; ► vačnatý savec střední a malé velikosti, vzhledem připomínajícího potkana; končetiny mají pět prstů, rovný chápavý palec; všežravý noční savec, své hnízdo staví v korunách stromů a její těhotenství trvá třináct dní; (3) m. (Kub, Mex): siba býčí; ► druh ryby z podřádu platýsovitých, dosahuje délky přes dva a půl metru; její profil připomíná mitru biskupskou; RAE.chucho2, m. (← angl. „switch“) (1) (Kub): výhybka; ► u železniční dopravy; otvor, který slouží pro změnu směru; (2) m. (Kub): vypínač; ► pro přerušení nebo puštění proudu v daném elektrickém obvodu; RAE.chucho⁴, m. (← chuzo) (1) (Kub, Ven): bič, karabáč; RAE.chucho⁵, m. (← onomat) (1) (Chil): orel křiklavý; ► středně velký dravý pták, je aktivní ve dne i v noci; zvuky, které vydává se považují za nepříznivé pro dům, kde jsou slyšet; RAE.chuchoca, m. (1) (JižAm): koření; ► složené z podrcených obilovin a luštěnin nebo z uvařené a usušené kukuřice; (2) m. hovor. (Chil): zmatek, chaos, nepořádek; RAE.chuchoqueo, m. (1) hovor. (Chil): zmatek, zmatečnost, zmatkaření; RAE.chuchoquero, -ra, adj., i subst. (1) hovor. (Chil): zmatečný, pomatený, chaotický, zmatkař; RAE.chuco,-ca, adj. (1) (Guat): špinavý; RAE.chucua, f. (1) (Kol): močál, bahniště; RAE.chucuri, m. (1) (Ekv): lasička, kolčava; RAE.chucuto, -ta, adj. (1) (Ven): ocas; (2) adj., hovor. (Ven): krátké, malé; ► o oblečení; (3) adj., hovor. (Ven): nedodělaný, odfláknutý; RAE.

29

Page 30: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chueco1, -ca, adj. (← chueca) (1) adj. (Am): křivonohý; ► s nohama do o; (2) adj. (Kub, Mex): křivý, pokřivený, zakroucený, zkroucený; (3) adj. (Salv, Hond): vadný, chybný, špatně provedený, neúplný, neužitečný; (4) adj., subst. (Mex): křivý, neupřímný, křivácký; RAE. chueco2, f. (Mex): křiváctí, podrazáctví, podfuk, podraz; RAE. chuecura, f. (1) hovor. (Chil): nepoctivost, nevěrnost (2) f. hovor. (Chil): nedůslednost, nerozvážnost; (3) f. (Mex): podrazáctví, křiváctví; RAE. chuflay, m. (1) (Bol): míchaný alkoholický nápoj; ► složený z likéru a limonády a plátků citronu; RAE. chuica, f. (1) hovor. (Chil): karafa, láhev; RAE. chulada, f. ( ← chulo) (1) (Guat, Mex): krása, nádhera; ► o někom; RAE. chulampín, m. (1) hovor. (Kub): prospěchář; ► muž, který využívá něčí náklonnosti, přátelství, zejména ženy, aby pro sebe získal nějaký užitek; RAE. chulear, tr., i zvrat. (← chulo) (1) tr. (Salv, Guat, Mex): lichotit, říkat lichotky; (2) tr. (Salv): chválit, pochválit; RAE.chuleo, m. (1) (Ven): posměšek, dobírání si někoho; RAE.chuletón, -na, adj., i subst. (1) (Hond): homosexuální, homosexuál; RAE. chulo, -la, adj. ( ← mozár. šúlo, ← lat. sciŏlus) (1) adj. (Guat, Hond, Mex, Portor): hezký, dobře vypadající; (2) m. (Kol): kondor krocanovitý; ► dravý pták, vyskytuje se od jihu USA až po Chile a Argentinu, má černé peří, krátký ocas, měří asi 60 cm; RAE.chulón, -na, adj. (1) (Salv): nahý; RAE. chumbimba, f. (1) (Kol): mýdlový ořech; ► používá se na praní prádla; RAE.chumbimbo, m. (1) (Kol): mýdelník; ► Americký strom z čeledi mýdelníkovitých; je vysoký 6-8 má krásnou korunu, žluté květy, má lesklá černá semena; dužnina semene s vodou tvoří druh mýdla používaného k praní prádla; RAE. chumbo, m. (← port. chumbo) (1) m. vulg. (Arg, Urug): revolver, pistole; (2) m. vulg. (Arg): výstřel, střelná rána; (3) m. (Arg): střela, kulka; ► málo užívané; RAE. chumpa, f. (1) (Salv, Guat, Hond, Nik): krátká bunda, blůza; ► přiléhavá na bocích; RAE. chumpe, m. (1) (Salv, Guat, Hond, Mex): krocan, krůta; RAE. chumpipe, m. (1) (Salv, Guat, Hond, Mex): krocan, krůta; RAE. chunchoso, -sa, adj. (1) hovor. (Kol): pupkatý, břichatý; RAE. chunchucuyo, m. (1) (Salv): kostrč ptáka, biskup; RAE. chunchullo, m. (1) (Kol): část tenkého střeva dobytka, prasete nebo skotu; ► jí se pečená nebo smažená; RAE. chungo, -ga, m/f. (← chungo) (1) despekt. (Dom): drahý, milovaný, milý; RAE.chuña1, f. (1) (Chil): dračka, tahanice; RAE. chuña2, adj. (1) (Salv, Hond): bosý, bez bot; (2) adj. (Hond): nevlivný; ► o někom, kdo nemá schopnosti, peníze ani vzdělání; RAE. chupaflor, m. (1) (Kol, Hond, Mex, Portor, Ven): kolibřík; RAE. chupalla, f. (← achupalla) (1) (Chil): venkovní bromelie; ► rostlina z rodu broméliovitých, listy má ve tvaru růžice a její šťáva se používá v domácí lékárně; (2) f. (Chil): slaměný klobouk; ► vyrobený z listů této rostliny; RAE.chupamedia, adj., subst. (1) hovor. (Arg, Chil, Hond,Urug, Ven): patolízalský, lichotivý, lichotník, patolízal; ► o někom; RAE. chupamedias, adj., subst. (1) hovor. (Arg, Chil, Hond,Urug, Ven): patolízalský, lichotivý, lichotník, patolízal; ► o někom; RAE. chupamirto, m. (1) (Mex): kolibřík; RAE. chupar, tr., onomat. (1) slang. (Kub): zabásnout, sebrat; ► zatknout, o policii; (1) tr., hovor. (Ven): hulit, kouřit; (2) intr. (Salv, Par, Per): konzumovat, pít alkohol; (3) zvrat., hovor. (Per, Urug): stydět se; (4) zvrat., hovor. (Ven): leknout se, vyplašit se; RAE.chuparrosa, m/f. (1) (Mex): kolibřík; RAE. chupé, m. (1) (Ekv): bramborový guláš; RAE. chupeta, f. (← chupar) (1) (Per): opilost, podnapilost; (2) f. (Ven): lízátko; RAE. chupete, m. (← chupar) (1) (Per): cucflek; RAE. chuplús, citosl. onomat. (1) (Hond): bum, bác; RAE.

30

Page 31: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chupón, -na, m/f. (1) (Am): kojenecká láhev; (2) m. (Am): lízání; (3) m. (Bol, Chil): uhr, vřídek; (4) m. (Chil): Greigia sphacelata; ► rostlina z čeledi broméliovitých; (5) m. (Chil): plod této rostliny; (6) m. (Mex): dudlík; (7) m. (Per, Ven): dudlík; RAE. chupulún, citosl., onomat. (1) (Salv, Hond,Ven): žbluňk; RAE. chupuste, m. (1) (Hond): špetka; RAE. chuquiragua, f. (1) (Am): rostlina z čeledi hvězdníkovitých; ► pěstuje se v Andách a používá se proti horečce; RAE. chuquisa, f. (1) (Chil): veselá, šťastná žena; RAE. chura, f. (← achura) (1) (Par): vnitřnosti určené k jídlu; ► zejm. hovězí; RAE. churana, f. (1) (JižAm): toulec; ► používali ho indiáni; RAE. churepo, -pa, adj. (1) (Nik): s velkými rty a propadlými ústy; ► o někom; RAE. churero, -ra, m/f. (← chura) (1) (Par): prodavač vnitřností na tržnici; RAE.churo, m. (1) (Bol, Ekv): šnek, hlemýžď; (2) m. (Kol, Ekv): kadeř, kudrlinka; RAE. churra, f. (1) (Kol): průjem; RAE. churrasquear, intr. (1) (Arg, Bol, Par, Urug): péct maso a jíst ho; RAE. churre, m. (1) (Kub): nahromaděná špína; (2) agua de ~, hovor. (Kub): slabá káva, vodová káva; RAE. churretear, intr., i zvrat. (1) hovor. (Chil, Nik): mít řídkou, vodnatou stolici; (2) zvrat. (Nik): brát drogy, užívat drogy; RAE. churria, f. (1) f. (Kol, Pan): průjem; RAE. churrín, m. (1) hovor., eufem. (Chil): kalhotky, dětská plena; ► spíš pl., bez změny významu; RAE. churrinche, m. (1) (Arg, Urug): tyranovec rubínový; ► pták asi 12 cm velký, hmyzožravý, přebývá v parcích a zalesněných územích; peří na hřbetě je hnědé; samice má na břiše bílé peří, samec šarlatové a hrudˇ, krk a hlavu má stejné barvy; RAE. churrioso, -sa, adj., i subst. (1) (Kub): mastný, zamaštěný, mastnota; RAE. churrito, m. (1) hovor. (Salv, Hond): smažené těsto; ► vyrobené z mouky, pikantního sýra a jiného koření; vrstva je 3-4 cm vysoká; RAE. churroso, -sa, adj., i subst. (1) (Kub): mastný, zamaštěný, mastnota; RAE. churrusco, -ca, adj. (← churruscar) (1) (Kol, Pan): kadeřavý, kudrnatý; (2) m. (Kol): druh housenky; ► na dotek způsobuje podráždění, popálení; RAE. churú, m. (1) (Pan): slupka; ► na povrchu rýžového zrna, je třeba ji před varem; RAE.churuata, f. (1) (Ven): slaměná chatrč; ► prostorná, kuželovitého tvaru, obývá ji komunita; RAE. churuco, -ca, adj. (1) (Salv): zvadlý, uvadlý, zesláblý, ochablý; RAE. churumbela, f. (1) (Kol): dýmka; RAE. churuncullo, -lla, adj. (1) hovor. (Hond): ošklivé, špatné, nekvalitní; RAE. churupo, m. (1) (Ven): stará mince; ► měděná, pěticentový bolivar; (2) m. pl., hovor. (Ven): peníze, RAE. churute, m. (1) (Hond): kuželovitý předmět; RAE.chusco, -ca, adj. (1) (Per): zkřížený; (2) adj., i subst. (Per): hrubý, drsný; ► o někom; RAE.chusema, adj., i subst. (1) (Guat): bláznivý, šílený, výstřední, šílenec, blázen; RAE. chusma, f. (1) (Am): společenství indiánů; ► žijících v komunitě; ti, kteří nebojovali, ženy, děti, starci; (2) f. despekt. (Arg): vtipný všetečný člověk; (3) f. despekt., hovor. (Kub): nezdvořák, hulvát; RAE. chusmaje, m. (1) (Am): lůza, chátra; RAE. chusque, m. (1) (Kol): chusquea; ► vysoká travnatá rostlina; druh bambusu; RAE. chute, m. (← angl. „shoot”) (1) (Chil): dupnutí, kopnutí; ► (2) m. vulg. (Chil): šampón; ► mladý muž, který věnuje svému vzhledu příliš mnoho času; RAE. chuto, -ta, adj. (1) hovor. (Bol,Ven): vystřihovaný, cípatý, vykrajovaný; (2) m. (Ven): velký nákladní automobil s návěsem; RAE. chuva, f. (1) (Per): druh opice; ► z peruánské části Amazonie; RAE. chuza, f. (1) (Arg,Urug): drsný, primitivní oštěp; (2) f. (szArg): kostní; (3) f. (Mex): zásah, trefa, úspěšný hod; ► v kuželkách, kdy se podaří shodit všechny najednou (4) f. pl. hovor. (Arg): dlouhé zplihlé tuhé vlasy; (5) hacer ~ (Mex): skoncovat s něčím, zlikvidovat, zničit něco; RAE.chuzar, tr. (1) (Bol, Kol, Nik): bodat, píchat, poranit; RAE.

