A scuola di talento - Chiara Moreschi€¦ · A scuola di talento TALENT SCHOOL Christian...
Transcript of A scuola di talento - Chiara Moreschi€¦ · A scuola di talento TALENT SCHOOL Christian...
A scuola di talentoTALENT SCHOOLChristian Guellerin, Michele Capuani, Luisa Collina con la collaborazione di/with the collaboration of Silvia Airoldi
Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 29
FOCUS ON
28 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011
FOCUS ON
Cumulus rappresenta la più grande
associazione internazionale di istituti
per la formazione, attualmente 176 università
dislocate in 44 nazioni, dedicate alle arti
applicate, dall’architettura alla moda, dal
design ai new media. Ottagono e Cumuluscon questo numero iniziano un percorso nella
nuova generazione di progettisti: sono state
individuate alcune esperienze che, nella loro
diversità di approccio e specializzazione,
rappresentano un esempio concreto di come
oggi si progetta. Christian Guellerin, Michele
Capuani e Luisa Collina, nelle loro introduzioni,
giustamente sottolineano un elemento che
accomuna i giovani designer: parlano al mondo
anche se resistono sempre alcuni indizi che
li riportano là dove hanno le proprie radici.
Memoria e futuro insieme, per disegnare
il territorio di domani.
Cumulus is the largest international
association in the field, currently including
176 universities in 44 countries, focused
on applied arts, ranging from architecture
to fashion, design and new media. With this
issue, Ottagono and Cumulus are beginning
an undertaking exploring the new
generation of designers. Several examples
were chosen whose diverse approaches
and specializations offer a concrete model
of how we design today. Christian Guellerin,
Michele Capuani and Luisa Collina give
introductions that emphasize one factor
that young designers have in common:
they speak to the world, while some signs
survive that tie them back to their roots.
The past and the future join to delineate
the landscape of tomorrow.
(www.cumulusassociation.org)
L’ÉCOLE DE DESIGN NANTES ATLANTIQUE,
NANTES
LUND UNIVERSITY,
LUND
ACADEMY OF ARTS,
ARCHITECTURE AND DESIGN,
PRAGUE
UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCE & DESIGN,
SCHWÄBISCH
UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES,
NORTHWESTERN SWITZERLAND, BASEL
POLITECNICO,
MILANO
IED,
MILANO
ESADSE,
SAINT-ETIENNE
IED, MADRID
IADE, LISBONA
30 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 31
FOCUS ON FOCUS ON
Careers and Professions
In the past, students would enroll in design schools mostly, if
not exclusively, to gain technical skills, for which they would
then be evaluated. But things have changed. Now studying de-
sign means that you are equipped to handle a career as a cre-
ative manager Designers have to be able to solve complex prob-
lems, including technical, economic, and social issues. The abil-
ity to create is no longer enough on its own. If we keep on prov-
ing our ‘creative marginality’, we run the risk of seeing our work
be reduced to this quality along and to be looked at askance by
those who would rather entrust other responsibilities to us. To-
day one of the most important challenges that schools and de-
sign institutes must overcome is giving training in management
and creating awareness that students can aim for management-
oriented positions. These positions were once the province of
those graduating in economics and finance, once their talents
were recognized by companies that had used their technical
skills for several years. Today’s designers draw on cross-dis-
ciplinary cultural knowledge and an ongoing relationship with
the fundamental themes of people, use and progress. They can
aspire to strategic roles in companies in the creative sector and
need to be prepared for the new responsibilities of manage-
ment, leadership, marketing, and research and development.
Christian Guellerinpresidente dell’associazione Cumulus, è autore di /president of the Cumulus Association, wrote:
‘Designers : Careers and professionalization’ Ed.De Boeck – 2010
Carriere e professioni
In passato gli studenti si iscrivevano alle scuole di design so-
prattutto, se non esclusivamente, per acquisire capacità tec-
niche, per le quali venivano poi valutati. Le cose sono cam-
biate. Studiare design adesso significa essere in grado di af-
frontare una carriera come creative manager. Un designer
infatti deve sapere risolvere problematiche complesse, che
includano aspetti tecnologici, economici e sociali. La sola ca-
pacità di creare non è più sufficiente. Se si continua ad affer-
mare la propria ‘marginalità creativa’ si corre il rischio di ve-
dere la propria attività ridotta a questa sola caratteristica ed
essere guardati con diffidenza da chi vorrebbe invece affida-
re altre responsabilità. Una delle sfide più importanti che
scuole e istituzioni di design dovrebbero cogliere è quella di
fornire agli studenti una formazione di management e crea-
re la consapevolezza di potere mirare a posizioni ‘manage-
ment-oriented’ (un tempo prerogativa dei laureati in disci-
pline economico-finanziario), una volta che il loro talento sia
stato riconosciuto dalle aziende che hanno utilizzato le loro
capacità tecniche per qualche anno. Grazie a una cultura tra-
sversale e a un costante rapporto con temi cruciali legati al-
l’uomo, all’uso e al progresso, i designer oggi possono aspi-
rare a ruoli strategici in aziende del settore creativo e devo-
no essere pronti a nuove responsabilità di gestione, leader-
ship, marketing, R&S.
32 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 33
FOCUS ON FOCUS ON
NATO A/BORN IN: PRAGUE (CZ)
IL/ON: 20.8.1984
SCUOLA/SCHOOL: ACADEMY OF ARTS, ARCHITECTURE AND
DESIGN, PRAGUE
CORSO/COURSE: ARCHITECTURE AND DESIGN (2004-2010)
L’Academy of Arts,
Architecture and Design
provvede alla formazione
universitaria nelle discipline:
architettura, arte e design.
In ambito internazionale
coopera con scuole di varie
parti del mondo supportando
scambi fra studenti e borse
di studio istituzionali oltre
a workshop, concorsi,
esposizioni ed eventi.
La struttura include sei
dipartimenti: Architettura,
Design, Arti applicate, Belle
arti, Grafica, Storia dell’arte
ed Estetica. Di recente è stato
aperto un nuovo programma
master in Arti visive tenuto
in lingua inglese.
The AAAD provides university
education in the disciplines
of architecture, art and
design. Internationally,
it works with schools around
the world, supporting
exchanges between students
and institutional
scholarships, as well as
workshops, competitions,
exhibitions and events. The
school has six departments:
Architecture, Design, Applied
Arts, Fine Arts, Graphic
Design, Art History and
Aesthetics. It has recently
opened a new Master’s
program in Visual Arts,
taught in English.
www.vsup.cz
ve importance given management and creativity, inge-
nuity and good management? Obviously, it depends on
the project, but on average the ‘paperwork’ takes a bit
more work for me than the creative side. How do you
tackle a new project? The first step is meeting with the
client to discuss it together. Then we start doing re-
search to develop a first idea. The next phase includes
a long series of meetings with the client to define the
final design. Every time is an chance for me to try to find
different possibilities and paths to create new stories.
In my view of design, the story counts for more than the
form. Do you think you have your own method or be-
long to a school of thought? I’ve never thought about
that, so it’s hard to answer. In terms of your approach
to work, do you feel solo or part of a group? I think I am
more a single entity, even though I really like teamwork.
Do you feel you can speak a global language or do you
think you are an expression of a local culture? When it
comes to this, though it is difficult these days not to be
influenced by ‘global’ trends, I think you can find clearly
visible signs of my roots within my work. Is there a pie-
ce designed by others that you particularly like or is
close to your design? That’d be the Filo sofa by Edward
Barber and Jay Osgerby. What are your ambitions for
your professional future? Being able to develop my skil-
ls and my style, to continue to design furniture and ar-
chitecture, which is really my passion. © RIPRODUZIONE RISERVATA
Coffee Shop Revo, 2010, Prague.
Il concept combina l’atmosfera
‘colorata’ della cucina casalinga
con quella industriale,
interpretate nei due mondi
orizzontali del design degli
interni. In basso, Parasite Flat,
una casa gonfiabile per
risolvere il problema della
mancanza di appartamenti
nei centri urbani. L’obiettivo del
progetto è di utilizzare tutte le
strutture esistenti. Lo scheletro
è in materiale molto leggero
e gonfiabile. Da ogni parte
si accede all’interno, suddiviso
in vari ambienti, tramite
aperture a zip.
The concept combines the
colorful atmosphere of home
kitchens with an industrial feel,
expressed in the two horizontal
realms of its interior design.
Below, Parasite Flat, an
inflatable house solves the
problem of housing shortages in
urban centers. The design’s aim
is to use all existing structures.
The frame is made of a very
lightweight, inflatable material.
Divided into different rooms,
it can be entered from every part
through zip openings.
Icons. Il progetto, presente
al Salone Satellite 2011, intende
‘cancellare’ il confine tra arredo
d’interni e per esterni attraverso
la reinterpretazione di icone del
design (sopra, la rivisitazione del
cuscino gigante di Fatboy). Ogni
oggetto si trasforma in luce per
mezzo della dematerializzazione
della struttura esterna,
utilizzando come strumento
la linea del contorno.
Icons. The design, shown
at the Salone Satellite 2011,
seeks to ‘erase’ the boundary
between exterior and interior
design with a new take on
design icons. Each piece
is transformed into light
by dematerializing the
external structure, using
its contour as a tool. Above,
a new version of the giant
pillow from Fatboy.
Cosa pensi riguardo alla formazione del design nel tuo
paese? Abbiamo ottimi istituti ma la connessione tra scuo-
la e ‘mondo reale’ è inadeguata, è necessario dare ulte-
riore sviluppo a questo rapporto e migliorarlo. Quale è
stato il tuo primo lavoro da professionista e come è na-
ta tale opportunità? Sono stato raccomandato da un col-
lega per Il progetto di uno stravagante salone da parruc-
chiere a Praga e ho accettato. Quell’esperienza si è rive-
lata molto interessante perché ho avuto modo di impa-
rare come comunicare con il cliente. Nel tuo lavoro, qua-
le è il peso tra creatività e management, genialità e buo-
na gestione? Ovviamente dipende dal progetto, ma me-
diamente le ‘scartoffie’ mi impegnano un po’ di più della
parte creativa. Come affronti un nuovo progetto? Il pri-
mo passo è l’incontro con il committente per discuterne
insieme. Poi intraprendo una ricerca per arrivare allo svi-
luppo della prima idea. La fase successiva comprende
una lunga serie di incontri con il committente per defini-
re la versione finale del progetto. Ogni volta per me è im-
portante riuscire a individuare altre possibilità e strade
per creare nuove storie: il racconto nella mia visione pro-
gettuale conta più della forma. Pensi di avere un tuo me-
todo o di appartenere a una scuola di pensiero? Non ho
mai riflettuto in merito a questo, è difficile trovare una ri-
sposta. E rispetto al tuo approccio al lavoro ti senti un
solitario o parte di un gruppo? Ritengo di essere più una
singola entità anche se mi piace molto il lavoro di squa-
dra. Senti di poter parlare un linguaggio globale o ritie-
ni di essere espressione di una cultura locale? A questo
proposito, anche se attualmente è difficile non farsi in-
fluenzare dai trend ‘globali’ penso che si possano ritro-
vare le tracce delle mie origini, in modo ben visibile, al-
l’interno dei miei lavori. C’è un oggetto disegnato da al-
tri che ti piace in modo particolare o si avvicina al tuo de-
sign? Si tratta del divano Filo di Edward Barber and Jay
Osgerby. Quali sono le ambizioni per il tuo futuro pro-
fessionale? Riuscire a sviluppare le mie capacità e il mio
stile, per continuare a progettare arredi e architettura,
che realmente sono la mia passione.
• What do you think about design education in your
country? We have excellent schools, but the connection
between schools and the ‘real world’ is inadequate. We
need to develop and improve this relationship. What was
your first professional job, and how did you get the op-
portunity? I was recommended by a colleague for the
design of an eccentric hair salon in Prague and I ac-
cepted. That experience proved to be very interesting
because it gave me the opportunity to learn how to com-
municate with clients. In your work, what is the relati-
JAN PLECHÁCESPERIENZE: ha partecipato a concorsi ed eventi, conseguendo vari
riconoscimenti tra cui ‘rivelazione dell’anno’ al Czech Grand Design
2010. Ha preso parte al Salone Satellite 2011 di Milano/EXPERIENCE:
he has participated in many competitions and exhibitions, receiving
awards such as ‘revelation of the year’ from Czech Grand Design
2010. He took part in the 2011 Salone Satellite in Milan.
ACADEMY OF ARTS, ARCHITECTURE AND DESIGN, PRAGUE
Ogni volta per me èimportanteriuscire aindividuare altrestrade per crearenuove storie: il racconto nella mia visioneprogettualeconta più della forma.Every time is anchance for me to try to find different paths to create new stories. In myview of design,the story countsfor more than the form.
“
“
Il progetto di un prodottoindustrialeinteressa moltilivelli, non solo lo sguardo del designer.The design of an industrial productinvolves many levels, not just the perspective of the designer.
34 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 35
FOCUS ON FOCUS ON
NATO A/BORN IN: MLADÁ BOLESLAV (CZ)
IL/ON: 22.2.1978
SCUOLA/SCHOOL: ACADEMY OF ARTS, ARCHITECTURE
AND DESIGN, PRAGUE
CORSI/COURSES: PRODUCT DESIGN I, ARCHITECTURE
AND DESIGN (1997–2003)
Octopus, EXX Stone, 2011,
presentato al salone del Mobile
nell’evento The Fresh Light
of Corian® di DuPont.
L’ispirazione nasce dalla
bioluminescenza, la capacità
degli organismi viventi di
emettere luce e dallo studio
delle proprietà di traslucenza
del Corian, utilizzato per la
realizzazione. La forma della
lampada, un polipo stilizzato,
riprende anche le possibilità
di processo del materiale:
piegatura, modellazione 3d,
taglio e retroilluminazione.
Come in natura accade per
alcune specie di polpo, la luce
può cambiare colore per creare
atmosfere diverse. L’effetto
è ottenuto tramite un mixer
Led Rgb programmabile.
Octopus, EXX Stone, 2011,
presented at the Salone
del Mobile event, The Fresh
Light of DuPont Corian®. It was
inspired by bioluminescence,
the ability of living organisms
to emit light, as well as
studying the translucent
properties of Corian, the
material used to make it.
The shape of the lamp,
a stylized octopus, incorporates
options for processing the
material, such as bending,
3D modeling, cutting and
backlighting. As in nature,
in certain species of octopus,
the light can change color to
create different atmospheres.
The effect is achieved through
a programmable RGB LED
mixer.
Come avviene la pratica professionale del design nel
tuo paese? Già durante gli studi ho iniziato a lavorare
in un ufficio di progettazione dove ho potuto attuare la
mia prima esperienza nella professione. Dopo la lau-
rea, da designer freelance ho realizzato progetti per
le aziende con cui avevo stabilito contatti nella fase di
formazione universitaria. Attualmente il mio studio di
product design è focalizzato su progetti che pongono
in primo piano il design e soluzioni tecniche e funzio-
nali innovative. Qual è la tua opinione sulla formazio-
ne legata al design? Durante il mio periodo formati-
vo, gli studi erano basati sullo sviluppo dell’individua-
lità, della creatività e del pensiero indipendente, il de-
signer era percepito più come un’artista. Nell’espe-
rienza successiva ho avuto modo di comprendere che
il progettista di prodotto è parte di un più ampio pro-
cesso di sviluppo che coinvolge una squadra di tecni-
ci, professionisti, esperti di marketing. Il progetto di un
prodotto industriale interessa molti livelli, non solo lo
sguardo del designer. Quali problemi e quali benefici
hai avuto nel passaggio dalla scuola al lavoro? In pra-
tica è tutto molto più veloce. Durante gli studi avevo
molto più tempo a disposizione per la ricerca, esami-
nare diverse soluzioni, sperimentare i materiali ed
esplorare percorsi non pianificati. Nell’attività attuale
lo sviluppo è già definito in partenza, l’azienda sa qua-
le tipologia di materiale impiegare, il prezzo e il target
dell’utilizzatore a cui è rivolto il futuro prodotto. Si com-
binano così più limiti e tempi più ridotti. La sfida di-
venta per me cercare soluzioni che riescano a sor-
prendere. Senti di potere parlare un linguaggio glo-
bale o ritieni di essere espressione di una cultura lo-
cale? Credo di esprimere un linguaggio globale, an-
che se l’ambiente culturale da cui provengo influenza
il mio lavoro. Se da un lato la qualità del design impo-
ne degli standard generali che sono oggettivamente
misurabili, dall’altro l’individualità del progettista e il
condizionamento culturale conducono alla varietà dei
prodotti. E questo è positivo.
• How is the profession of design practiced in your
country? During school, I started working in a design
studio where I was able to gain my first experience in
the profession. After graduating, as a freelance de-
signer, I made designs for companies with which I had
established contacts during university. Now, my prod-
uct design studio is focused on projects that put design
in the foreground with innovative technical and func-
tional solutions. What is your opinion on education for
design? During my education, study was based on the
RENÈ SULCESPERIENZE: il suo studio Inveno si occupa di product design
(arredo e illuminazione). Ha preso parte a oltre 50 mostre in
Repubblica Ceca e all’estero. Vincitore di premi internazionali.
EXPERIENCE: With his studio, Inveno, he works in product design
(furnishing and lighting). He has taken part in over 50 exhibitions
in the Czech Republic and abroad. He has won international awards.
Trifid, Lucis, 2005. Lampada
da terra realizzata con laminato
in fibra di vetro. Si ispira
alle piante e alla loro crescita,
stilizzata nel semplice
movimento delle forme.
In basso, Chaise-longue,
mminterier, 2000. Divano
imbottito dalle linee
minimaliste. Realizzato
dal progettista nel quarto anno
di studi, per cui “segna l’inizio
della mia carriera di designer”.
Trifid, Lucis, 2005. Floor lamp
made of laminated fiberglass.
Inspired by plants and their
growth, stylized in the simple
movement of its shapes.
Below, chaise longue,
mminterier, 2000. Upholstered
sofa featuring minimalist lines.
Made by the designer in his
last year of school, therefore
“marking the beginning of my
career as a designer.”
development of individuality, creativity and independent
thought. Designers were perceived more as artists. In
my later experience, I got to see that product design-
ers are part of a wider development process that in-
volves a team of technical experts, professionals and
marketing experts. The design of an industrial product
involves many levels, not just the perspective of the de-
signer. What problems and what advantages did you
have in the transition from school to work? In practice,
everything is much faster. At school, I had a lot more
time available for research, to consider many solutions,
experiment with materials and explore unplanned
paths. In my current work, development is already de-
termined beforehand. The company knows what kind
of material to use, the price and target user for the fu-
ture product. This means there are more limitations
and increasingly short time frames. The challenge for
me becomes looking for solutions that manage to sur-
prise. Do you feel you can speak a global language or
do you think you are an expression of a local culture?
I think I express a global language, though the cultur-
al environment from which I come influences my work.
On the one hand, the quality of design sets general
standards that can be objectively measured. On the
other, the designer’s individuality and cultural condi-
tioning lead to the variety of products. And that is a good
thing. © RIPRODUZIONE RISERVATA
Swing, mminterier, 2009.
La seduta imbottita propone
una forma scultorea alleggerita
dai fianchi rastremati. Il comfort
si accentua nei braccioli e il loro
disegno di lame sottili aggiunge
eleganza. L’arredo ha valso al
progettista la nomina al Czech
Grand Design 2009 nella
categoria Designer of the Year.
Swing, mminterier, 2009.
The upholstered chair has
a sculptural shape lightened
by tapered sides. Its comfort
is accentuated in its armrests
and their thin blade design adds
elegance. The piece earned
him recognition in the Designer
of the Year category at the
Czech Grand Design 2009.
“
“
36 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 37
FOCUS ON FOCUS ON
NATA A/BORN IN: THUN (CH)
IL/ON: 19.05.1980
SCUOLA/SCHOOL: UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES
NORTHWESTERN SWITZERLAND, FHNW, BASEL (CH)
CORSO/COURSE: DIPLOMA IN INDUSTRIAL DESIGN (2006)
L’accademia di Arte e Design
offre formazione in tutti i campi
di studio che riguardano design
e arte: Comunicazione visiva/
Scuola di Design di Basilea,
Interior Design e scenografia,
fashion design, industrial
design, HyperWerk/
Postindustrial Design; Arte,
Arte e Design education.
Punti di forza della scuola,
per lo sviluppo creativo degli
studenti, sono la diversità delle
discipline e allo stesso tempo
l’interdisciplinarietà che
permea l’insegnamento,
la ricerca e tutto il percorso
formativo. La sede a Basilea,
tra Francia e Germania si rivela
interessante dal punto di vista
culturale e delle opportunità.