31

Page 32: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

chuznieto, -ta, m/f. (1) (Ekv): vnuk ze čtvrtého kolena; pra pra pra vnuk; RAE.chuzo, m. (1) (Chil, Hond): páčidlo; ► železná tyč, špičatá na konci, kuželovitého tvaru, používá se na rozbíjení/ otvírání podlahy; (2) m. (Kub): bič, karabáč; ► směrem ke konci se zužuje; (3) m. (Ven): venkovská bodná zbraň; ► tajně vyráběná vězni; RAE.

Cciática, f. (1) (Per): keř; ► jehož listy jsou velké a úzké jako pásky, květ zlatavé barvy se podobá zvonu; když se uřízne, kape z něj bílá jedovatá tekutina, podobná vajíčkám bource morušového; RAE.cibaje, m. (1) (Am): druh smrku; RAE.cibi, m. (1) (Kub): druh mořské ryby; ► normální velikosti, určené k jídlu i přesto, že některé druhy způsobují po konzumaci otravu; RAE.cibucán, m. (1) (Kol): druh síta tkaného z palmového listí; ► používá se na vymačkání strouhané manioky a k odstranění jedovaté šťávy, za účelem výroby placek z manioky; RAE.ciclo, m. (← lat. cyclus) (1) (Kub): jízdní kolo; RAEcidrayota, f. (1) (Chil, Kol): čajotník; ► americká popínavá rostlina z čeledi cucurbitaceae; stonek je hladký, tenký a velmi tuhý; listy tvoří tří laloky; má bílozelené malé květy, tvaru zvonku; jejím plodem je čajot; RAE.cielito, m. (← zdrob. cielo) (1) (Arg, Urug): tanec; venkovský tanec; ► doprovázen písněmi, při kterých páry předvádějí různé figury, RAE.ciénego, m. (← lat. cieno) (1) (szArg, Ekv): bažina; RAE.cierrapuertas, m. (1) (Per): uzavírky, zátarasy; ► veřejných i soukromých míst před vzpuknutím nepokojů; RAE. Cierre súbito de establecimientos públicos y privados en previsión de desmanes.cierre, m. (1) (Kanár): skleník; ► slouží k ochraně rostlin před mrazem; (2) m. (Urug, Ven): zip; ► na oblečení, kabelkách apod.; (3) ~ relámpago, m. (Arg, Per, Urug): zip; ► na oblečení, kabelkách apod.; RAE.cierro, m. (1) (Chil): plot, ohrada, zeď; RAE.cigarrería, f. (1) (Am): prodejna doutníků, specializovaný obchod s doutníky; RAE.cigarrón, m. (1) (Ven): čmelák; RAE. cigua, f. (1) f. (Kub): mořský šnek; (2) f. (Salv, Nik): strašidelná žena, přízrak; ► dle lidové tradice se jedná o ženu, která se v noci zjevuje, aby postrašila muže; RAE.ciguapa, m. (1) (Kost, Kub): sapota černá; ► druh stromu z čeledi Sapotácea; dužina plodu je žlutá, semena se podobají těm, které jsou v ovoci sapote; ► (2) f. (Kub): dravý noční pták z čeledi puštíkovitých; ► podobný sově, má krátký zobák, hnědé peří se žlutými skvrnami, hruď a břicho má světlejší, s červeným zabarvením; (3) f. (Dom): přízrak, zjevení, strašidlo; ► v lidové tradici označuje muže nebo ženu s chodidly směřujícími dozadu; žije v jeskyních a v horách, ale objevuje se také u řek, kde hledá lásku; je nahý/á a vydává zvuky, pokud potřebuje ochranu a lásku; RAE.

32

Page 33: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

ciguaraya, f. (1) (Kub): strom z čeledi zederachovitých; ► listy jsou oválné, kožovité, vyskytují se naproti sebe; květy se axilárně větví, mají červené tobolky; užívají se pro medicínské a průmyslové účely; RAE.cigüeña, f. (← lat. ciconĭa) (1) (Kub): vozík; ► používají ho pracovnící u železnic převážení věcí z jednoho místa na druhé; RAE.cilindradora, f. (1) (Kol): stroj na zpevnění dlažby, chodníků; RAE.cilindro, m. (←lat. cylindrus) (1) (Kub): stroj na zpevnění dlažby, chodníků; (2) m. (Mex): varhany; cimarra, (← cimarrón); hacer ~ (1) hovor. (zápArg, Chil): chodit za školu, lajdačit, flákat školu, ulívat se; RAE.cimarrón, -na, adj., i subst. (← cima) (1) (Am): divoký, lesní; ► o domácím zvířeti, které uteče do volné přírody; (2) adj. (Am): divoký, nedomestikovaný; ► o zvířeti; (3) adj. (Am): lesní, planý, divoký; ► o rostlině, která má svůj pěstovaný protějšek stejného druhu; (4) adj., i subst. (Am): zběhlý otrok; ► označení pro otroka, který se ukrýval v horách, aby mohl získat svobodu; (5) m. (Arg, Urug): neslazený čaj maté; RAE.cimarronada, f. (1) (Am): stádo divoké zvěře; RAE.cimate, m. (1) (Mex): rostlina; ► kořeny se používají jako koření v masitých pokrmech; RAE.cimbado, m. (1) (Bol): pletený bič; RAE.cimbrón, m. (← cimbrar) (1) (Arg, Kol, Urug): švih lasem, lanem; (2) m. (Kost): silná vibrace; (3) m. (Ekv): píchnutí, bodnutí; RAE.cimpa, f. (1) (Per): cop; RAE.cina, f. (1) (Ekv): druh travnaté rostliny; RAE.cinacina, f. (1) (Arg, Urug): parkinsonie pichlavá; ► trnitý strom z čeledi Leguminosae; listy a květy jsou úzké, malé voňavé, žluté a červené barvy; je nízký a uplatňuje se jako živý plot; ► semena jsou léčivá; RAE.cincha, (←lat. cingŭla) (1) a raja ~ , adv. (Arg, Urug): ukvapeně, spěšně, rychle; (2) adv. (Arg, Urug): nadměrně, nadbytečně; RAE.cinchacear (1) hovor. (Guat): mlátit řemenem, bít řemenem; RAE.cinchado,-da, adj. (← cincha) (1) (Am): strakatý; ► o zvířeti; RAE.cinchar, intr. (1) hovor. (Arg, Urug): dělat na něčem, makat na něčem, (2) intr. hovor. (Arg): fandit, povzbuzovat; př.: cincharon por su equipo (fandili svému týmu); RAE.cincho, m. (← lat. ceñidor) (1) (Mex): opasek; (2) m. (Nik): hranatá dřevěná nádoba; ► používá se na výrobu sýrů; RAE.cinchón, m. (1) (LaPlat): úzký opasek; ► s kroužkem na jednom konci, který slouží pro provléknutí popruhu; (2) m. (Kol): přetížení, velký náklad; ► zabezpečující provaz, kterým se převáže náklad; (3) m. (Ekv): kovová obruč, kovový kroužek, kovová spona; ► pro průmyslové využití např. uchycení fošen, nákladu, apod; RAE.cinchonazo, m.(1) (Nik): bodná rána, bodnutí; ► úder, rána mačetou; RAE.cinchonear, tr. (1) (Nik): bodnout, pobodat; ► mačetou; RAE.cinco, m. (←lat. quinque) (1) (Chil): minimum, nejmenší množství; př. No vale un cinco. Má malou hodnotu; (2) m. (Chil): pěticent; ► stará stříbrná mince, dnes už neužívaná; (3) m. (Kost): pěticent, pěti centová mince; (4) m. (Guat): kulička na hraní; ► z tvrdého materiálu, ze dřeva, skla, apod; ► RAE. cinconegritos, m. (1) (Kost, Hond): libora měňavá; ► keř z čeledi Verbenaceae, s vonnými listy a květy, které tvoří uskupení v axilárních úponech; listy jsou žluté, když se otevřou, pak opět červenají; RAE.cincuenteno, -na, adj. (← cincuenta) (1) (Kol): padesátiletý, padesátník; RAE.cine (1) ~ continuado, m. (Arg, Urug): představení; ► kde se opakovaně odehrává to samé; RAE.cineteca, f. (1) (Mex): filmotéka; ► místo, kde se uchovávají filmy; RAE.cinta, (←lat. cincta) (1) f. (Kub): dřevěná laťka, deska; ► překrývá spoje na zastřešení; (2) f. (Kub): pásek; ► v bojových uměních; (3) ~ de frenos, f. (Arg, Urug): materiál z azbestových vláken a kovových drátů; ► používá se především pro obložení brzdové destičky; (4) ~ pegante, f. (Kol): izolepa; RAE.cintillo, m. (← zdrob. z cinto) (1) (Kub): čelenka; RAE.