The Academy of Art and
Design offers education in all
fields of study that relate to art
and design, including: Visual
Communication/Basel School
of Design, Interior Design and
Set Design, industrial Design,
Fashion Design,
HyperWerk/Postindu-strial
Design, Art, Art and Design
Education. The school’s
greatest strengths are the
diversity of disciplines and an
interdisciplinary approach that
encompass teaching, research,
and the educational process.
The location in Basel, between
France and Germany, is
interesting both culturally
and in terms of opportunities.
www.fhnw.ch/hgk
the ECAL in Lausanne, both known for their long tradi-
tion of industrial design. Common features of all the
schools are an efficient infrastructure, including tech-
nology and libraries, and well-organized workshops and
large capacity work spaces. Another aspect that I see
as important is the opportunity students have to relate
and interact with many tutors and academic assistants.
This support is certainly not found in all countries. After
graduation, I received my first job to help design a con-
cept store for a telecommunications provider. This ex-
perience, which lasted several months, entailed re-
designing the entire space, conceiving everything from
the design of the furnishing to the graphic design and
the staff shirts. This was the start of my path of profes-
sional independence. During this period, with nine oth-
er designers, many of whom also graduated from my
university, I started the Postfossil collective, an idea dat-
ing back to our university days. The first idea to show a
joint project at the Salone del Mobile in Milan became a
cohesive group that works and designs in close contact,
even though it doesn’t share a work place. Postfossil has
created pieces designed for home with respect for en-
vironmental and social sustainability”. Do you have a fa-
vorite piece deigned by others? Not really, there are
many products that I like and they aren’t made by de-
signers, but if I have to name one, I’d say De Blanco by
Christine Birkhoven for Postfossil. © RIPRODUZIONE RISERVATA
Roku35 & Roku28, Postfossil,
2011. La tradizionale seduta
in paglia è reinterpretata per
la Trattoria Utopia. La forma
esagonale crea un insolito
motivo nell’intreccio, tre rombi
che sostituiscono il classico
rettangolo. Al posto della paglia
è impiegato spago di carta,
facile da pulire e resistente.
Sotto ‘tischlein deck dich’,
Anna Blattert e Claudia
Heiniger, 2008. Una tovaglia
ricamata in tre colori
per rallegrare la tavola
e stimolare la comunicazione
tra i commensali.
Roku35 & Roku28, Postfossil,
2011. A new take on the
traditional straw chair for the
Trattoria Utopia. The hexagonal
shape creates an unusual weave
pattern with three diamonds
in place of the traditional
rectangle. Instead of straw, it
uses paper twine, which is easy
to clean and durable. Below,
‘tischlein deck dich’, Anna
Blattert and Claudia Heiniger,
2008. A tablecloth embroidered
in three colors brightens the
table and encourages
conversation between diners.
Sabooh, Anna Blattert e Daniel
Gafner, Postfossil 2009.
La lampada che impiega la
tecnologia Led si ispira alle
lanterne orientali. Il diffusore in
porcellana traslucente diffonde
una luce calda e indiretta. La
decorazione dorata all’interno
aumenta la riflessione e fa da
conduttore fra il cavo e il bulbo.
Sabooh, Anna Blattert and
Daniel Gafner, Postfossil 2009.
The lamp, inspired by oriental
lanterns, uses LED technology.
The translucent porcelain
diffuser spreads warm, indirect
light. The internal golden
decoration augments the
reflection and acts as a conduit
between the cord and the bulb.
“La mia opinione è che la formazione nel campo del
design sia di alto livello in Svizzera. Al momento sono
quattro le scuole dove si insegnano disegno industriale
e di prodotto, e ognuna mantiene uno specifico ap-
proccio e orientamento. Nel periodo dei miei studi, al-
la FHNW di Aarau (altra sede), gli studenti si concen-
travano su progetti per la produzione seriale di mas-
sa mentre alla UAS di Lucerna l’accento era sulle pic-
cole serie o le edizioni limitate. Oltre a queste si ag-
giungono la ZHDK di Zurigo e l’Ecal di Losanna, en-
trambe conosciute per la loro lunga tradizione nell’in-
segnamento del design industriale. L’aspetto che ac-
comuna tutti gli istituti è l’efficienza delle infrastrut-
ture, che include tecnologie e biblioteche, oltre alla
buona organizzazione dei workshop e alla capienza dei
laboratori di lavoro. Un altro aspetto che ritengo im-
portante, dal mio punto di vista, è la disponibilità of-
ferta agli studenti di relazionarsi e interagire con nu-
merosi tutor e assistenti scientifici, un servizio che non
contraddistingue, certo, tutti i paesi. Dopo la laurea,
ho ricevuto il mio primo incarico, collaborare al pro-
getto di un concept store per un provider di telecomu-
nicazioni. Un’esperienza durata diversi mesi che ha
comportato il ridisegno dell’intero spazio, il design del-
l’arredo, la grafica fino alle magliette per lo staff. Da
qui ha avuto inizio il mio percorso di indipendenza pro-
fessionale. In questo periodo ho dato vita insieme ad
altri nove designer, molti dei quali laureati alla mia
stessa università, al collettivo Postfossil, un’idea nata
già ai tempi della scuola. Il primo proposito di portare
un progetto comune al Salone del Mobile di Milano si
è trasformato in una realtà di collaborazione, costitui-
ta da un gruppo coeso che opera e progetta a stretto
contatto anche se non condivide lo stesso luogo di la-
voro. Postfossil ha creato oggetti pensati per la casa
che rispettano il concetto di sostenibilità ambientale
e sociale”. C’è un oggetto disegnato da altri che pre-
ferisci? Non proprio, ci sono molti prodotti che mi piac-
ciono e non sono realizzati da designer, ma se devo ci-
tarne uno allora direi De Blanco di Christine Birkho-
ven per Postfossil.
• “In my opinion, design education in Switzerland is of
a high level. There are currently four schools where in-
dustrial and product design are taught, and each keeps
its own particular approach and direction. During my
studies at FHNW Aarau (another location), the students
focused on projects for mass production, while at UAS
at Lucerne the emphasis was on small series and lim-
ited editions. Then there are the ZHDK in Zurich and
ANNA BLATTERTESPERIENZE: designer indipendente dal 2006, opera nel campo del
design d’interni, arredo e complementi. Dal 2009 è assistente alla
UAS di Lucerna presso la facoltà di product design/EXPERIENCE:
an independent designer since 2006, specialized in interior design,
furniture and accessories. Since 2009 she has been assistant
professor at the UAS in Lucerne in the product design faculty.
UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES IN NORTHWESTERN SWITZERLAND
Valet, Postfossil, 2010. Un porta
abiti ripiegabile, realizzato in
legno curvato. Elegante nelle
forme e funzionale per la
duplice possibilità di appendere
i vestiti sulle due barre e, una
volta richiuso, di essere riposto
in poco spazio. Il legno
massello è piegato in modo
tradizionale, senza additivi.
Valet, Postfossil, 2010.
A folding clothes rack, made of
bent wood. Its elegant form
and function offer the dual
possibilities of hanging clothes
on the two bars, or closing
to be stored in little space.
The solid wood is bent with
a traditional method, with no
additives.
Il collettivoPostfossil,un’idea nata già ai tempi dellascuola, si ètrasformato in una realtà dicollaborazione,costituita da ungruppo coeso cheopera e progettaa stretto contatto.The Postfossilcollective, an ideadating back to ouruniversity daysbecame acohesive groupthat works anddesigns in closecontact.
“
“
PHO
TO: M
IRIA
M G
RAF
PHO
TO: P
HILI
PP H
ÄNG
ER
PHO
TO: P
HILI
PP H
ÄNG
ERPH
OTO
: MIR
IAM
GRA
F
Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 39
FOCUS ON
lieve in the combination of openmindedness and scien-
tific knowledge that generates true innovation. Flexibility,
improvisation and creativity are important, but success-
ful work is more likely to be guided by strategic vision,
good planning and the right methods of application for
implementing creative ideas. Those pioneering explorers
had all of that. And looking at Portuguese products from
an international perspective, those characteristics could
help us to deal with difficult situations and achieve suc-
cess today. What is your relationship to the design ap-
proach of the ‘Portuguese school’? Design is based on
global concepts and individual needs; projects can be giv-
en a unique character through local skills. That would
seem to describe your career, which stands out for its fo-
cus on sustainability and innovative use of traditional ma-
terials such as cork. It’s hard to explain why this resource
is not used the way it once was in creative disciplines such
as design. This principle has guided my professional jour-
ney and my approach to research. How does your work
for MoMA in New York fit in with greater market recog-
nition for Portuguese products? It’s the result of an ap-
plied research project that began six years ago, ‘Mean-
ings of Matter in Design’, exploring Portuguese materi-
als and technology with the idea that local production skills
are an opportunity for innovation and success. The fact
that these products are sold at MoMA is a confirmation
of the approach I take in my work. © RIPRODUZIONE RISERVATA
38 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011
FOCUS ON
NATA A/BORN IN: LISBONA
IL/ON: 05.05.1978
SCUOLA/SCHOOL: IADE, LISBONA
CORSO/COURSE: LAUREA IN/MASTER DEGREE IN INDUSTRIAL
DESIGN (2001)
IADE, fondata nel 1969, è stata
pioniere nell’insegnamento
del design in Portogallo.
Nei primi anni influenzata
dalla teoria e pratica italiana
del design, grazie a docenti
quali Bruno Munari e Attilio
Marcoli, oggi IADE offre 3 corsi
universitari in Design,
Photography e Marketing;
master in Production Design
(Industrial ed Environment),
Design e Visual Culture
(Graphic, Visual, Culture e
Photography), Advertising,
Communication e Image,
Art Education e Marketing.
La facoltà conta 1700 studenti
e 150 docenti. Insieme al centro
ricerche UNIDCOM/IADE IADE
inizierà nel 2011/12 un
programma PhD sul Design.
(www.iade.pt)
IADE, founded in 1969, was a
pioneer in design education in
Portugal. In its early years, it
was influenced by the theory
and practice of Italian design,
through teachers such as
Bruno Munari and Attilio
Marcoli. IADE now offers 3
undergraduate courses in
Design, Photography and
Marketing; a Master’s degree
in Production Design (Industrial
and Environment), Design and
Visual Culture (Graphic, Visual,
Culture and Photography),
Advertising, Communication
and Image, Art Education and
Marketing. The faculty has
1,700 students and 150
teachers. For 2011/12, with
the UNIDCOM/IADE research
center, IADE will launch
a PhD in Design program.
One sixty four, Corque Design.
Sono 164 i fori che
contraddistinguono la credenza
in agglomerato naturale di
sughero e Mdf. Il semplice
processo di perforatura
contribuisce a dare carattere
alla texture della superficie.
One Sixty Four, Corque Design.
The name is an apt one, since
this sideboard – made of
natural cork agglomerate and
MDF – contains exactly 164
holes. A simple perforation
process helps add character
to the texture of the surface.
In quale misura la formazione ricevuta allo Iade ha in-
fluito sul tuo percorso? La scuola è stata il primo con-
tatto con la disciplina del design e mi ha fornito le basi
per la conoscenza pratica e teorica. L’approccio aperto
che contraddistingue la metodologia dei corsi è stato al-
la base del mio interesse nello sviluppo di nuove idee in
ambito accademico e professionale. Nel passato, i por-
toghesi partivano per esplorazioni e scoperte, sull’onda
di convinzioni e miti, adattandosi facilmente a quegli am-
bienti ‘sconosciuti’. È ancora una prerogativa attuale?
Una persona dovrebbe, piuttosto, credere nella combi-
nazione di apertura mentale e conoscenza scientifica per
generare realmente innovazione. Flessibilità, improvvi-
sazione e creatività sono importanti, ma più verosimil-
mente il successo è guidato da visione strategica, buona
pianificazione e utilizzo di metodi applicativi per l’imple-
mentazione di idee creative. I pionieri delle scoperte ave-
vano tutto questo. E considerando i prodotti portoghesi
in una prospettiva internazionale, quelle caratteristiche
possono servire oggi per risolvere le situazioni difficili e
conseguire successo. Come ti inserisci nella cultura del
progetto della ‘scuola portoghese’? Il design si basa su
concetti globali e sui bisogni dell’individuo; le opere pos-
sono acquisire una personalità unica secondo il sapere
locale. In tale contesto si inserisce la tua carriera, che si
contraddistingue per l’attenzione alla sostenibilità e l’im-
piego innovativo di materiali tradizionali come il sughe-
ro. È difficile spiegare perchè tale risorsa non sia utiliz-
zata come in passato in discipline creative quali il desi-
gn. Questo principio ha ispirato il percorso professiona-
le e la mia pratica di ricerca. Come si struttura il tuo la-
voro per il MoMA di New York nell’ambito del riconosci-
mento da parte del mercato dei prodotti portoghesi? È
la conseguenza di un progetto di ricerca applicata inizia-
to 6 anni fa, Meanings of matter in design, su materiali e
tecnologie portoghesi e sulla convinzione che le capacità
produttive interne costituiscano un’opportunità di inno-
vazione e successo. La commercializzazione dei prodot-
ti al MoMA conferma le ragioni del mio lavoro.
• To what degree has the training you received at IADE
influenced your career? The school was my first contact
with the discipline of design, and provided me with a ba-
sic grounding in theory and pratice. The open approach
of the teaching methodology there laid the foundations
for my interest in developing new ideas in the academic
and professional sphere. Portugal was once a nation of
explorers who set off on voyages of discovery and readi-
ly adapting to those ‘unknown’ environments. Is that still
a prerogative today? Actually, I think people should be-
Flessibilità,improvvisazione e creatività sono importanti, ma piùverosimilmente il successo è guidato da visionestrategica, buonapianificazione e utilizzo di metodiapplicativi perl’implementazionedi idee creative. Flexibility,improvisation and creativity areimportant, butsuccessful work is more likely tobe guided bystrategic vision,good planning and the rightmethods ofapplication forimplementingcreative ideas.
“
“
ANA MESTREESPERIENZE: Nel 2009 è cofondatrice, direttrice design
e ricercatrice di Corque Design. Attualmente è ricercatrice
invitata a New York
EXPERIENCE: Since 2009 she has been co-promoter, design
director and resident product designer at Corque Design.
She is currently a guest researcher in New York.
IADE, LISBOA
Puf Fup, Corque Design.
La stringa di sfere, in sughero
naturale, costituisce una
seduta configurabile
dall’utilizzatore secondo
la sua creatività. Al comfort
si aggiunge la piacevole
esperienza tattile del
materiale. In basso, Moorish
mosaic, Corque Design.
La tecnologia di stampaggio
accentua il contrasto tra
il sughero stampato e lo
stesso in versione naturale.
Il motivo si ispira alle piastrelle
di tradizione moresca della
città di Beja, nel sud della
penisola iberica.
Puf Fup, Corque Design.
This string of natural cork
spheres forms a seat that
can be reshaped at whim.
In addition to comfort, the
material offers a pleasant
tactile experience. Below,
Moorish Mosaic, Corque
Design. The printing technology
highlights the contrast between
printed and natural cork.
The pattern is inspired by
Moorish tiles in the city of Beja,
in the south of the Iberian
peninsula.
Lagarta, Corque Design.
Una seduta modulare con cui
interagire per creare infinite
composizioni. La seduta può
essere ampliata, inserendo
la cavità della palla nella parte
curva dell’elemento seguente.
In agglomerato espanso
di sughero verniciato con
vernice ad acqua.
Lagarta, Corque Design.
A modular seating system
that lets one playfully create
endless compositions. The
bench can be extended by
fitting together the hollow
of one ball and the curved part
of the next component. Made
of expanded cork agglomerate
with a water-based finish.
Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 41
FOCUS ON
useful experience that helped me connect theory direct-
ly to its application. The work environment imparts knowl-
edge that no kind of instruction can give. For a designer,
going to the company and getting to touch the result of
your work first-hand is a critical test. The first time I saw
the one of my designs actually cast, it turned out to be a
surprise. In your work, how important is inspiration and
how important is good management? Creative energy
needs to flow freely. At the same time, since many stages
of work need to be planned out for better dialogue with
the other people involved in the process, everything is
closely connected. Good organization is necessary in or-
der to ‘keep a rein’ on the creative mind. How do you tack-
le a new project? At school I learned the classic method
of approaching design, based on the needs of the user,
but also of the manufacturer. The first step is to delve in-
to the world and the market you are designing for, so that
you understand all its specific characteristics. This is the
part of my job that I really love, when you manage to add
something new and unique. Then the key steps of research
and brainstorming are followed by drawing, modelling,
3D modelling and engineering, the stages needed for
mass production. Do you feel you can speak a global lan-
guage, or do you think you express a local culture? My
family moved all around the world when I was growing up
and I now live in Amsterdam, so I’d say these experiences
sometimes influence my designs, if only unconsciously.
© RIPRODUZIONE RISERVATA
Apostrophe, Alessi, 2009.
Lo sbuccia arance, tramite
il tagliente a uncino incide
lo spessore della buccia
secondo una profondità
calibrata che non arriva
a intaccare la polpa.
La presa è resa agevole
dall’impugnatura ergonomica
e dal materiale, acciaio
microfuso con finitura
satinata, che migliora il grip.
Apostrophe è costituito
da due parti saldate tra loro,
una semisfera piena e l’altra
parte vuota per offrire
un giusto bilanciamento
durante l’uso e una posizione
eretta nell’appoggio.
Apostrophe, Alessi, 2009.
The hooked edge of this
orange peeler cuts into
the rind just deep enough
to avoid the nicking the flesh
of the fruit. The ergonomic
handle and easy-grip
material—matte-finish,
precision-cast steel—makes
the tool simple to wield.
Apostrophe is made
of two parts welded together:
a solid half and an empty one,
to give it the right balance
when in use and make it stand
erect when set down.
40 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011
FOCUS ON
NATO A/BORN IN: METZ (F)
IL/ON: 31/07/1978
SCUOLA/SCHOOL: IED, MILANO
CORSO/COURSE: DIPLOMA IN DISEGNO INDUSTRIALE/
INDUSTRIAL DESIGN (2001)
IED, Istituto Europeo di Design,
è un network internazionale
che opera nel campo della
formazione e della ricerca,
nelle discipline del design,
della moda, delle arti visive,
della comunicazione e del
management. Nato nel 1966,
IED offre corsi Triennali post
diploma, Corsi Master
e Corsi di Specializzazione,
estivi e one year nelle sedi
di Milano, Roma, Torino,
Venezia, Cagliari, Firenze,
Madrid, Barcellona, San Paolo
e Rio de Janeiro. IED conta
oltre 9.000 studenti,
provenienti da più di 90
nazioni, un corpo docente
di 1.800 insegnanti
e 500 dipendenti.
IED, the European Institute
of Design, is an international
network of education and
research in the disciplines
of design, fashion, visual
arts, communication
and management. Founded
in 1966, IED offers three-
year post degree courses,
Masters, specialization,
summer and one-year
programs in locations
in Milan, Rome, Turin,
Venice, Cagliari, Florence,
Madrid, Barcelona,
Sao Paulo and Rio de
Janeiro. IED has more
than 9,000 students from
over 90 different countries,
a faculty of 1,800 teachers and
500 employees. www.ied.it
Flame, design Giovanni Alessi
Anghini e Gabriele Chiave,
Foreverlamp - AlessiLux,
presentata al Salone del
Mobile 2011. La luce a Led
ricorda nell’ispirazione le
prime fonti di luce, evocando
le emozioni e il fascino delle
atmosfere rischiarate dalle
candele e dalle lampade a olio.
Flame, designed by Giovanni
Alessi Anghini and Gabriele
Chiave, Foreverlamp -
AlessiLux, presented at the
2011 Salone del Mobile.
The LED light seems inspired
by the earliest forms of
illumination, summoning up
the mood of romantic charm
created by a candle or oil lamp.
Tripod, Alessi, 2007.
Sottopentola a elementi mobili
in zama cromata. Ogni pezzo
può essere appeso a un gancio
da cucina e poi preso e lanciato
come un dado sulla tavola, per
creare la base su cui porre la
pentola. La funzionalità
‘semplice’ si riscatta nella
componente ludica del progetto.
A trivet with adjustable pieces
made of chrome-plated zamak.
Conceived to hang from a hook
in the kitchen, it can be grabbed
and thrown on the table like a
handful of dice or jacks, to form
a base for setting down a hot
dish or pot. The ‘simplicity’ of its
function is compensated by the
playfulness of the design.
Fioretto, Alessi, 2011.
Acciaino in acciaio con
rivestimento in resina
diamantata e manico in resina
termoplastica. Anche questo
oggetto propone una dualità:
si impugna come una spada
per affilare i coltelli, diventa
un fiore quando si ripone
nel portamestoli.