33

Page 34: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

cinto, m. (← lat. cinctus) (1) (Arg, Urug): pás s pistolemi; (2) ~ ancho, m. (Urug): opasek; ► nosí se ve výši beder, má kapsičku na doklady, na přední straně slouží jako peněženka a pás na náboje; RAE. cintura, f. (← lat. cinctūra) (1) hovor. (Arg, Urug): být schopný; ► řešit obtížné situace; RAE.cío, m. (1) (Mex): nádoba s vodou; ► dává se na stůl před koncem jídla; slouží k umytí ovoce, rukou; RAE.cipotada, f. (← cipote) (1) (Salv, Hond): dětské chování; typický projev dítěte; (2) f. (Salv, Hond): hlouček dětí, skupinka dětí; RAE.cipote1, m. (← cipo) (1) (Kol): ► užívá se pro přehnané označení něčeho; př.¡Cipote lío! To je ale zmatek!; (2) m. (Ven):► užívá se jako urážka někoho bez toho, aniž by byl jmenován; mandar a alguien al ~ (2) hovor. (Ven): poslat někoho do háje, poslat někoho do prčic; RAE.cipote 2, -ta, m. (1) (Salv, Hond, Nik): dítě; (2) m/f. (Salv): milenec;circunscribir, tr. (← lat. circumscribĕre), morfol. neprav. particip. circunscrito; (Arg, Urug): neprav. particip; circunscripto; RAE.circunscripto, -ta (1) neprav. particip. (Arg, Urug): opsaný, ohraničený; RAE..cirial, m. (← cirio) (1) (Ven): mořský korál; RAE.cirquero, -ra, adj. (1) (Arg, Bol): cirkusový, cirkusácký; (2) adj., i subst., hovor. (Arg): výstřední, komediantský, divadelní; (3) m/f. (Arg, Nik): cirkusák, komediant; RAE. ciruelillo, m. (← zdrob. ciruelo) (1) (Arg, Chil): Embothrium coccineum; ► keř nebo strom z čeledi Proteáceas; má neopadavé listí, červené květy vyskytující se v kompaktních trsech; má rovný, načervenalý nebo sivý kmen; dřevo se používá pro výrobu nábytku; (2) m. (Arg, Chil): dřevo z tohoto stromu; RAE.citófono, m. (1) (Kol): domácí telefon; RAE.clachique, m. (← tlachique) (1) (Mex): druh mexické pálenky pulque; ► není fermentovaná; RAE. clacote, m. (1) (Mex): uhr, vřídek; RAE.claco, m. (← tlaco) (1) (Mex): stará měděná mince; RAE.clarear, tr., (← claro) (1) (Kub): vyčistit les od divokých porostů, plevele; RAE.claridoso, -sa, adj. (1) (Kol, Mex): přímý, rázný; ► o někom, kdo mluví na rovinu; RAE.clarificador, -ra, f. (1) (Kub): hranatá nádoba; ► používá se na zpraování štávy z cukrové třtiny; RAE.clarín, m.(← claro) (1) (Chil): hrachor vonný; ► popínavá rostina, která se pěstuje v zahradách, má trojbarevné motýlovité vonné květy; (2) ~ de la selva, m. (Mex): myadestes unicolor; ► zpěvný pták velikosti drozda, má šedé peří , ocas má stejně dlouhý jako tělo; RAE.clase, (← lat. classis); (1) capar ~ alguien, (Kol): chodit za školu, ulívat se, nechodit do školy; RAE.clásico, -ca, (← lat. classĭcus) (1) m. (Arg, Urug, Ven): důležité dostihy; ► konají se každý rok; RAE. clavadismo, m. (1) (Salv, Mex): cliff diving; ► skoky do vody z výšky; extremní skokanství; RAE.clavado, -da, m. (← particip. clavar), (1)(Arg, Ekvad, Hond, Mex, Urug, Ven): šipka, skok do vody; RAE.clavar, tr. (← lat. clavare) (1) (Kub): zadat někomu nepříjemný úkol; (2) tr. (Kub): krást; (3) zvrat. (Ven): zmýlit se, splést se; RAE.clave, f. častěji pl., (← lat. clavis) (1) (Kub, Ven): tyčky; ► bicí hudební nástroj, skládá se ze dvou dřevěných paliček, kterými se o sebe bije; (1) m/f. (Kub): člověk, který hraje na tento nástroj; RAE.clavear, tr. (1) hovor. (Hond): pomlouvat někoho;(2). tr. hovor. (Hond): prásknout někoho někde; ► obvinit, udat někoho před příslušným orgánem, veřejným činitelem; (3) tr. (Nik): dělat někomu potíže, přidělávat někomu problémy; RAE.clavel, m. (←katal. „clavell“) (1) ~ de China, m. (Kub): aksamitník rozkladitý; nízká okrasná kvetoucí rostlina, nejčastěji je žlutá, oranžová nebo žlutooranžová, podobá se karafiátu; RAE.clavería, f. (1) (Mex): kancelář katedrály; ► stará se o výběr a rozdělění zisků radnice; RAE.clavo, m. (← lat. clavus) (1) hovor. (Kub): nuda, něco nezáživného, podprůměrného; (2) m. (Ven): výběžek; ► kohouti ho mají na pařátech, zabraňuje jim chodit; (3) m. (Ven):

34

Page 35: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

deformace chodidla; ► brání normální chůzi; (2) m. ~ pasado (Ven): včasné vyřízení něčeho, promptní jednání; ► zejm. před tím, než cokoli mohlo překazit či zamezit zamýšlenou činnost; (3) m. ~ pasado, hovor. (Ven): ženáč; ► ženatý muž; RAE. clineja, f. (1) (Ven): pletený cop; (2) (Ven): lano, provaz; RAE.cloche, m. (← angl. „clutch“) (1) (Antil, Kol, Ven): zasunutí spojky; ► mechanismus; (2) m. (Antil, Kol, Ven): spojka; ► pedál; RAE.clonqui, m. (1) (Chil): ambrozie; ► běžně se vyskytující rostlina, podobá se chrpě; RAE.clorformar, tr. (1) (Mex): uspat; ► použít chloroform jako anastezii; RAE.clóset, m. (← angl. „closet“) (1) (Am): vestavěná skříň, zabudovaná skříň; RAE.clotear, intr. (1) hovor. (Chil): švihnout sebou, seknout sebou; ► zhroutit se, zkolabovat, zhebnout; ► zemřít; RAE.cluequera, f. (1) (Ven): zalíbení, láska, obdiv; ► k někomu, zejm. k dětem; RAE.coa1, f. (1) (Kub, Hond, Mex, Pan): dřevěná tyč; ► užívá se k obdělávání půdy; (3) f. (Ven):nástroj určený k obdělávání půdy; ► má dřevěnou rukojeť a na konci má kovovou plochou zašpičatělou část; RAE.coa2, f. (← coba1) (1) (Chil): žargon, kterým mluví tuláci, pobudové; RAE.coa3 f. (1) (Hond, Mex): trogon mexický; ► druh ptáka, patří do řádu trogonovitých; peří má v barvách mexické vlajky; RAE. cobea, f. (1) (StřAm): vilec šplhavý; ► pnoucí rostlina, z čeledi Convolvulácea; přitahuje pozornost fiaovými květy; RAE.cobija, f. (← lat. cubilĭa) (1) (Am): přehoz na postel, široká šála; (2) f. (Am): pončo; (3) f. (Kub): střecha venkovských domů; ► z travin, palmivého listí a trusu; (8) f. (Ven): pončo; RAE.cobijón, m. (← cobija) (1) (Kol): kůže; ► slouží k zakrytí nákladu taženého zvířetem; RAE.cobo, m. (1) (Kub): mořský šnek; ► má asi 25 cm v průměru; v oblasti Antil patří mezi největší, má perleťovou barvu; RAE.cocacho, m. (← coscacho) (1) (Arg, Bol, Kol, Ekv, Per): rána pěstí do hlavy; RAE.cocada, f. (1) (Bol, Kol): druh nugátu; (2) f. (Ven): osvěžující nápoj; ► vyrobený z vody, dužiny kokosového ořechu a z cukru; RAE.cocal 1, m. (← coca 1) (1) (Bol, Per): plantáž koky; RAE.cocal 2, m. (← coco 1) (1) (Am): kokosový háj; RAE.cocalero, -ra, adj. (1) (Bol, Per): kokový; ► související s plantážemi koky; RAE.cochama, m. (1) (Kol): velká ryba; ► vyskytuje se v řece Magdalena; RAE.coche, adj. (1) (Guat): špinavý; (2) f. (Ven): vepřín; ► místo, kde se pěstují prasata; (3) m. (Kub): druh ryby; ► z podřádu plectognata; měří asi 30 cm , má dvě hřbetní ploutve a velmi krátké prsní a břišní ploutve a řitní otvor; tmavého zabarvení kolem hřbetu a světlého na břiše ;RAE.cocinar, tr. (← lat. coquinare) (1) (Kol): vařit; (2) tr. hovor. (Kub, Ven): dělat něco za zády ostatních; RAE.cocinería, f. (← cocinero) (1) (Chil, Per): hospoda, restaurace; ► místo, kde se vaří a prodává hotové jídlo; RAE.coco1, m. (1) (Mex): rána pěstí do hlavy; (2) ~ chileno, m. (Chil): menší odrůda kokosového ořechu; (3) ~ de Chile, m. (Ekv): menší odrůda kokosového ořechu; (4) caerse de un ~ , hovor. (Ven): být zklamaný; RAE.coco2, m. (1) (Kub): ibis bílý; ► brodivý pták, druh ibisa; tělo se podobá slepici, má dlouhý bílý krk; (2) ~ prieto, m. (1) (Kub): ibis černohlavý; ► brodivý pták, druh ibisa, tělo se podobá slepici, má dlouhý krk a černé peří; (3) ~ rojo, m. (Kub): ibis rudý; ► brodivý pták, druh ibisa, tělo se podobá slepici, má dlouhý krk a peří má karmínové barvy; RAE.cocó, m. (1) (Kub): cement; RAE.cocobolo, - la, m/f. (1) (Pan, Per): lysý, plešatý, ostříhaný na krátko; RAE.cocol, m. (1) (Mex): pečivo ve tvaru kosočtverce; (2) estar alguien~; irle a alguien~ , hovor. (Mex): nedařit se někomu, mít se špatně; RAE.cocolero, m., málo použ. (← cocol) (1) (Mex): pekař, který se specializuje pouze na pečivo cocol; RAE.

35

Page 36: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

cocolía, f. , málo použ. (1) (Mex): antipatie, nepříjemné chování; (2) f. (Portor): mořský nebo říční krab; druh malého kraba; RAE.cocoliche, m. (1) (Arg, Urug): druh žargonu; ► používán italskými přistěhovalci, kteří kříží italštinu se španělštinou; (2) m. (Arg, Urug): Ital, který mluví tímto žargonem; RAE.cocoliso, m. (1) (Ven): dětské body, dupačky; ► oblečení pro miminka; jeden kus oblečení, který je vcelku a zakrývá celé tělo; RAE.cocolón, m. (1) (Kol, Ekv, Pan, Per,Ven): připálená/ přilepená rýže na dně hrnce; (2) m. (Ekv): mladší dítě v rodině; RAE.cócono, m. (1) (Mex): krůta, krocan; RAE.cocora, f. (1) hovor. (Hond): strašidlo, bubák; ► dle lidové tradice je to člověk, který má za úkol strašit lidi, zejm. děti; (2) f. (Hond): strach, obava; RAE.cocoroco, -ca, adj. (1) hovor. (Chil): arogantní, nadutý, domýšlivý; (2) f. (Nik): druh nočního ptáka; ► patří do řádu sov; peří má popelavé barvy, velké oči a silný zahnutý zobák; RAE.cocorronazo, m. (1) (Ven): rána pěstí do hlavy; RAE.cocui, m. (1) (Ven): agáve; ► americká polopouštní rostlina; vyrábí se z ní také pálenka Tequila a sisalové vlákno; RAE. cocuiza, f. (1) (Ven): velmi pevný provaz; ► vyrábí se z vláken agáve; RAE.cocuy, m. (1) (Am): agáve; ► americká polopouštní rostlina; vyrábí se z ní také pálenka Tequila a sisalové vlákno; (2) m. (JižAm, Antil): světluška; RAE.cocuyo, m. (1) (Kub): hirtelia triandra; ► divoce rostoucí strom, dosahuje výšky asi 10 m, má kopinaté, holé, vlnité listy; plody jsou velikosti olivy, má velmi tvrdé dřevo, které se používá na stavby; (2) ~ ciego, m. (Kub): potemník brazilský; ► menší druh kovaříka svítivého (světlušky), černé barvy, nesvětélkuje; (3) ~ de sabana, m. (Kub): darmota kustovnicovitá; ► menší strom než hirtelia triandra, ale je odolnější; RAE.codastre, m. (1) (Ven): lodní klounovec; ► dřevěná součást lodi; RAE.codear, intr. (1) (JižAm):naléhavě žádat, dožadovat se; RAE.codez, f. (1) (Mex): chamtivost, hrabivost, hamižnost; RAE.código, m. (←lat. codĭcus); (1) arrimar al ~ , (Arg, Urug): legislativně ztížit; ► pocítit složitost, náročnost zákona; RAE.codo1, m., i adj. (←lat. cubĭtus) (1) (Kost, Salv, Hond): chamtivec, lakomec, hrabivec; (2) agarrarse alguien del ~, hovor. (Ekv): kamarádičkovat se někdo, mít někdo techtle mechtle; ► chovat se příliš svobodně a kamarádsky; (3) despekt. hovor. (Kub): být chamtivý, být skrblivý, být škudlivý; ► být příiš šetrný; (4) adj. (StřAm): lakomý, skoupý, hamižný; RAE.codo2, -da, adj. (← codo1) (1) (Ekv, Salv, Guat, Hond, Mex): lakomý, skoupý, lakotný; RAE.coendú, m. (1) (Am): kuandu obecný; ► hlodavý savec, podobný dikobrazům, ježkům, ale na rozdíl od nich má dlouhý ocas; RAE.cofre, m. (← fr. „coffre“) (1) (Mex): kapota; ► část automobilu, kde se nachází motor; RAE.coger, (← lat. colligĕre) (1) hovor. ( Pan, Portor): být v klidu, nekvaltovat; ► nespěchat, mít času dost; být v klidu, nevzrušovat se; ► nerozčilovat se; RAE.cogioca, f. (1) hovor. (Kub): čachrování; ► zpronevěra, defraudování, peněžní podvod; RAE.cogollero, m. (1) (Kub, Ven): vojnice; ► druh housenky; je3 cm dlouhá, žije v pupencích tabáku a ničí listy, je bílá s tmavými pruhy, má tvrdou hlavu, dva drápy nebo zuby; RAE.cogotear, tr. (1) (Chil): násilně někoho přepadnout; RAE.cogoteo, m. (1) (Chil): násilné přepadení; RAE.cogotudo, -da, adj. (1) m/f. (Am): nový zbohatlík; ► člověk, který byl dříve spíše chudý a posléze zbohatl; ■ Syn.: nuevo rico, m/f.; RAE.coguilera, f. (1) (Chil): lardizabala biternata; ► druh chilské pnoucí rostliny, z čeledi révovitých, jejíž stonek, který je velmi odolný, je používán při výrobě košů; RAE.cohete, m. (← katal. „coet“) (1) (Hond, Mex): pistole, revolver; (2) m. (Mex): nálož; ► prostor vyplněný výbušninou; (3) m. (Mex): dynamit; (4) m. (Mex, Urug): opilost, opilství, podnapilost; (5) m. (Mex): pletky, zmatek, problém, malér; (6) hovor. (Ven): ženáč; (7) adv. hovor. (Arg, Par, Urug): zbytečně, neefektivně, bez užitku; RAE.cohobo, m. (1) (Ekv): jelen; RAE.