Steel knife sharpener
with diamond resin coating
and thermoplastic resin
handle. This object also
has a double nature:
it can be brandished like
a sword to sharpen knives,
but it turns into a flower
when put back in the
utensil holder.
Qual è la tua opinione sulla formazione del design in Ita-
lia? Come designer mi ritengo fortunato per avere stu-
diato e fatto pratica a Milano, perché ho avuto la possibi-
lità di comprendere realmente il legame e le implicazio-
ni che sussistono tra progettista e industria; e questo lo
ritengo uno degli aspetti più importanti del mio percor-
so formativo. Qual è la relazione tra lo studio e la prati-
ca professionale? Ritengo siano collegati e fondamenta-
li. Ho iniziato a lavorare mentre frequentavo ancora il se-
condo anno di studi – allora non era così abituale – e si è
rivelata un’esperienza molto utile per riuscire a connet-
tere la teoria direttamente alla sua applicazione. L’am-
biente di lavoro restituisce conoscenze che nessun tipo
di istruzione può dare. Per un designer recarsi presso le
aziende e toccare il risultato del proprio lavoro rappre-
senta una verifica imprescindibile. La prima volta che ho
visto realizzato lo stampo di un mio progetto è stato sor-
prendente. Nel tuo lavoro, quale è il peso tra genialità e
buona gestione? La creatività deve fluire libera. Tuttavia,
poiché molte fasi di lavoro vanno programmate per un
migliore dialogo con gli attori del processo, tutto diventa
strettamente collegato. Una buona organizzazione è ne-
cessaria per ‘contenere’ la nostra mente creativa. Come
affronti un nuovo progetto? Durante gli studi ho appre-
so il classico metodo di approccio al design basato sui bi-
sogni dell’utilizzatore ma anche dell’industria. Il primo
passo è di entrare nel mondo e nel mercato per cui sei
chiamato a progettare così da comprenderne tutte le ca-
ratteristiche e peculiarità. E questo è l’aspetto che amo
di più del mio lavoro, per arrivare ad aggiungere qualco-
sa di nuovo e unico. Alla ricerca e al brainstorming, es-
senziali, seguono disegno, creazione di modelli, model-
lazione 3d e ingegnerizzazione, i passaggi necessari per
l’industrializzazione. Senti di potere parlare un linguag-
gio globale o ritieni di essere espressione di una cultu-
ra locale? Per ragioni familiari ho vissuto in varie parti
del mondo e oggi risiedo ad Amsterdam, potrei dire che
queste esperienze qualche volta influenzino i miei pro-
getti, sebbene in modo inconsapevole.
• What do you think of design education in Italy? As a de-
signer, I think I’m lucky to have studied and practiced in
Milan, because it gave me the chance to truly understand
the ties and reciprocal influences between designers and
manufacturers, and I think this is one of the most impor-
tant aspects of my education. What is the relationship be-
tween education and professional practice? I think they
are connected, and both fundamental. I started working
when I was still in the second year of my studies—not all
that common at the time—and it turned out to be a very
GABRIELE CHIAVEESPERIENZE/EXPERIENCE: dal 2000 ha iniziato a lavorare per
diversi studi di design/in 2000 he began working for design firms:
Syn design, Fabio Rotella e Lorenza Bozzoli, Marc Sadler,
Centro Ricerche LPWK/Alessi.
Dal 2007 è a capo del design department di Marcel Wanders/Since
2007 he has been head of the design team at Marcel Wanders.
IED ISTITUTO EUROPEO DI DESIGN
Una buonaorganizzazione è necessaria per ‘contenere’ la nostra mentecreativa.Good organizationis necessary in order to ‘keep a rein’ on the creativemind.
“
“
long history in industrial design, but it has been catch-
ing up quickly thanks to the work of exceptional young
designers. What was your first job and how did this
opportunity come along? Cate & Nelson as an office
was founded to develop product design, but our first
job was the interior design for an office at a furniture
company. Describe the relationship between educa-
tion and professional practice. The main difference lies
in the direct relationship with manufacturing. This as-
pect was missing during my formal education, while
today it is significant part of our work. Where is the
balance between creativity and management, genius
and sound business management? They are equally
distributed. Since we are a small office that handles
the entire process, we have to play all the different roles,
from administration to creative director and project
leader. Describe your approach to a new job. Projects
take their start naturally from conversations and from
discussions that take place after the first meeting with
the principal. In the development phase, we get input
from individual companies, which might have totally
different opinions, and work with a large group of play-
ers that includes everyone involved in bringing the idea
to life, from the logistics to the materials and produc-
tion. What ambitions to you have for your future? To be
sustainable designers of eco-compatible products. ©
RIPRODUZIONE RISERVATA
42 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 43
FOCUS ON FOCUS ON
CATE HÖGDAHL NATA A/BORN IN: STRÄNGNÄS (SE) NEL/IN 1978
NELSON RUIZ-ACAL NATO A/BORN IN: SEVIL (E) NEL/IN 1983
SCUOLA/SCHOOL: IED, MADRID
CORSO/COURSE: INDUSTRIAL DESIGN (2007)
Come avviene la pratica professionale del design nel
tuo paese? (Nelson) Ho iniziato l’attività da professio-
nista quando ci siamo trasferiti in Svezia, dopo gli stu-
di. Non abbiamo mai avuto realmente la possibilità di
lavorare in Spagna; ci stiamo provando adesso, dopo
le esperienze svolte soprattutto in Scandinavia. Qual
è la tua opinione sulla formazione del design nel tuo
paese? (Nelson) Mi ritengo abbastanza soddisfatto an-
che se durante gli studi avrei voluto approfondire mag-
giormente alcuni campi per cui provavo curiosità e in-
teresse. Nel confronto con altri paesi europei, la Spa-
gna non vanta una lunga storia nel settore del dise-
gno industriale, ma sta recuperando velocemente per
merito di ottimi giovani designer. Quale è stato il tuo
primo lavoro e come è nata tale opportunità? Lo stu-
dio cate&nelson è nato per sviluppare design di pro-
dotto, invece il nostro primo incarico è stato il proget-
to di interni per un ufficio presso un’azienda d’arredo.
Che relazione sussiste tra lo studio e la pratica pro-
fessionale? La differenza principale consiste nel rap-
porto diretto con l’industria, un aspetto che ci è man-
cato nel periodo degli studi, mentre oggi costituisce
una parte rilevante del nostro lavoro. Quale è l’equili-
brio tra creatività e management, genialità e buona
gestione? Sono equamente distribuiti. Poiché siamo
un piccolo studio che segue l’intero processo dobbia-
mo svolgere diversi ruoli e attività, da quella ammini-
strativa a quella di direttore creativo o leader di pro-
getto. Quale è l’approccio a un nuovo lavoro? I progetti
prendono avvio, in modo naturale, dai dialoghi e dal-
le discussioni dopo il primo incontro con il commit-
tente. Nello sviluppo ci sentiamo singole entità, con
opinioni totalmente differenti, in cooperazione con un
grande gruppo che comprende tutte le persone coin-
volte nella realizzazione dell’idea, dalla logistica ai ma-
teriali e alla produzione. Quali ambizioni avete per il
vostro futuro? Essere designer sostenibili con prodotti
ecocompatibili.
• Describe the professional practice of design in your
country. (Nelson) I began my proper career when we
moved to Sweden, after I finished school. We never re-
ally had the opportunity to work in Spain; this is actu-
ally our first try now, after years of experience in Scan-
dinavia. What is your opinion of the design training
available in your country? (Nelson) I feel fairly satis-
fied with the system, although I would have liked to
delve deeper into other areas where I had a personal
interest and curiosity when I was at school. Compared
to other European countries, Spain does not have a
CATE&NELSONESPERIENZE: si sono incontrati allo Ied di Madrid e hanno fondato
lo studio cate&nelson in Svezia nel 2008. Hanno partecipato a fiere
ed esposizioni internazionali. Presenti al Salone del Mobile di Milano
nel 2011/EXPERIENCE: the two met at the IED in Madrid and founded
the Cate & Nelson offices in Sweden in 2008. The pair has participated
in international trade fairs and attended the 2011 Salone del Mobile.
Hug, seduta richiudibile.
“Abbiamo cercato di trarre
maggiori vantaggi possibili dalle
proprietà di resistenza delle
tecniche di pressoformatura”,
per dare solidità alla poltrona.
Costituita da un foglio
pressoformato singolo, Hug è
facilmente assemblabile, grazie
all’aggancio tramite bottoni.
Hug, flat-pack chair. “We tried
to draw as many advantages
as possible from the superior
durability of form-pressing
techniques”, to give solidity
to the armchair. Made out of
a single form-pressed sheet,
Hug is easy to assemble, as
it snaps together with buttons.
Spline. “Abbiamo voluto
disegnare una calzatura
che avvolgesse il piede in modo
naturale, mantenendo eleganza
e personalità”. Nel progetto
di Spline la forma classica
si combina con la tecnologia 3d
del tessuto per delineare un
taglio a V intorno alla caviglia.
A destra, Antoinette, Blå
Station. Divisorio, panca e
divano allo stesso tempo,
l’arredo trae ispirazione da
Marie Antoinette e dalle forme
dei corsetti femminili.
Spline. “We wanted to design
a shoe that would wrap
around the foot naturally,
while remaining elegant and
stylish.” In the design of Spline,
the classic shape is blended
with 3D technology in knitted
fabric to create a V shape
around the ankle. At right,
Antoinette, Blå Station.
Partition, bench and sofa
all in one, the piece was
inspired by Marie Antoinette
and the silhouette of female
corsets.
B25, Blå Station, 2011.
Nel brief del progetto, per i 25
anni dell’azienda svedese,
il nuovo prodotto doveva
utilizzare lo stesso linguaggio
formale degli esordi, relativo
all’anello in betulla curvata
e cuoio conciato naturale di
Tärnsjö Tannery. B25, con lo
stesso processo del 1986,
diventa una famiglia di arredi:
seduta, tavolo e ottomana.
B25, Blå Station, 2011.
According to the design brief,
the designers were asked
to create a 25th anniversary
commemorative product which
reflected the design concepts
that defined it in its earliest
days: a round birch wood ring
and the use of natural tanned
leather from the Tärnsjö
Tannery. Using the same
process used in 1986, B25
has grown into a family
of furnishings that include
the chair, a matching table
and an ottoman.
I progettiprendono avvio,in modo naturale,dai dialoghi edalle discussionidopo il primoincontro con il committente.Projects take their startnaturally fromconversations and fromdiscussions that take placeafter the firstmeeting with the principal.
““
44 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 45
FOCUS ON FOCUS ON
Letter to a young person who wants to be a designer
Succeeding in the world of design is difficult. You will have to study
hard and learn design techniques and vocabularies. You will learn
to be Janus-faced: at once, lucidly rational and freely creative.
You will have to know about technology and processes, commu-
nication and marketing, art history and sociology and, above all,
be able to merge them into a design action. All this is no guar-
antee of finding success. Why? There is no simple answer. I think
design is a metaphor of the contemporary world. We have col-
lected the stories of young designers who have been successful
to see what they have in common. They all design, or plan to de-
sign, for the world. The word ‘local’ seems to have disappeared
from the vocabulary. Maybe this isn’t a good thing, but success
seems to come from the ability to speak the global language of
beauty. They all have a specific professional role, but use the codes
and tools of other disciplines. A successful designer is multidis-
ciplinary, unrestrained in the use of methods and techniques and
deeply innovative. They are all curious. Curiosity pushes them to
always seek a better solution. They have all studied. Though this
discipline’s boundaries are fluid, at the base of every success is
a method. The vastness of the web and information available, all
the technologies and processes possible to make a product or a
service, are useless unless governed by a method. Good design
schools have understood this.
Michele Capuani*architetto, Responsabile del Prodotto Formativo IED/architect, Dean of IED Group
Lettera a un Giovane che da grande vuole fare il Designer
Avere successo nel mondo del design è difficile. Dovrai studiare
molto e imparare tecniche e linguaggi del design. Imparerai a es-
sere un Giano bifronte: lucidamente razionale ma al tempo stes-
so liberamente creativo. Dovrai sapere di tecnologia e processi,
comunicazione e marketing, storia dell’arte e sociologia e, so-
prattutto, saperlo sintetizzare in un gesto progettuale. Tutto que-
sto non darà alcuna certezza di incontrare il successo. Perché?
Una risposta univoca non esiste. Io penso che il design sia la me-
tafora del mondo contemporaneo. Abbiamo raccolto le storie di
giovani progettisti che hanno avuto successo per capire cosa li
accomuna. Tutti progettano, o pensano di progettare, per il mon-
do. La parola ‘local’ sembra essere scomparsa dal vocabolario.
Forse non è una cosa bella, ma il successo sembra venire dalla
capacità di parlare il linguaggio globale della bellezza. Tutti han-
no una professionalità specifica ma utilizzano i codici e gli stru-
menti delle altre discipline. Il designer di successo è multidisci-
plinare, spregiudicato nell’uso dei metodi e delle tecniche, profon-
damente innovatore. Tutti sono curiosi. La curiosità spinge a cer-
care sempre una soluzione migliore. Tutti hanno studiato. Nono-
stante i confini di questa disciplina siano fluidi, alla base di ogni
successo sta un metodo. L’enormità della rete e delle informa-
zioni disponibili, tutte le tecnologie e i processi disponibili per pro-
durre un prodotto o un servizio, non servono se non sono gover-
nati da un metodo. Le buone scuole di design lo hanno capito.
46 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 47
FOCUS ON FOCUS ON
NATA A/BORN IN: LUND (SE) NEL/ON 1983
SCUOLA/SCUOLA: LUND UNIVERSITY, LUND, SWEDEN
CORSO/COURSE: MASTER- SCHOOL OF INDUSTRIAL DESIGN,
2003-2008
L’Industrial Design
Programme è parte
della Facoltà di Ingegneria
LTH della Lund University
che, fondata nel 1966,
è un centro scandinavo
educativo e di ricerca.
Inserito in un ampio campus
e in contatto con altri corsi
di studio, l’Industrial Design
Programme ha l’obiettivo
di incoraggiare e sviluppare
lo scambio con altre discipline
e di creare un network
di istituzioni a livello sia
locale sia internazionale,
permettendo agli studenti
di scegliere un profilo più
generalista o più specializzato,
a seconda delle proprie
inclinazioni.
(www.industridesign.lth.se)
The Industrial Design
Programme belongs to the
Faculty of Engineering (LTH)
at Lund University, which
was founded in 1966 as a
Scandinavian education and
research centre. Included
within a broad campus and
actively connected with other
study courses, the Industrial
Design Programme aims
to encourage and develop
exchange with other
disciplines. Another of its
purposes is to create a
network involving both
local and international
institutions, thus enabling
students to choose a more
general or specialised
profile, depending on their
personal leanings.
involved me in the organisation of catwalk shows, art
installations and workshops. Immediately following this,
I was given the chance to go to Vietnam on a six-month
WWF-sponsored project. There I was developing sus-
tainable rattan products for the European market while
also assisting local companies. Thanks to the United
Nations project One, I stayed on another six months, as
part of a three-designer team, to develop collections
drawing on local craftsmanship. Both were fundamen-
tal experiences, also for coming into contact with the
market. What was the student-designer transition
phase like for you? A challenge. Plunging into a world
where nobody can tell you which will prove to be the
right choice can leave you a little confused at first. Per-
sonally, this soon took me to particularly appreciate new
ideas as well as development of a professional approach
and my own work ‘identity’. How do you tackle new pro-
jects? Every job is different and so my design method
is underpinned by a creative framework: choosing a
source of inspiration is very important, for instance. I’m
fascinated by other arts and disciplines. At the moment
I’m influenced by Jean Cocteau and Vietnamese hand-
icrafts. Do you feel you speak a global language or is
your work the expression of local culture? Everything
I’ve worked on so far has emerged from path-crossing
between different cultures, and I would like to think my
language is global. © RIPRODUZIONE RISERVATA
Disegnata da Clara Lindsten
in collaborazione con Ingrid
Brandth e Patrik Nilsson, la
collezione Craft and Design in
Vietnam è nata nell’ambito del
progetto One promosso dalle
Nazioni Unite per supportare
la produzione e il commercio
sostenibili e aumentare le
opportunità di lavoro nelle zone
rurali del Vietnam. Il prodotti
combinano l’ispirazione
vietnamita con le tendenze
emergenti nel mercato
occidentale e saranno
disponibili a breve in Europa,
Usa, Giappone e Australia.
Designed by Clara Lindsten
in partnership with Ingrid
Brandth and Patrik Nilsson, the
Craft and Design in Vietnam
collection is a fruit of the One
project sponsored by the United
Nations to support sustainable
manufacturing and business
and to increase employment
opportunities in Vietnam’s rural
areas. The products blend
Vietnamese inspiration with
the western market’s emerging
trends and will soon be
available in Europe, the USA,
Japan and Australia.
Il progetto Hair di Clara
Lindsten, curato dalla galleria
parigina L140 e da Anji Din Van,
indaga i capelli come ‘oggetto’
dal punto di vista culturale. “La
formazione in Svezia ti permette
di sviluppare una forma
espressiva unica e personale
grazie ad esperienze variegate
e alla possibilità di viaggiare”.
The Hair project by Clara
Lindsten (curated by the Parisian
gallery L140 and Anji Din Van)
looks into hair as a ‘cultural
object’. “Design education in
Sweden enables you to develop
your own personal and unique
form of expression thanks to
variety in experience and travel
opportunities”.
Qual è la tua opinione sulla formazione nell’ambito
del design in Svezia? Sono molto soddisfatta della mia
università. Abbiamo tutti lavori molto interessanti e di-
versi tra loro, e questo è indice di quanto i percorsi for-
mativi siano vari e sfaccettati. Ci sono molte possibi-
lità di collaborare con le aziende e di andare all’este-
ro. Quale è stato il tuo primo lavoro da professionista?
Dopo essermi laureata a Lund mi sono trasferita a Pa-
rigi; mi interessava entrare in contatto con altri cam-
pi e processi creativi oltre al design, quindi ho contat-
tato Andrew Crews, che mi ha coinvolta nell’organiz-
zazione di sfilate di moda, installazioni artistiche e
workshop. In seguito, ho avuto l’opportunità di anda-
re in Vietnam con un progetto di sei mesi promosso da
Wwf, durante il quale mi sono occupata dello sviluppo
di prodotti sostenibili in rattan per il mercato europeo,
fornendo anche un supporto alle aziende locali. Gra-
zie al progetto One delle Nazioni Unite, sono poi ri-
masta altri sei mesi per progettare, con altri due de-
signer, delle collezioni di oggetti per l’artigianato lo-
cale. Sono state esperienze fondamentali per entrare
in contatto con il mercato. Come hai vissuto il pas-
saggio dallo status di studente a quello di designer
professionista? Come una sfida. Buttarsi in un mon-
do dove nessuno può dirti quale sarà la scelta giusta
può creare un po’ di confusione all’inizio, ma questa si
è trasformata molto presto in un apprezzamento del-
le novità, dell’acquisizione della mia professionalità e
della mia ‘identità’ lavorativa. Come affronti i nuovi
progetti? Ogni lavoro è diverso e strutturo il mio mo-
do di progettare in maniera creativa: per esempio, è
molto importante scegliere da cosa lasciarsi ispirare.
Io sono molto affascinata da altre arti e discipline; in
questo momento mi sento influenzata da Jean Coc-
teau e dall’artigianato vietnamita. Senti di parlare un
linguaggio globale o di esprimere una cultura locale?
Tutto quello a cui ho lavorato finora è nato dall’incon-
tro tra diverse culture e vorrei che il mio linguaggio
fosse globale.
• What is your opinion of design education in Sweden?
I am fully satisfied with what my university offered me.
My ex-course mates and I all now have interesting jobs
that differ one from the next – an indicator of how var-
ied and multi-faceted the training is. There are many
opportunities for work placements and for going abroad.
What was your first professional job? After graduating
at Lund, I moved to Paris. I wanted to come into con-
tact with other fields and creative processes besides
design, and so I got in touch with Andrew Crews, who
CLARA LINDSTENESPERIENZE: Nel 2009, ha lavorato con Andrew Crews a Parigi
nell’ambito del fashion design. Nel 2011 ha sviluppato collezioni
di prodotti sostenibili in progetti di cooperazione internazionale.
EXPERIENCE: In 2009 she worked in fashion design with Andrew
Crews in Paris. In 2011 she developed sustainable product collections
within a context of international partnership projects.
INDUSTRIAL DESIGN PROGRAMME, LTH - LUND UNIVERSITY
Dal progetto di tesi di Clara
nascono due proposte per
riutilizzare i materiali di scarto.