36

Page 37: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

coicoy, m. (1) (Chil): malá ropucha; ► na hřbetě má čtyři výčnělky, které připomínají oči; (2) m. (Ven): druh vymyšleného ptáka; ► dle lidové tradice přebývá na srázích pohoří, nosními dírkami chrlí oheň a je na něho pěkná podívaná; RAE.coimear, tr. (1) (JižAm, Nik): dát úplatek, obdržet úplatek, uplácet, podplácet; RAE.coimero, -ra, m/f. (1) (Am): úplatkář; ► člověk, který přijímá nebo dává úplatky; RAE. coirón, m. (1) (szArg, Chil): stipa speciosa, kavyl; ► travina, z čeledi lipnicovitých, dosahuje výšky 50 cm, má tvrdé, špičaté listy,je zelenožuté barvy; používá se k zastřešení chatrčí; je důležitou součástí krmiva; RAE.coironal, m. (1) (szArg, Chil): stepi; ► oblas pokrytá travinou coirón; RAE.cojinillo, m. (1) (Arg, Bol, Urug): kožešina; ► kůže s ovčím rounem, dává se na sedlo před jízdou; RAE. cojinoba, f. (1) (Per): seriolella violacea; ► druh mořské ryby, má jedlé maso, vyskytuje se od severního pobřeží v Peru až k severnímu pobřeží Chile; je tmavé modro stříbřité barvy a na bocích a břiše má stříbřitý nádech, ocas je otevřený a vidlicový; RAE.cojinova, f. (1) (Per): seriolella violacea; ► druh mořské ryby, má jedlé maso, vyskytuje se od severního pobřeží v Peru až k severnímu pobřeží Chile; je tmavé modro stříbřité barvy a na bocích a břiše má stříbřitý nádech, ocas je otevřený a vidlicový; RAE.cojinúa, f. (1) (Kub, Dom): kranas; ► ryba asi 30 cm dlouhá, stříbřité barvy; má vidlicovitý otevřený ocas, dlouhé ploutve, černobílé oči a malé šupiny, maso je jedlé; RAE.cojobo, m. (1) (Kub): cebil; ► strom tropické Ameriky; z čeledi motýlokvětých, s hladkým kmenem, dosahuje výšky 6 m; je velmi rozvětvený, listy jsou složené z oválných listů, lesklé a řapíkaté; modrofiaové okvětí visí v seskupení; plody jsou v rovných luscích, kde jsou oválná semena; dřevo je červené a velmi tvrdé, hojně se využívá v loďařském průmyslu; RAE.cojolite, m. (1) (Mex): druh bažanta; RAE.cojudez, f. (1)(Am): hloupost, blbost; RAE.cojudo, -da, adj. (← lat. colĕus) (1) (Am): hloupý, blbý; RAE.cola, (← lat. coda) (1) hovor. eufem. (Arg, Kol, Urug): hýždě, zadnice; (2) f. (Salv): doprovod; ► o někom; (3) ~ de león, f. (Kub): leontis leonurus; ► jednoletá rostlina, dosahuje výše nad 1 m, listy jsou od sebe oddělené, květ jsou oranžové; (4) ~ de paja, f. (Urug): výčitky svědomí, špatné svědomí; (5) dar ~ y luz a alguien, hovor. (Urug): přilepšit někomu; ► zvýhodnit někoho zejm. v dostizích; (6) (Salv): vystřelit; ► vyběhnout; (7) (Guat, Nik): mít špatné předky; RAE.colación, f. (← lat. collatĭo) (1) f. (Am): sladkost; ► vyrobená z těsta vytvarovaného do různých tvarů, posypaná cukrem; RAE.colada 1, f. (1) (Kol, Ekv): druh kaše; ► dělá se z mouky , vody nebo mléka; někde se dělá na slano jinde se používá cukr; (2) caer alguien en la ~, (Kub): zaplést se do něčeho, mít v něčem prsty; ► v nějaké nepříjemné záležitosi; (3) llevar en la ~ a alguien, hovor. (Kub): nalákat někoho, aby pracoval ve společnosti slibující výdělek; RAE.coladera, f. (1) (Kub): plátěný filtr na slévání kávy; (2) hovor. (Kub, Urug): vetřít se někam, vlézt někam; ► přijít bez pozvání na nějaký večírek nebo vstoupit na nějaké představení bez zaplacení; (3) f. (Mex): kanál s otvory; RAE.colagogo, -ga, m/f. (1). despekt., hovor. (Kub): kyselá huba, otrava; ► o někom, mrzutý , nepříjemný člověk; RAE. colar 2, tr., i intr. (← lat. colare) (1) (Kub): dělat kávu; (2) zvrat. (Arg, Urug): postoupit rychle dopředu mezi obranu soupeřů; ► o nějakém sportovci; RAE.coleada, f. (2) (Mex, Ven): povalení, stržení dobytka za ocas; RAE.coleador, -ra, m. (1) (Mex, Ven): člověk, který během býčí koridy, tahá dobytek za ocas a snaží se ho strhnout k zemi; RAE.colear, tr. (1) (Kol, Mex, Ven): snažit se strhnout býka k zemi držením za ocas; (2) zvrat. (Ven): předběhnout někoho ve frontě; (3) zvrat. (Ven): dostat smyk; (4) zvrat. (Ven): účastnit se schůze nebo večírku, bez toho, aniž by byl dotyčný zván; RAE.colectivero, m. (1) (Arg, Bol, Ekv, Per): řidič autobusu; RAE.colectivo, -va, m. (← lat. collectīvus) (1) (Arg, Bol, Ekv, Par, Per): autobus; RAE.colegial, m. (← lat. collegialis) (1) (Chil): tyranovec drápkatý; ► pták, který žije na březích řek a

37

Page 38: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

colemono, m. (1) (Chil): likér; ► vyrobený z pálenky, mléka, kávy a koření; RAE. colero 1, m. (← cola 1) (1) (Am): pomocník; ► mistra při některých pracech v dolech; (2) adj. (Kol, Kub, Per): neúspěšný; ► o hráči nebo týmu; ten, který obsazuje poslední příčky; RAE.colero 2, -ra, adj., i subst. (1) (Ekv): výroce nealkoholického nápoje, produkující nealkoholický nápoj; ► o někom, nebo o průmyslu; RAE.coleta, f. (1) (Ven): pytlovina; (2) f. (Ven): hadr na úklid, úklidový hadr; RAE.coleto 1, m. (1) (Ven):pytlovina; (2) m. (Ven): hadr na úklid, úklidový hadr; RAE.coletón, m. (← coleta) (1) (Ven): pytlovina; RAE.coligual, m. (1) (Arg, Chil): území, kde jsou bambusové houštiny; RAE.colihual, m. (1) (Arg): území, kde jsou bambusové houštiny; RAE.colihue, m. (1) (Arg): chusquea cumingii; ► rostlina z čeledi lunicovitých; stébla jsou rovná a velmi odolná; vyrábí se z nich kopí a v dnešní době se využívají v nábykářství; RAE.colilarga, f. (1) (Chil): sylviorthorhynchus desmursii; ► hmyzožravý pták, opeření na těle je červené barvy, křídla má tmavě šedá chocholku načervenalou, na ocase má dvě dlouhá pera, která jsou delší než celé tělo; RAE.colimba, f. (1) hovor. (Arg): vojna; ► vojenská služba; RAE.colino1, m/f. (← col) (1) hovor. (Kol): výrostek; ► mladík, mladý muž (4) m/f. , slang. (Kol): feťák; fetna, smažka; ► osoba závislá na drogách; RAE.colipato, m. (1) hovor. (Chil): teplouš, buzna; ► homosexuál; RAE.coliseo, m. (← it. „Colosseo“) (1) m. (Bol, Ekv, Hond): sportovní stadion; RAE.colita, f. (1) (Kost, Hond): kostrč; (2) f. (Hond): dodatek; ► doplnění textu, úprava v textu; RAE.collareja, f. (← collar) (1) (Kol, Kost): holub pruhoocasý; ► druh divoce žijící holubice, tmavě šedé barvy, s fialovými odstíny a bílým obojkem, který tvoří půlkruh kolem krku; maso se konzumuje; RAE.collera, f. , spíš pl. (← colla2) (1) (Bol, Chil, Kol): manžetové knoflíky RAE.colmilludo, -da, adj. (1) (Mex, Portor): vychytralý, důvtipný, prohnaný, neoklamatelný; RAE.colobo, m. (1) (Am): guerza pláštíková; ► opice z čeledi kočkodanovitých; má štíhlé tělo a velmi dlouhý ocas; na těle má velmi dlouhé černé chlupy, ale obličej má bílý; RAE.colochón, -na, m/f. , i adj. (1) (Salv, Hond, Nik): kudrnáč, kudrnatý, kučeravý; RAE.cologüina, f. (1) (Guat): druh slepice; RAE.colonche, m. (1) (Mex):; ► alkoholický nápoj, dělá se z džusu z červené opuncie a z cukru; RAE.colonia1, f. (← lat. colonĭa) (1) (Hond, Mex): městská čtvrť, městská část, část města; RAE.colonia2, f. (←Colonia) (1) (Kub): okrasná rostlina; ► dosahuje až 2 m výšky, patří do čeledi zázvorníkovitých; pěstuje se v zahradách, tvoří záhony, listy tvoří hustý porost, kvete několikrát v roce, květy jsou aromatické; pro vůni květů se připodobnňuje k vůni kolínské; RAE.coloniaje, m. (← colonia1) (1) (Am): koloniální období, kolonialismus; ► historické období, během kterého některé země tvořily součást španělského národa; RAE.coloradilla, f. (1) (Kost, Hond): červené klíště; RAE.colorado, -da, adj. (←lat. coloratus) (1) (Dom): opálený; ► ze slunce; RAE.colorete, m. (← color) (1) (Kol, Salv, Per): rtěnka; RAE.colorín, -na, adj. (← color) (1) (Bol, Chil): zrzavý, ryšavý; RAE.colorinche, adj., i subst. m. (despekt. color) (1) (JižAm, Mex): hodně barevný, hrající všemi barvami; ► hodně výrazných barev nevhodně nakombinovaných; RAE.coludo, -da, adj. (← cola) (1) hovor. (Am): s dlouhým ocasem; (2) adj. (Salv): s dlouhým penisem; (3) adj. (Urug): s ocasem; ► bez useknutého ocasu; (4) m. (Salv, Nik): ďábel, čert; (5) m. (Nik): druh kapradí; RAE.comadrita, f. (1) (Kub): houpací židle bez opěrek; RAE.comba, f. (← lat. cŭmba) (1) (Hond): spodní část kmene stromu; ► ústí v kořeny stromů; RAE. combazo, m. (1) (Bol, Chil, Per): rána pěstí, bouchnutí; RAE.combinado1, m. (← particip. combinar) (1) málo použ. (Arg): hudební přehrávač, skládá se z gramofonu, rádia a reproduktorů; RAE.