La produzione di sacche per
infusione endovenosa crea dei
ritagli gonfiabili in plastica che,
completati con due saldature
sopra e sotto e un’etichetta,
diventano i contenitori Leftover,
da utilizzare per shampoo e
bagnoschiuma: grazie alla
tensione della superficie,
il contenuto non fuoriesce.
Le lampade sono realizzate
invece con tubi luminosi in
gomma siliconica di scarto.
Due i modelli, per ambienti
domestici e uffici: l’ultimo gesto,
però, è dell’utilizzatore, che può
rifinire il taglio come preferisce.
Clara’s thesis project led to
two ideas for re-using scrap
materials. The manufacture of
IV drip bags results in inflatable
plastic off-cuts. When sealed
top and bottom and finished
with a label, these become the
Leftover containers, which can
be filled with shampoo or bath
foam: surface tension stops the
contents from leaking out.
Instead, the lamps are created
with light-up tubes made from
silicone rubber leftovers. They
come in two models: the small
one has been conceived for the
home, while the other is for the
office. However, the last touch
is brought by the user, who can
finish the cut as wished.
È moltoimportantescegliere da cosalasciarsi ispirare.Io sono moltoaffascinata daaltre arti ediscipline.Choosing a sourceof inspiration isvery important.I’m fascinated by other arts and disciplines.
“
“
© G
IOVA
NN
I CITT
ADIN
I CES
I
48 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 49
FOCUS ON FOCUS ON
NATA A/BORN IN: LUND (SE)
IL/ON: 27.06.1981
SCUOLA/SCHOOL: LUND UNIVERSITY, LUND, SWEDEN
CORSO/COURSE: INDUSTRIAL DESIGN/LTH (2003 - 2008)
well as a way to establish a connection with the real
world. My first job was as a designer at Marcel Wan-
ders’ studio in Amsterdam, which asked for me after
the traineeship during my studies. This was a way to
absorb skills, encounter important people and new en-
vironments and show how I work. In professional work,
we are always under pressure, but unlike when we are
students, we have to keep control of our professional
process to be efficient. Time limits help make deci-
sions more easily. I like working in groups and the dy-
namics of exchanging ideas and discussion bolsters
creativity, as well as achieving more interesting results.
Design has to do with communication. It’s a two-way
conduit of dialogue. Now I work for a big company, Ikea,
which means having substantial administrative sup-
port, PR, contacts, legal rights, project management,
which lets us focus more on design. I try to spend a lot
of energy in research and exploring unusual points of
view. Reading helps me find inspiration. Working in
Amsterdam made me see how Swedish I am in my way
of designing. There are at least 7 billion people in the
world, and it would be naive to say that I speak a glob-
al language. Though trade fairs and blogs make pro-
jects and products more accessible, moving in the di-
rection of homogenization, there are still many parts
of the world that not only don’t know design, but can’t
even afford it. © RIPRODUZIONE RISERVATA
Charging cloth, progetto
universitario in collaborazione
con Nokia, Uk. L’oggetto
rappresenta un’alternativa
alla ricarica di dispositivi,
con l’impiego di energia
rinnovabile e senza servirsi di
fili. Di dimensioni 225x225 mm,
combina la tecnologia
dell’induzione, per caricare
più apparecchi insieme,
e il fotovoltaico come fonte
di energia, oltre alla tradizionale
presa di corrente. Assemblato
nella costruzione a sandwich
che integra la tecnologia in
segmenti sottili, è realizzato
all’esterno in tessuto e pelle.
Charging cloth, university
design with Nokia, UK.
The item is an alternative
to charging devices, using
renewable energy and no
wires. It is 225x225 mm
and combines induction
technology to charge
multiple devices together,
using photovoltaics as
an energy source,
in addition to traditional
outlets. Made of fabric
and leather, it is assembled
in a sandwich construction
that integrates its
technology into thin
segments.
Bike stroller, progetto del
master. Un seggiolino da
bicicletta flessibile che si
trasforma in un comodo
passeggino ripiegabile. Più
funzionalità in un unico oggetto
pensato anche per incentivare
l’uso della bicicletta come
mezzo di trasporto principale.
Bike stroller, master project
A flexible child seat for
bicycles that turns into
a convenient foldable
stroller. Multiple features
in a single object intend
to encourage the use
of bicycles as a primary
means of transportation.
China Rack. Un modo per
mostrare il servizio di
porcellana cinese invece
di tenerlo ‘nascosto’ nella
credenza. China Rack si
compone di piatti fissi che
funzionano come appoggio
per fare asciugare le stoviglie;
la tazza forata sul fondo
alloggia le posate.
China Rack. A way to
show off China sets
rather than keeping
them ‘hidden’ in the
cupboard. China Rack
is made of fixed plates
that serve as a support
to dry dishes; a cup
with holes on the bottom
is for cutlery.
“Purtroppo in Svezia gli studi di design più interessanti
sono piccole realtà, così forse un buon modo per in-
traprendere la carriera professionale è andare all’e-
stero. Studiare alla Lund University mi ha procurato
un colpo d’occhio e numerosi contatti in ambito inter-
nazionale. Professionisti di iDeo e Muji hanno curato
i workshop che ho frequentato e i nostri tutor erano
designer part time. Questo mix di mondo accademi-
co e progettisti attivi si è rivelato una combinazione in-
teressante, oltre che un modo per stabilire una con-
nessione con il mondo reale. Il mio primo lavoro è sta-
to in qualità di designer presso lo studio di Marcel Wan-
ders ad Amsterdam, che aveva confermato la mia col-
laborazione dopo il praticantato da interna svolto nel
periodo degli studi. Un modo, finalmente, per assor-
bire competenze, incontrare persone interessanti, nuo-
vi ambienti e per mostrare il proprio modo di lavora-
re. Nella pratica professionale si è sempre sotto pres-
sione ma, diversamente da quanto avveniva da stu-
denti, è necessario controllare il pocesso progettuale
per essere efficienti: il limite temporale aiuta a pren-
dere più facilmente decisioni. Mi piace lavorare in grup-
po e la dinamica dello scambio di idee e di discussio-
ne, oltre a rendere i risultati più interessanti, accre-
sce la creatività. Il design riguarda la comunicazione,
un doppio canale di dialogo. Oggi lavoro per una gran-
de azienda come Ikea; significa avere un supporto am-
ministrativo consistente, pr, contatti, diritti legali, ge-
stione del progetto, che consente di focalizzarsi mag-
giormente sul design. Cerco di dedicare molte ener-
gie alla ricerca e di prendere in esame punti di vista
inconsueti. Leggere mi aiuta nel trovare ispirazioni.
Lavorare ad Amsterdam mi ha fatto comprendere co-
me fossi svedese nel mio modo di fare design. Ci so-
no almeno 7 miliardi di persone nel mondo e sareb-
be ingenuo sostenere che parlo un linguaggio globa-
le. E anche se fiere e blog rendono i progetti e i pro-
dotti più accessibili, e quindi nella direzione dell’omo-
logazione, sono ancora molte le parti del globo che
non solo non conoscono il design, ma non possono
neanche permetterselo”.
• Unfortunately, the most interesting design studios
in Sweden are really small, so that going abroad can
be a good way to pursue a professional career. Study-
ing at Lund University gave me a leg up and many con-
tacts in the international arena. Professionals at iDeo
and MUji organized workshops I attended. Our tutors
were part-time designers. This mix of the academic
world and working designers proved interesting, as
LYCKE VON SCHANTZESPERIENZE: ha collaborato nel 2007 come designer presso
lo studio Marcel Wanders allo sviluppo e realizzazione prodotti
e presso Nokia design. Attualmente è designer di prodotto di
Ikea/EXPERIENCE: in 2007, she worked as a designer at Marcel
Wanders’ studio in developing and making products and at Nokia’s
design department. She is currently a product designer for Ikea.
Cerco didedicare molteenergie allaricerca e diprendere inesame punti divista inconsueti.I try to spend a lot of energy in research and exploring unusualpoints of view.
“
“
50 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 51
FOCUS ON FOCUS ON
NATO A/BORN IN: NANTES (F)
IL/ON: 14.05.1976
SCUOLA/SCUOLA: L’ÉCOLE DE DESIGN NANTES ATLANTIQUE,
NANTES, FRANCE
CORSO/CORSO: PRODUCT DESIGN 2001
La scuola si propone il triplice
obiettivo di promuovere il
design come valore aggiunto
per le aziende, formare laureati
nel settore creativo, affermare
che lo sviluppo economico
rappresenta un’opportunità
di progresso. L’Ecole
de Design conferma il ruolo
internazionale attraverso le
molteplici attività di scambio.
Gli studenti si possono recare
all’estero nell’intero periodo dei
4 anni di corso, presso altri
istituti o aziende. La scuola
partecipa a eventi, progetti di
ricerca, workshop e conferenze
internazionali. Anche in ambito
nazionale sono attivi
programmi di collaborazione
con enti e società.
The school sets itself the
tasks of promoting design as
added worth for companies,
training graduates in the
creative field, and asserting
that economic development
stands as an opportunity for
progress. L’Ecole de Design
also confirms its international
role through its many
exchange activities and the
students can go abroad for
study or work placements at
any time during their 4-year
course. The school takes part
in international events,
research projects and
workshops. Partnership
programmes with institutions
are also active at a national
level. www.lecolededesign.com
which led to it employing me as a designer. I soon be-
came very aware of what fascinates all foreigners ar-
riving in Japan: the constant flow of discoveries and
the everyday contrasts. After working on a series of
projects for exports to the United States and Europe,
I also began designing for the domestic market. Two
years later I was nominated Manager and I established
Advanced Studio. This department focusing on mar-
ket research enabled me to work with entities such as
Toto, Apple and Immersion Corporation, and also gen-
erated two other branches – an important decision in
company strategy – in Paris and Los Angeles. At the
end of 2006 I was made Vice Director of Kenwood De-
sign Corporation, which was a surprise, since I’d on-
ly been there 4 years and I’d just turned 30… Never-
theless, I saw it as a decision illustrating just how im-
portant design was for the company and how much
faith it had in me. I also felt ‘under observation’ for a
while and I came to realise that it was going to be a
demanding period. After a struggle to instill the atti-
tude, at all levels, that design be considered at least
as important as the engineering aspects, I was nom-
inated Director of Kenwood Design Corporation in ear-
ly 2008. The organisation counts about 50 designers
specialised in product design, user interfaces, com-
puter graphics and brand design, and this team sees
to designing the electronic car devices and the audio,
radio and communication systems marketed by the
company”. © RIPRODUZIONE RISERVATA
Squeezophone 360, design
Claudio Colucci per Kenwood,
2008. Altoparlante per la
diffusione del suono a 360°,
realizzato interamente in
Corian. Lo speaker appare
come un unico pezzo senza
linee visibili di separazione.