38

Page 39: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

combinado2, m. (← rus. „kombinat“) (1) (Kub): kombinát; ► konglomerát průmyslových podniků, které jsou vzájemně propojeny; (2) m. (Kub): nápravné zařízení; ► kde se vězni, chovanci účastní nápravného, terapeutického programu a připravují se na společenskou integraci; RAE.comecandela, m/f. (1) (Kub): odvážný člověk; ► může jím skutečně být, nebo si to o sobě jen myslí; (2) m/f. (Ven): levičák; ► člověk radikálně sympatizující s levicovou stranou; RAE. ;comecome, m. (← comer) (1) (Kol): svědění, svrbění; RAE.comedido, -da, adj. (← comedir) (1) (Kol, Ekv, Urug): ochotný, úslužný; RAE.comedimiento, m. (← comedir) (1) (Ekv): úslužnost, ochota; RAE.comedir, zvrat. (← lat. commetīri) (1) (Am): být úslužný, být ochotný; morfol. časuje se jako pedir; RAE.comeibebe, m. (1) (Ekv): osvěžující nápoj; ► přidávají se do něj kousky ovoce; RAE.comelón, -na, adj. (1) (StřAm, Kol, Kub, Ekv, Mex,Ven): velký jedlík; (2) f. hovor. (Ven): žranice, obžerství; RAE.comercial, m. (1) (Am): reklama; RAE.cómico, -ca, spíš pl. (← lat. comĭcus) (1) (Pan): komiks, komiksový příběh; (2) f. (Pan): animované obrázky; (3) dar, o poner, la ~, hovor. (Ven): dělat si srandu; (4) ponerse ~, hovor. (Ven): zrazovat, odrazovat, stavět se proti; RAE.comidero, -ra, m/f. (1) (Ekv): výrobce jídla, prodejce jídla; ► člověk, který připravuje pokrmy za účelem jeho dalšího prodeje na ulici, tržnicích, apod.comido, -da, (← particip. comer) (1) no ser algo comida de trompudo, hovor. (Hond): být něco těžké, složité; (1) ser alguien mala ~, (Kub): mít někdo pro strach uděláno, nebát se, nenechat se zastrašit; RAE.cominillo, m. (←zdrob. comino) (1) (Arg, Chil): úzkostlivost, obava, strach; RAE.comiquita, f. (1) (Ven): komiks, komiksový příběh; (2) f. (Ven): animovaná pohádka, animovaný film; RAE.comisariato, m. (← angl.„commissariat“) (1) (Kol, Ekv, Hon, Nik, Pan): obchod, maloobchod, konzum; RAE.comité, m. (← fr. „comité“) (1) (Arg, Salv, Urug): místní politický výbor; ► místo, kde se pravidelně scházejí členové určité politické strany, vymýšlí další politické kroky, šíří myšlenky vlastní strany; RAE.comodidoso, -sa, adj. (1) (Kost): pohodlný člověk; ► člověk, který má rád požitky, blahobyt, pohodlí; RAE.comodín, -na, adj. (1) (Mex): pohodlný člověk; ► člověk, který má rád požitky, blahobyt, pohodlí; RAE.comodino, -na, adj. (1) (Mex): pohodlný člověk; ► člověk, který má rád požitky, blahobyt, pohodlí; RAE.cómodo, -da, m. (←lat. commŏdus) (1) (Mex): záchodová mísa do postele; RAE.compactera, f. (1) (Arg, Urug): CD ROM; ► zařízení počítače nebo zvukového přehrávače, kam se vkládají CD, které data přečte, případně reprodukuje; RAE.compadrada, f. (1) (Arg, Urug): chvástání, chlubení, vychloubání; RAE.compadre, m., i adj. (← lat. compater) (1) (Arg, Urug): chlubil, chvastoun, vychlobačný, vychloubavý; RAE.compadrear, intr. (← compadre) (1) hovor. (Arg , Par, Urug): machrovat; ► chlubit se, chvástat se; (2) tr. (Arg, Par, Urug): dráždit, provokovat, popudit, rozhněvat; RAE.compadrito, -ta, adj. (1) (Arg, Urug): související s vychloubačným člověkem s jeho zvyky, oblečením apod.; (2) adj. málo použ. (Arg, Urug): nádherný, okázalý, nápadný; ► o něčem; př. Un sombrero compadrito. Okázalý klobouk; Una melena compadrita. Odvážný, okázalý účes; (3) m. (Arg, Urug): vychloubačný, provokativní, hádavý člověk, který je posedlý specifickým typem chování a oblékání; RAE.compadrón, -na, adj. (← compadre) (1) (Arg, Urug): okázalý, nápadný; př. Un tango compadrón. Okázalé tango; (2) m. (Arg, Urug): chlubil, chvastoun; RAE.compaisano, -na, adj., i subst. (1) (Urug): krajan, krajanský; ► člověk, který je ze stejné země, provincie nebo místa jako někdo jiný; RAE.comparente, m/f. (1) (Mex): předvolaná osoba; RAE.

39

Page 40: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

compendio, m. (← compendĭum) (1) (Salv): komplikace, nesnáz, obtíž; RAE.compenetrarse, zvrat. (1) (Mex): rozumět, chápat, být jasné; RAE.competencia, f. (← lat. competentĭa) (1) (Am): sportovní soutěž, zápas, souboj, utkání; RAE.complotar, intr., i zvrat. (← fr. „conjuración“) (1) (Am): spiknout se; ► zejm. o politických záměrech; RAE.componedor, -ra, m/f. (← componer) (1) (Arg, Chil, Kol, Mex): ranhojič; ► člověk, který je schopný napravit vymknuté, vykloubené kosti; RAE.componer, tr. (← lat. componĕre) (1) (JižAm, Guat, Mex): srovnat kosti, klouby; napravit vykloubení; RAE. compositor, -ra, m. (← lat. composĭtor) (1) (Chil): ranhojič; ► člověk, který je schopný napravit vymknuté, vykloubené kosti; RAE.composteo, m. (1) (Hond): stavba oplocení, kůlů kolem usedlosti; RAE.comprachilla, f. (1) (Guat): pták podobný kosovi; RAE.comprar, (← lat. comparare) (1) (Arg): spadnout, praštit se; př. Venía corriendo y se compró la puerta. Když přiběhl, praštil se do dveří.comprimido, -da, (← particip. comprimir) (1) (Kol): tahák; ► studentský výraz; RAE.computación, f. (← lat. computatĭo) (1) (Am): informatika; RAE.computista, m/f., (← lat. computista) (1) (Ven): programátor; ► člověk, který vytváří počítačové programy; RAE.comuna, f. (← fr. commune) (1) (Am): obec, obecní rada; ► společenství obyvatel, ze stejného obvodu; RAE.comunal, adj. (← lat. communalis) (1) (Am): obecní, komunální; RAE.conana, adj. (1) (Bol): otravný, protivný; RAE.concertaje, m. (1) (Ekv): dohoda, smlouva; ► na jejímž základě měl domorodec povinnost doživotně pracovat jako rolník, bez toho, aniž by pobíral mzdu nebo ji měl pouze minimální; RAE.concesionar, tr. (1) (Arg, Salv, Mex, Par): poskytnout povolení, dát souhlas; RAE.concha, f. (← lat. conchŭla) (1) (Am): opovážlivost, drzost; (2) f. vulg. (Arg, Chil, Per, Urug): kunda, píča; ► vulgární označení pro vnější část ženského pohlavního ústrojí; (3) f. hovor. (Kol, Ekv, Per): drzost, nestoudnost; (4) f. (Kol, Ven): skořápka, slupka; (5) f. (Kol, Ven): kůra stromu; (6) f. (Ven): prázdný náboj střelné zbraně; (7) hovor. (Kol, Mex): být ranař, nemazat se; ► projevovat příliš mnoho volnosti a smělosti v projevu a svých činech; RAE.conchabar, tr., i zvrat. (← lat. conclavare) (1) (JižAm): najmout někoho, zaměstnat někoho jako sluhu; ► pro vykonávání podřadných služeb, zejm. v domácnosti; (2) zvrat. (Dom): rozbít se, zlomit se; (3) zvrat. (Dom): zmařit se, nezdařit se; RAE.conchabe, m. (1) (Ekv): přistoupení na nezákonné podmínky, dohoda na něčem nelegálním; ► RAE.conchabo, m. (← conchabar) (1) (JižAm): najmutí, přijmutí do práce; ► někoho jako sluhu pro práci v domácnosti; RAE.conchicharse, zvrat. (1) hovor. (Kub): plácnout si; ► dohodnout se; RAE.concho, m. (1) (Dom): vozidlo hromadné dopravy; (2) m. (Dom): taxi; RAE.conchoprimismo, m. (1) (Dom): životní styl během partyzánských revolucí; RAE.conchoprimo, m. (1) (Dom): partyzán; ► účastník partyzánské revoluce, účastnil se ozbrojených povstání; RAE.conchudo, -da, adj. (1) hovor. (Am): drzoun, držka; (2) adj. hovor. (Kol): netečný, bez zájmu, nevšímavý; (3) adj. (Kost): sprostý, hulvátský, neomalený; RAE.conchupancia, f. (1) (Ven): spiknutí; RAE.concientización, f. (1) (Am): uvědomění, vyrozumění; RAE..concientizar, tr. (1) (Am): dát na vědomí, uvědomit; RAE.concierto, m. (← concertar) (1) (Ekv): člověk na něhož se vztahují doživotní závazky na základě dohody concertaje; RAE.concolón, m. (1) (Kost, Pan, Per): sedlina, usazenina; ► z nápoje, na dně šálku, např. z čokolády; (2) m. (Pan, Per): škraloup, připálenina; ► zbytek, který zůstane přilepený na dně hrnce; (3) m. (Pan): pražená rýže; RAE.concretera, f. (1) hovor. (Kub): míchačka na beton; RAE.

40

Page 41: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

concreto, m. (← angl. „concrete“) (1) (Am): beton; RAE.concuasar, tr. (← lat. conquassare) (1) (Bol): sladit, spojit; RAE.concuna, f. (1) (Kol): holubice; RAE.concuño, -ña, m/f. (1) (Kanár, Am): švagr, švagrová; ► bratr nebo sestra manžela nebo manželky; RAE.condición, f. (← lat. condicĭo) (1) (Arg): tradiční sálový tanec; ► tančí se v páru nebo samostatně; RAE.condominio, m. (← angl. „condominium“) (1) (Am): obytná patrová budova; RAE.condoro, m. (1) (Chil): nešikovnost, neohrabanost, neobratnost; ► do takové míry, až je to pro dotyčného zahanbující; RAE.conduerma, f. ( con- y dormir) (1) (Kol): noční můra, zlý sen; RAE.coneja; (1) hovor. correr la ~ (Arg): hladovět, mít hlad; RAE. conejo (1) m. (Mex): dvojhlavý sval pažní; RAE. conferencista, f /m. (1) (Am): řečník, přednášející, konferenciér; RAE.confinio, m. (1) (Ekv): vyhoštění, vypovězení; RAE.confiscado, - da, adj. (← particip. confiscar) (1) hovor. ( Kanár,Ven): sakramentský, zatracený, neposedný; RAE.confite, m. (← katal. „ confit“) (1) hovor. (Ven): techtle mechtle; ► o dvou osobách, které spolu mají velmi intimní vztah; (2) hovor. (Ven): dělit se o výdělek, mít společný zisk; ► o někom; RAE.conga1, f. (1) (Kub): hutie stromová; ► hlodavec větší než krysa, popelavé nebo až načervenalé barvy; RAE.conga2, f. (1) (← congo) (1) kubánský lidový tanec; ► afrického původu, tancuje se ve skupinkách rozmístěných ve dvou řadách za doprovodu bubnu; (2) f. (Kol, Ekv): velký a jedovatý mravenec; RAE.congal, m. (1) (Mex): nevěstinec; RAE.congo, -ga, adj., i subst. (1) (Pan): osoba vykonávající podřadné práce, vykonávající podřadnou práci; ► o někom, kdo je najímán na práce, které nikdo nechce dělat; (2) adj. (Ven): malý a tlustý; ► o osobě nebo zvířeti; (3) m. (Kol): účastník karnevalu Barranquilla; ► vyznačuje se tím, že nosí vysoký barevný klobouk; (4) m. (Kost): vřešťan; ► druh opice; (5) m. (Hond): druh sladkovodní ryby; ► má velká ústa, dolní čelist je lehce přečnívající, stříbřité až zlatožluté barvy; na boku má černý přerušovaný a šikmý pruh; (6) m. (Ven): druh prasete; ► krk, rypák a nohy má krátké, moc neroste a ztloustne tak, až mu nadváha zabrání v pohybu; RAE.congola, f. (1) (Kol): dýmka, fajka; RAE.congolona, f. (1) (Kost, Hond): divoká slepice; ► o něco větší než koroptev; RAE.congorocho, m. (1) (Ven): druh stonožky; ► nachází se ve vlhkém prostředí; RAE.congresal, adj. (1) (Ven): kongresový, kongresní; (2) m/f. (Am): člen/ka kongresu, účastník kongresu; RAE.congrí, m (1) (Kub): fazole s rýží; RAE.conguear, tr. (1) hovor. (Pan): být prospěchář; ► zneužívat někoho, využívat někoho za účelem získání nějakého vlastního užitku, být oportunista; RAE.conguito, m. (1) (Am): paprikový lusk, paprika; RAE.conmutador, -ra, m. (1) (Arg, Kol, Salv, Guat, Mex): telefonní ústředna; RAE.connotado, -da, adj. (← particip. connotar) (1) (Am): vybraný, významný, podstatný; RAE.cono, m. (← lat. conus) (1) (Per): metropolitní oblast Limy; ► začíná v centru; př. Cono Norte, Este, Sur. Severní část, východni, jižní; (2) m: geopoliticky se jedná o oblast jižní Ameriky, která zahrnuje Chile, Argentinu, Uruguay a někdy i Paraguay; RAE.conoto, m. (← Karib) (1) (Ven): druh vrabce; ► větší velikosti než evropský; napodobuje zpěv jiných ptáků; RAE.conqué, m. (1) (Salv): pokrm ke kterému se dávají jako příloha kukuřičné placky; RAE.conscripción, f. (1) (Arg, Bol, Ekv): vojenská služba; (2) f. (Ven): kasárna; ► kde branci plní povinnou vojenskou službu; RAE.conscripto, m. (← lat. conscriptus) (1) (JižAm, Mex): branec, odvedenec; ► voják povinné vojenské služby; RAE.

41

Page 42: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

conserva, f. (1) (Salv, Ven): sušené ovoce, kandované ovoce; ► dužina ovoce, která se naloží do cukru a nechá se vysušit, aby se pak mohla krájet na plátky; RAE.consubstanciarse, zvrat. (1) (Arg, Bol): zvyknout si, splynout; morfol. skloňuje se jako anunciar; RAE.consumido, -da, (← particip. consumir) (1) f. (Kost): šipka do vody, skok do vody; RAE.consumir, zvrat. (← lat. consumĕre) (1) (Kol, Kost): skočit do vody, skočit šipku do vody; RAE. consustanciarse, zvrat. (1) (Arg, Bol): splynout; ► o někom; morfol. skloňuje se jako anunciar; RAE.contén, m. (1) (Kub): obrudník; RAE.contendor, m., málo použ. (← contender) (1) (JižAm): zápasník; RAE.conteo, m. (← contar) (1) (Am): účet, účtenka; RAE.contesta, f. (1) (Am): odpověď, spor; RAE. contlapachear, tr., (← contlapache) (1) hovor. (Mex): péct s někým, být něčí kumpán, krýt někoho, krýt někomu záda; ► být spolupachatel; RAE.contra, f. (← lat. contra) (1) (Kol, Ven): tekutina; ► má zabránit otravě při uštknutí hadím jedem nebo odvrátit účinky kletby, čarování; (2) f. (Kub): přídavek, nástavec; RAE.contracandela, f. (← contra y candela) (1) (Kub): protioheň; (2) m. (Ven): protioheň; ► oheň založený úmyslně tak, aby se nešířil dál postupující požár; RAE.contralor, m. (← fr. „contrôleur“) (1) (Am): kontrolor, úředník provádějící kontroly; ► pověřený ověřováním účtů a legálností veřejných výdajů; RAE.contraloría, f. (← contralor) (1) (Am): kontrolní úřad, kontrolní orgán; ► instituce pověřená kontrolováním zákonnosti a správnosti veřejných výdajů; RAE.contramatada, f. (1) (Pan): násilný pád, upadnutí způsobené násilím; ► působí velký náraz; RAE. contramatarse, zvrat. (1) (Kol, Pan): spadnout a praštit se; ► násilně; RAE.contraminar, tr. (← contra y minar) (1) (Salv): přitisknout, přitlačit, namáčknout něco na něco; RAE.contrapuntear, intr., i zvrat. (1) (JižAm, Kub): zpívat verše improvizovaně; ► o dvou nebo více lidových zpěvácích; (2) intr., i zvrat. (Arg, Bol, Kub, Per, Portor): soutěžit, soupeřit; (3) intr., i zvrat. (Bol, Kol, Kub, Ekv, Mex, Per): hádat se, mít spor; ► o dvou nebo více osobách; RAE.contrapunteo, m. (1) (JižAm, Kub, Mex, Portor): střet názorů, výměna názorů; (2) m. (Kub, Ven): zpěv improvizovaných veršů; RAE.contrapunto, m. (← lat. contrapunctus) (1) (Arg, Bol, Chil, Kol, Ekv): kontrapunkt; ► soutěž mezi lidovými básníky, mohou být dva nebo i více; (2) m. (Ven): hudební představení; ► kde soutěží dva zpěvácí a jako doprovod mají rytmus lidového kolumbijsko venezuelského tance; RAE.contravía, adv. (1) hovor. (Hond): v protisměru; RAE.contre, m. (1) (Chil): vole; ► část trávicího ústrojí ptáků; RAE.controversia, f. (← lat. controversĭa) (1) (Kub): kontrapunkt; ► soutěž mezi lidovými básníky, mohou být dva nebo i více; RAE.controversial, adj. (1) (Am): kontroverzní, rozporuplný; RAE.contumelia, (← lat. contumelĭa) (1) sacar a alguien la ~ , hovor. (Chil, Per): zmlátit někoho, domlátit někoho, rozbít někomu hubu; RAE.contumeria, f. (1) (Salv): překážka, zábrana; (2) f. (Hond): starostlivost, mimořádná péče; (3) f. (Hond): nerozhodnost; RAE.contumeriar, tr. (1) (Hond): rozmazlovat, hýčkat někoho; RAE.contumerioso, -sa, adj. (1) (Salv, Hond): zašmodrchaný, komplikovaný, složitý, náročný; (2) adj. (Hond): nerozhodný; ► o někom; RAE.contundente, adj. (← lat. contundens) (1) (Per): sytý; ► o jídle; RAE.conuco, m. (← taíno) (1) (Kub): část půdy poskytované otrokům za účelem obdělávání a chovu dobytka; (2) m. (Kub, Dom,Ven): nevelká část půdy; ► určená k pěstování v malém téměř bez zavlažování a obdělávání; RAE.conuquero, -ra, m/f. (1) (Dom, Ven): vlastník nebo majitel menší části půdy určené k pěstování v malém téměř bez zavlažování a obdělávání; RAE.

42

Page 43: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

convención, f. (← lat. conventĭo) (1) (Am): kolektivní smlouva, dohoda; RAE.conventillear, intr. (1) (Arg, Chil, Urug): pomlouvat, říkat si drby; ► vzájemně o více osobách; RAE.conventilleo, m. (1) (Arg, Chil, Urug): pomlouvání, klepání, sdělování si drbů; RAE.conventillero, -ra, adj., i subst. (1) (Arg, Chil, Urug): pomlouvačný, klepřský, klepavý; RAE.conversacionista, m/f. (1) (Mex): člověk, který umí dobře, příjemně konverzovat; člověk se kterým se dobře povídá; RAE. conversar, tr. (← lat. conversare) (1) (Ekv): vyprávět, povídat; RAE.conversatorio, m. (1) (Kol, Per): kulatý stůl. mesa redonda; ► seskupení osob, které řeší nějaký problém; (2) m. (Kub, Ekv, Mex, Pan, Dom): jednání; ► organizováno za účelem řešení nějakého problému; př. Conversatorios de paz; Mírová jednání; (3). m. (Hond): tisková konference; RAE.convertible, adj., i subst. m. (← lat. convertibĭlis) (1) (Am): s otevřenou střechou; RAE.convite, m. (← katal. convit) (1) (Ven): shromáždění pracovníků; ► kteří za stravu poskytují svoje služby; (2) m. (Ven): dohoda, úmluva, smlouva; RAE.convivialidad, f. (1) (Mex): kamarádství, soudružství; (2) f. (Mex): hostina, banket; RAE.convoyar, tr. (← fr. „convoyer“) (1) hovor. (Kub): doprovodit; ► jít nebo být v doprovodu někoho; (2) tr. (Kub): dát do prodeje zboží po kterém je malá poptávka vzhledem k jinému zboží; (3) zvrat. hovor. (Ven): plácnout si; ► dohodnout se, shodnout se; RAE.coñacear, tr. (1) vulg. (Ven): domlátit, dát nakládačku; RAE.coñamentazón, m. (1) vulg. (Ven): nalmlátit, domlátit; (2) m. vulg. (Ven): pouliční bitka, pouliční rvačka; ► mezi několika osobami; RAE.coñazo, m. (1) vulg. (Ven): silná rána, pecka; RAE.coñete, adj. (1) (Bol, Chil, Per): chamtivý, lakomý, hamižný; RAE.coño, m. (← lat. cŭnnus) (1) despekt.(Chil): španělský; (2) m. vulg. (Ven): vůl; ►označení pro individuum, jedince; (3) adj. (Chil, Ekv): chamtivý, lakomý, hamižný; RAE.copado, -da, adj. (1) (Urug): nadšený, fascinovaný, zapálený; ► někdo pro něco; (2) adj. (Ven): zaúkolovaný, zaneprázdněný; ► o někom, kdo má příliš mnoho práce; RAE.copalear, tr. (1) (Hond): navonět; ► někoho nebo něco zapálením pryskyřice; (2) tr. hovor. (Hond): lézt do zadku, lézt do prdele; ► pochlebovat někomu; RAE.copaleo, m. (1) (Hond): vykouření, navonění zapálenou pryskyřicí; (2) m. hovor. (Hond): lezení do zadku, lezení do prdele; ► pochlebování; RAE.copalillo, m. (1) (Kub): březule balzámová; ► divoký strom z řádu mýdelníkotvarých; dřevo je tvrdé, nažloutlé s červenými proužky; (2) m. (Hond): kurbaril; ► typický strom tropické Ameriky, asi 7 m vysoký; RAE.copeado, m. (1) (Salv): nalévání; ► alkoholického nápoje; RAE.copear, zvrat. (1) (Mex): opít se; RAE.copeicillo, m. (← copey) (1) (Am): clusia rosea; ► strom z čeledi Clusiácea; pěstuje se jako okrasný keř; RAE.copero, -ra, f. (← lat. cupparĭus) (1) (Arg, Urug): žena; která pracuje v nočním klubu;► obsluhuje klienty dělá společnost mužům, ale není prostitutka; (2) f. (Bol, Kol): servírka, barmanka, číšnice; ► v barech a kavárnách; RAE.copete, m. (← zdrob. copo) (1) (Arg, Urug): pěna, usušená bylina; ► plave na povrchu dobře připraveného nápoje maté; (2) m. (zápArg, Par, Urug): krátké shrnutí a předběžná zpráva v novinách; ► následuje hned za nadpisem; RAE.copetear, intr., i zvrat. (1) hovor. (Chil): chlastat; ► popíjet alkoholický nápoj; RAE.copetín, m. (← copa) (1) (Am): aperitiv; ► nápoj podávaý před hlavním chodem; (2) m. (Arg, Par): chuťovka, předkrm; ► malá porce jídla obvykle podávaná společně s aperitivem; RAE.copetinera, f. (1) (Chil): žena; která pracuje v nočním klubu;► obsluhuje klienty dělá společnost mužům, ale není prostitutka; 2) f. (Ekv): servírka, barmanka, číšnice; ► v baru nebo v restauraci ,nalévá alkoholické nápoje; RAE.copetón1, -na, adj. (← copa) (1) adj. (Kol): podnapilý, lehce opilý; RAE.

43

Page 44: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

copetón2, -na, adj. (← copete) (1) adj. (JižAm): naparující se, vychlobavý; ► o ptákovi, který předvádí svoji chocholku; (2) f. (Arg): rhynchotus rufescens; ► pták asi 0,4 m vysoký; peří je hnědo žluté barvy, na hlavě má chocholku; RAE.copetudo, -da, f. (1) (Kub): tygřice obecná; ► druh kvetoucí rostliny; RAE.copey, m. (← taíno) (1) (StřAm, Kub,Ven): clusia multiflora; ► strom z čeledi perepovité Guttiferae; ► velmi vysoký; s masitými listy, žlutými a červenými květy voskového vzhledu bez vůně a malým kulovitým jedovatým plodem; RAE.copinar, tr., málo použ. (← copina) (1) (Mex): stáhnout kůži; ► zvířeti; RAE.copo , m. (← copa) (1) (Kost): ledová tříšť; ► podává se v papírovém kornoutu; RAE.copucha, f. (← copa) (1) (Bol, Chil): lež, nepravda; (2) f. (Chil): sáček, pytlík; ► určený k různým účelům v domácnosti; (3) hacer ~s, (Chil): nacpat si pusu; RAE.copuchar, intr. (1) (Chil): šířit znepokojující zprávy, plašit; ► zveličovat; RAE.copuchear, intr. (1) (Chil): šířit znepokojující zprávy, plašit; ► zveličovat; RAE.copuchento, -ta, adj. (1) (Bol, Chil): zveličující, přehánějící; ► o někom, kdo šíří nepravdivé, přehnané zprávy; RAE.coquear, intr. (← coca) (1) (szArg, Bol): získávat aktivní látky ze šťávy z listů koky; ► převalováním v ústech spolu s dalšími ingredencemi; RAE.coquero 1,-ra, adj. (1) (Kol, Per): kokový; ► související s kokou; (2) m/f. (Kol, Per): pěstitel koky; RAE.coquero 2, -ra, m/f. (1) (Mex, Portor): prodač kokosových ořechů, pěstitel kokosových ořechů; RAE.coquero3, -ra, adj., subst. (← coca) (1) (Kol, Hond): závislý na kokainu, toxikoman; ► o někom; RAE.coquí, m. (1) (Portor): bezblanka koki; ► malý obojživelník, druh žáby, vydávající přerušované zvuky široké zvukové škály; RAE.coquito, m. (← zdrob. coco 1) (1) (Ekv, Per): malý kokosový oříšek; ► plod určitého druhu palmy, velikosti švestky; (2) m. (Portor): typický vánoční nápoj; ► základní ingredience tvoří kokosové mléko a rum; RAE.coquizable, adj. (1) (Kol): přeměnitelný na koks; RAE.coralillo, m. (← zdrob. coral) (1) (Kub): antigonon mexický; ► divoce rostoucí pnoucí rostlina, z čeledi rdesnovitých; pochází z Mexika, má štíhlé oválné listy, základnu mají srdcovitého tvaru, početné květy jsou jasně červené nebo narůžovělé barvy; RAE.coralito, m. (1) (Kol): nertera andská, korálovka; ► rostlina z čeledi liliovitých; květy jsou žluté nebo červené a plody jsou červené bobulovité; RAE.corar, tr. (1) (Am): obdělávat, pracovat na indiánských statcích; RAE.corbata, f. (← it. „corvatta“ o „crovatta“) (1) (Kol): část před kohoutím krkem; (2) f. (Kol): dobrá práce; ► zaměstnání, kde není třeba příliš moc pracovat a které je dobře placené; (3) ~ mariposa, f. (Guat): motýlek; ► pánský módní doplněk; (4) ~ de moño, f. (Arg, Guat, Mex): motýlek; ► pánský módní doplněk; RAE.corbatear, tr. (1) (Kol): třást někomu kravatou, tahat někoho za kravatu; (2) intr., i zvrat. (Ven): postrčit kouli za druhou, bez toho aniž by se vzájemně dotkly; ► v kulečníku; (3) intr. (Ven): stydět se, zastydět se, být zahanben; RAE.corchar, tr. (← corcho) (1) (Ekv): zablokovat cestu vozidlu; RAE.corcholata, m. (1) (Salv, Hond, Mex): uzávěr, vršek; ► kovový uzávěr na lahvích; RAE.corcholear, tr. (1) (Nik): přestat se stýkat, přerušit kontakt; ► s někým; (2) tr. (Nik): dát výpověd; RAE.corcolén, m. (1) (Chil): azara lanceolata; ► stále zelený keř z čeledi Bixáceae, podobá se akácii sivozlené, ale není tak aromatický; RAE.corcor, adv. (1) (Kost): na ex, na jeden doušek; RAE.corcoveo, m. (1) (Hond, Ven): vzepětí na zadních nohou; RAE.corcuncho, -cha, adj. (1) (Hond): hrbatý; RAE.cordel, m. (← katal. „cordell“) (1) (Bol, Kol, Nik): provaz; ► uváže se kolem káči, aby se roztočila; RAE.cordelejo, (← zdrob. cordel) (1) (Mex): protahování, otálení, planá naděje; RAE.corderaje, m. (1) (Urug, Arg, Chil): stádo jehňat; RAE.

44

Page 45: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

cordillerano, -na, adj. (1) (Am): horský, kordilerský; ► týká se zejm. And; RAE.cordobán, m. (1) (Kub): název pro různé druhy rostlin; ► z čeledi odulovitých; listy a silné žíly připomínají korduán; (2) m. (Kub): voděnka, podénka; ► rostlina z čeledi křižatkovitých, vysoká asi půl metru, řídce olistěná, tmavě zelené barvy v horní části a nafialovělé ve spodní části, květy jsou okolíkové; RAE.cordón, (← fr. „ cordon “) m. (1) (Arg, Bol, Chil, Kost, Par, Urug): obrubník; (2) m. (Ekv): izolovaný vodič; ► kabel, na jehož povrchu je izolační materiál; používá se při elektroinstalacích; RAE.cordoncillo, m. ( zdrob. ← cordón) (1) (Kol, Ekv, Per): keř; ► s drobnými květy podél stonků; patří do čeledi pepřovníkovitých; RAE.corisanto, m. (1) (Chil): orchideovitá rostlina; RAE.corneta, f. (← zdrob. cuerno) (1) (Kub): udavač, zrádce, donašeč; (2) f. (Ven): klakson, houkačka; (3) f. (Ven): reproduktor; RAE.cornetazo, m. (1) (Ven): troubení, zatroubení;► u automobilu; RAE.corneto, -ta, adj. (1) (Hond): křivonohý, s křivýma nohama, s nohama do o;► o někom; RAE.cornudo, -da, f. ( ← lat. cornūtus) (1) (Kol, Kub): žralok kladivoun; RAE.coronda, m. (1) (Arg): strom; ► listí je obvyklého vzhledu, plody jsou ve tvaru klasu; semena se podobají bobům; lusk ve kterém je uložena slupka, způsobuje při seškrábnutí podráždění a kýchání; RAE.coronel, m/f. , (← fr. „colonel“) (1) m. (Kub): velká kometa; (2) m. (Salv): krocan; RAE.coronilla, (← zdrob. corona) (1) f. (Arg, Urug): trnitý strom; ► z čeledi řešetákovitých; má tvrdé dřevo, dosahuje výšky až 8 m; kmen mívá zkroucený a nafialovělý; koruna je zakulacená, listy jsou malé, kožovité a lesklé; dřevo se využívá na sloupy a palivo; (2) f. coronillo~ real, (Arg): koulenka keříčková; ► léčivá bylina z čeledi koulenkovitých; má kopinaté listy, stonek je téměř dřevnatý, žluté květy jsou nepravidelně uspořádané v trsech ve tvaru koruny; RAE.coronillo, m. (1) (Arg): scutia buxifolia; ► malý keř z čeledi řešetákovitých; používá se jako okrasný; trny jsou rovné a jednoduché; RAE.coroto, m. (1) hovor. (Kol, Ven): bazmek; ; ► pojmenování pro jakoukoli věc, kterou nechce mluvčí pojmenovat nebo nezná její název; (2) m. hovor. (Kol, Ven): nádobí, náčiní; (3) m. hovor. (Kol, Ven): politická moc; (4) arreglar los ~s, hovor. (Kol, Ven): vzít si pět švestek, sbalit si saky paky, spakovat si věci; ► před stěhováním, cestováním; (5) cargar alguien con los ~s, hovor. (Kol, Ven): vypadnout, vymáznout, zdejchnout se; RAE.corozal, m. (1) (Ven): palmový háj; RAE.corozo, m.(← carozo) (1) (Antil., Kol, Salv, Ven): název pro různé druhy palem ;► kmeny jsou vysoké od 6 do 9 m; jsou pokryty silnými trny; listy jsou úzké, rovné a špičaté; plody jsou uloženy v bobulovitém palmovém jádru, které mají 35 až 45 cm v průměru; (2) m. (Antil, Kol, Ven): plod tohoto druhu palmy; RAE.corpiño, m. (← zdrob. cuerpo) (1) m. (Arg, Urug): podprsenka; (2) m. (Arg): košilka, negližé; RAE.corral, m. (← lat. currus) (1) (Kub, Ven): dětská postýlka, ohrádka pro děti; (2) m. (Kub, Ven): pozemek, který se používá jako zahrada nebo kde je ohrada pro zvířata; RAE. corralmeca, m. (← corral y ← nah. mecatl) (1) (Hond): keř; ► z čeledi brutnákovitých; větve jsou pokroucené ochlupené; květy má malé bílé, plody jsou malé červené; RAE.corralón, m. (← corral) (1) (Mex, Urug): parkoviště; ► kde policie odstavuje odtažená vozidla, která parkovala v zákazech; (2) m. (Urug): dvorek, dvoreček; RAE.correcaminos, m. (1) (Hond, Mex): kukačka kohoutí; ► pták z čeledi kukačkovitých; peří má šedo hnědé barvy, ocas je zeleně opeřený; chocholka je žlutohnědá; žije ve výšce do 2000 m; RAE.corrección, f. (← lat. correctĭo) (1) (Arg): hejno mravenců; ► masožravých a běžně se vyskytujících, kteří se neustále přemisťují v hustých kolonách; RAE.corredor, -ra, m. (1) ~ vial, (Ven): trasa; ► dopravního prostředku; v určitou dobu je zakázáno parkovat vozidla, kde by mohla bránit provozu např. autobusu, který tam projíždí; RAE.

45

Page 46: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

corregir, intr., i zvrat. (← lat. corrigĕre) (1) (Kub): jít na stranu, jít na stolici; morfol. skloňuje se jako pedir; RAE.correlón, -na (1) adj. (Kol, Hond,Ven): který/ kdo hodně běhá; ► o osobě, o zvířeti; (2) adj. (Mex, Ven): ustrašený, zaražený; RAE.correntada, f. (1) (Am): neustávající proud vody vylité z břehů; RAE.correntón, -na, (← corriente), adj. (1) (Ekv): sřední, průměrný; ► o velikosti, rozloze; RAE.correntoso, -sa, adj.(← corriente) (1) (Am): prudký, bouřlivý; RAE.correteada, f. (← corretear) (1) (Bol, Chil, Hond, Mex, Nik, Per): pronásledování, stíhání, sledování; RAE. corretear, tr. (1) (Arg, Urug): vypravit se někam služebně, za obchodním účelem; (2) tr. (Bol, Chil, Hond, Mex, Nik, Per): pronásledovat, stíhat, sledovat; RAE.corretiza, f. (1) hovor. (Mex): špizování; ► pronásledování; RAE.corrido, -da, m. (← particip. correr) (1) (Am): romance nebo rytířský román komponovaný jako osmislabičným s proměnlivou asonancí; (2) m. (Mex): tanec a hudba, která doprovází přednes romance; (2) f. (Arg, Urug): uvolněná oka;► v úpletu; (3) f. (Kub): příliv, příval, záplava; ► velké množství něčeho, co se objeví naráz; RAE.corrientazo, m. (1) (Kub, Salv, Hond, Ven): zasažení elektrickým výbojem; ► do těla osoby nebo zvířete; RAE. corroncho, -cha, adj. (1) (Hond): tvrdý, drsný, šupinatý; (2) adj., hovor., i subst. (Ven): zabržděný, brzda, jako zpomalený film ;► o někom, kdo je pomalý; (3) m. (Kol, Ven): pojmenování pro různé druhy sladkovodních ryb; ► jsou malé, mají tmavě hnědý krunýř, který je na dotek drsný a šupinatý; jejich maso se konzumuje; (4) f. (Kol, Kost, Salv, Hond): šupinatý, drsný povrch; (5) f. (Kost): vrstva připálené rýže přilepené na dně hrnce; (6) f. (Hond): krunýř, ulita; ► želvy a jiných zvířat; (7) f. (Hond): drsná kůže ;► některých zvířat např. u krokodýla; RAE.corronchoso, -sa, adj. (1) (Kol, Kost, Hond, Ven): šupinatý, tvrdý, drsný; RAE.corrongo, -ga, adj. (1) (Kost): atraktivní, pěkný, hezký; RAE.corrosca, f. (1) (Kol): slaměný klobouk;► vyroben ze silné slámy a se širokou krempou; používají ho zemědělci jako ochranu před sluncem; RAE.cortadera, f. (← cortar) (1) (Arg): travnatý keř ;► typický pro rovinné a vlhké oblasti; listy jsou úzké s ostrými hranami, květy jsou zelenomodré; RAE.cortado, -da, f. (particip. cortar) (1) (Arg, Bol, Urug): stezka, cestička; (2) f. (Arg): krátká úzká cesta; ► obvykle je přístupná pouze z jedné strany; RAE.cortafierro, m. ( cortar y fierro) (1) (Arg, Par, Urug): dláto, sekáč; RAE.cortapapel, m. (1) (Am): nůž na papír; RAE.cortar, intr. (← lat. curtare) (1) (Chil): zamířit někam, vydat se někam; př. Cortó para el jardín; Vyšel si na zahradu; (2) intr. hovor. (Kub): sympatizovat, shodovat se, být ideologicky, duševně spřízněný; (2) ~ de vestir, hovor. (Chil): drbat; ► pomlouvat; mluvit o někom špatně za jeho zády; (3) (Arg, Chil): přestat s něčím, nechat něčeho; ► zejm. o tom, co někoho obtěžuje; (4) ~ la, (Mex, Urug): skončit s přátelstvím, přestat se s někým stýkat; (5) hovor. (Arg, Urug): rozhodnout něco za někoho, udělat něco za něčími zády, mluvit za někoho; RAE.cortar, m. (1) (Am): žně, pokosené obilí; (2) m. (Chil): služba, servis, laskavost,poskytnutí služby; ► za úplatu; (3) f. (Am): soudní tribunál, soudní porota; RAE.cortero, adj., i subst. (← cortar) (1) (Hond): procující cukrovou třtinu, porcovač cukrové třtiny ;► o někom, kdo krájí cukrovou třtinu; (2) adj., i subst. (Hond): sklízející kávu, sklízeč kávy ;► o někom, kdo sklízí kávová zrna; RAE.cortés, m. (← Hernán Cortés, španělský dobyvatel, 1485-1547) (1) (Hond): tabebuja zlatokvětá ;► strom z čeledi trubačovitých; měkká kůra je kávové až světle šedé barvy, někdy má drsnější povrch; květy jsou žluté a zářivé a plody jsou bobulovité; dřevo se využívá v nábytkářství; RAE.cortinado, -da, m. (1) (Arg, Urug): závěsy; RAE.cortón, m. (← cortar) (1) (Mex): oddělení, odloučení, rozdělení; (2) m. (Mex): napomenutí; upozornění; ► pro ztišení/ uklidnění někoho; RAE.corúa, f. (← Kub.) (1) (Kub): kormorán subtropický; ► druh kormorána, živí se rybami a korýši; zobák má rovný a stlačený na špičce, peří je zelené a černé barvy s bílými pruhy na

46

Page 47: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

krku, kontury zelených očí jsou žluté; nohy jsou černé, vysoký je asi 0,6 m, existují i menší druhy; RAE.

47

Page 48: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Závěr

Tato diplomová práce obsahuje přeložené výrazy do češtiny, které jsou užívány v Latinské Americe.

Výchozím zdrojem byla hesla čerpaná ze slovníku Diccionario de la Real Academia Española.

Amerikanismy, které jsou součástí této práce jsou spojeny s nejrůznějšími tematickými oblastmi např.

faunou, flórou, místní gastronomií, mytologií, tradiční kulturou etc. Hlavním cílem bylo

přeložit dané výrazy ze španělštiny do češtiny a najít vhodné ekvivalenty tak, aby byly přesné,

výstižné a zejména srozumitelné cílové skupině uživatelů.

Nejproblematičtější výrazy pro překlad byly ty, pro které neexistují v češtině ekvivalentní

pojmenování, zejména proto, že latinskoamerický kontinent má svoje specifické pojmy, např. různé

druhy ovoce, rostlin, stromů nebo místní zvyky, hry apod. Tato diplomová práce byla vypracována

s cílem navázat na již dříve napsané práce, jejichž předmětem byl překlad amerikanismů. Věřím, že

vynaložené úsilí při práci na sestavování

tohoto slovníku bude patřičně využito, a že v budoucnu poslouží např. studentům, překladatelům, či

jiným zájemcům. Více informací k problematce týkající se samotného překladu některých výrazů je k

dispozici v úvodní kapitole, kde jsou obsaženy příklady, které dokládají složitost překladatelského

postupu a které zmíněné postupy vysvětlují.

48

Page 49: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Resumé

Tato diplomová práce bude tvořit část slovníku amerikanismů, na kterém se stále pracuje. Je

zpracována formou slovníku, jehož součástí je překlad amerikanismů do češtiny, které navazují na

zpracované výrazy, proto začínají výrazem „che“ dále pak výrazem „ciática“ ve druhé části.

Hlavním zdrojem čerpaných amerikanismů obsažených v této diplomové práci je slovník el

Diccionario de la Real Academia Española. Práce může být využita studenty španělského jazyka,

překladateli, apod.

Summary

This thesis is going to form a part of a dictionary of americanisms which still has been processed. The

thesis which is a continuation of the preceeding thesis published, therefor it starts with the expression

“che” followed by “ciática” in the second part is written in a form of a dictionary and comprises the

americanisms translated to Czech. The main source used was el Diccionario de la Real Academia

Española on which the work is based. The thesis can be further used by the students of Spanish

language, by translators etc.

49

Page 50: aguinaldo, m · Web viewFilozofická fakulta Katedra romanistiky Diplomová práce Diccionario de americanismos Las letras c, che del DRAE The Dictionary of Americanisms the letters

Seznam použité literatury a zdroje

El Diccionario de la Real Academia Española

DUBSKÝ, Josef: Velký španělsko-český slovník I, II. ACADEMIA Praha, 1999.

CHALUPA, Jiří: Španělsko-český, česko-španělský slovník. FIN PUBLISHING Praha, 2008.

OUŘEDNÍK, Patrik. Šmírbuch jazyka českého. 2vyd. Praha:nakladatelství a vydavatelství, spol. s.r.o.,

1992. 451. ISBN 80-7116-007-5.

50