Il prototipo è stato presentato al
Salone del Mobile nel 2009.
Squeezophone 360,
designed by Claudio Colucci
for Kenwood, 2008.
Providing 360° sound
diffusion, this all-Corian
speaker appears as a single
seamless piece. The prototype
was presented at the
2009 Salone del Mobile
in Milan.
“Mi sono laureato nel 2001 con un progetto di tesi che
riguardava il concept di un tagliaerba che ridefinsce il
giardino come un’estensione dello spazio domestico.
Ho realizzato anche il prototipo in collaborazione con
un azienda che però, purtroppo, è fallita. Ho iniziato
quindi a lavorare come free lance e, dopo uno stage
presso Continuum, a Milano, ho deciso che mi inte-
ressava lavorare all’interno delle aziende. Nel 2002,
ho inviato una candidatura spontanea alla Kenwood
Design Corporation di Tokyo e sono stato assunto co-
me designer. Molto presto mi sono reso conto di ciò
che affascina tutti gli stranieri che arrivano in Giap-
pone: le continue scoperte e i contrasti quotidiani. Do-
po avere lavorato a una serie di progetti da commer-
cializzare negli Stati Uniti e in Europa, ho iniziato a pro-
gettare anche per il mercato interno. Due anni dopo
sono stato nominato Manager e ho fondato Advanced
Studio, un dipartimento dedicato alle ricerche di mer-
cato che mi ha permesso di lavorare con aziende co-
me Toto, Apple e Immersion Corporation, e sono na-
ti due studi a Parigi e a Los Angeles: una decisione
importante per la strategia dell’azienda. Alla fine del
2006 sono stato nominato vicedirettore di Kenwood
Design Corporation: è stata una sorpresa, perché ero
assunto soltanto da quattro anni e ne avevo appena
compiuti 30... ma è una decisione che mi ha mostra-
to quanto fosse importante il design per l’azienda e
quanta fiducia avessero in me. Mi sono anche sentito
‘sotto osservazione’ per un po’ e mi sono reso conto
che sarebbe stato un periodo impegnativo. Dopo aver
lottato molto perché a tutti i livelli il design venisse
considerato importante almeno quanto gli aspetti in-
gegneristici del prodotto, all’inizio del 2008 sono sta-
to nominato Director di Kenwood Design Corporation.
L’organizzazione comprende circa cinquanta designer,
specializzati nella progettazione di prodotti, interfac-
ce utenti, grafica per computer e brand design. Il team
si occupa del design degli apparecchi elettronici per
auto e dei sistemi audio, radio e di comunicazione com-
mercializzati dall’azienda.”
“I graduated in 2001 with a thesis project exploring the
concept of a lawn mower capable of interpreting the
garden as an extension of the home space. I also
teamed up with a company to create the prototype, but
unfortunately the firm then went into liquidation. I lat-
er began working as a freelancer, and after a period
of training at Continuum, in Milan, I decided that I was
more interested in being part of a company. I sent my
CV to Kenwood Design Corporation in Tokyo in 2002,
FABIEN GREGOIREESPERIENZE: dal 2008 è direttore di Kenwood Design Corporation
a Tokyo. Si occupa, oltre che di product design, di studi e ricerche
di mercato/EXPERIENCE: since 2008 he has been director of
Kenwood Design Corporation in Tokyo. Besides product design,
he is also in charge of market studies and research.
ECOLE DE DESIGN NANTES ATLANTIQUE
K-525, Kenwood Design, 2011.
Sistema Hi-fi comaptto con
stazione per iPod integrata.
K-525, Kenwood Design, 2011.
Compact hi-fi system with
built-in iPod station.
KFC-WPS1202D, Kenwood
Design, 2002. Altoparlante
per toni bassi, di dimensioni
30 cm. Lo chassis, realizzato
in un unico pezzo,
è in alluminio.
KFC-WPS1202D, Kenwood
Design, 2002. A 300-mm
subwoofer speaker. The
chassis is made of a single
aluminium part.
Molto prestomi sono resoconto di ciò cheaffascina tutti gli stranieri che arrivano in Giappone: lecontinue scopertee i contrastiquotidiani.I soon becamevery aware ofwhat fascinatesall foreignersarriving in Japan:the constant flowof discoveries and the everydaycontrasts.
“
“
KIV-BT900, Kenwood Design,
2011. Ricevitore Digital
Multimedia, con built-in
bluetooth, per iPhone e iPod.
KIV-BT900, Kenwood Design,
2011. Digital Multimedia
Receiver, with built-in
Bluetooth, for iPhone and iPod.
A destra/right, MediaKeg
HD20GA7, Kenwood Design,
2004. Lettore mp3/MP3 Player.
CLX-70, Kenwood Design, 2010
Sistema audio compatto per
cd, iPod, Usb e carta Sd.
CLX-70, Kenwood Design,
2010. Compact audio system
for CDs, iPod, USB and SD card.
52 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 53
FOCUS ON FOCUS ON
NATO A/BORN IN: AURAY (F)
IL/ON: 03/09/1980
SCUOLA/SCHOOL: L’ÉCOLE DE DESIGN NANTES ATLANTIQUE,
NANTES, FRANCE
CORSO/COURSE: INDUSTRIAL DESIGN (2005)
open my own business in Hong Kong and the following
year I opened a second business in Shanghai, which has
turned into my main source of work. Currently, I’ve start-
ed a new agency, also in Shanghai, to give Gwen Design
more space, as it grows. Did you run into difficulty be-
coming a ‘voice’ on the Chinese market? It is still fair-
ly difficult for a foreign investor to gain market shares
and build a thriving company, even though the Chinese
design market has taken off like a rocket. Establishing
yourself with your own business is a major challenge.
To reach the target market and make products that meet
the local quality requirements, you have to adapt to the
rules of the country and use appropriate language and
actions. What significant projects have you completed?
The Noodle Shop restaurant in the Forbidden City of
Beijing, the interior design Me & Mrs. Bund’s Restau-
rant and the Sin Club Restaurant in the heart of Shang-
hai. Gwen Design also conceived the global design of
the Bar Rouge Terrace (2008-09) and launched a col-
lection of decorative accessories and furniture. Does
your being French represent an advantage in how you
look at design? For some things, yes. Chinese cus-
tomers expect a higher quality and better level of rela-
tionships and exchange with French offices compared
to my Chinese competitors. © RIPRODUZIONE RISERVATA
Bao Gallery, Shanghai, 2010.
Nel progetto per il concept
store, l’idea è di proporre il
cristallo attraverso una nuova
esperienza, emotiva e visiva.
L’impiego decorativo del
cemento per le pareti crea
uno scenario di forte contrasto
che accentua il protagonismo
esetico degli chandelier e delle
preziose lampade in cristallo
del marchio Crystalize.Me.
Anche gli elementi funzionali,
come il bancone, riprendono
nel taglio geometrico la
forma sfaccettata del cristallo
e il colore blu del marchio.
Bao Gallery, Shanghai, 2010.
In the design of the concept
store, the idea of using glass
through a new emotional
and visual experience.
The decorative use of cement
on the walls creates a clear
contrast that accentuates
the distinctive beauty of the
chandeliers and striking glass
lamps by Crystalize.Me.
The functional elements,
such as the bar, echo the
faceted form of the glass
and the blue of the brand
in the geometric shape.
Ceramic Pillows, Gwen Design.
Una rivisitazione della
tradizionale seduta cinese per
outdoor che diventa un soffice
cuscino. Il marchio Gwen
Design, aperto in Cina,
sviluppa arredi e complementi
che traducono gli stili di vita
contemporanei dell’estremo
oriente. Gli oggetti, eredità
del passato, vestono nuove
interpretazioni che incrociano
la multiculturalità.
Ceramic Pillows, Gwen Design.
A version of the traditional
Chinese outdoor seat becomes
a soft pillow. The Gwen
Design brand, opened
in China, creates furnishings
and accessories that translate
the contemporary lifestyles
of the Far East. The objects,
heritage of a long past,
dress in new interpretations
that traverse multiple
cultures.
Come è strutturata Gwen Design che ti identifica an-
che nel nome? La mia attività è suddivisa tra i tre di-
partimenti, connessi, tra loro: design di prodotto, di
interni e un outlet per la vendita degli arredi e com-
plementi disegnati dal nostro studio. Gwen Design, do-
ve lavorano dieci impiegati, è dislocata nell’area di
Shanghai dove sono stati sviluppati principalmente i
nostri progetti. Quali tappe hanno segnato il tuo inse-
diamento in un paese orientale? La prima volta che
ho messo piede in Cina ero accompagnato da altri due
studenti de L’ecole de design. Insieme abbiamo costi-
tuito l’azienda Lime 388, da cui mi sono presto allon-
tanato per aprire una mia attività a Hong Kong e l’an-
no successivo una seconda a Shanghai, che si è tra-
sformata nella mia fonte di affari principale. Attual-
mente sto avviando una nuova agenzia, sempre a Shan-
ghai, per ampliare gli spazi Gwen Design, in continua
crescita. Quanto è difficile essere una voce del desi-
gn nel mercato cinese? È ancora abbastanza difficile
per un investitore straniero conquistare un posto e fa-
re in modo che la propria azienda prenda piede anche
se in questo momento il mercato del design cinese sta
spiccando il volo. Stabilirsi con un’attività in proprio re-
sta una sfida consistente. Per raggiungere i target di
mercato e produrre prodotti che rispondano ai requi-
siti di qualità locale è necessario soprattutto adattar-
si alle regole del paese e adottare comportamenti cor-
retti. Quali progetti significativi hai realizzato? Il ri-
storante Noodle Shop nella città proibita a Pechino, il
design degli interni di Me & Mrs. Bund’s Resturant e
quello del Sin Club Resturant nel cetro di Shanghai.
Gwen Design ha progettato il design globale del Bar
Rouge Terrace (2008-’09) e lanciato la mia collezione
di arredi ed accesori decorativi. L’essere francese co-
stituisce un plus nel tuo modo di fare design? Per cer-
ti elementi sicuramente. I committenti cinesi si aspet-
tano una qualità più alta e un migliore rapporto di re-
lazioni e interscambio con gli studi francesi rispetto ai
corrispettivi cinesi.
• How is Gwen Design set up, since it identifies you by
name? My work is split between three interconnected
departments: product design, interior design and a
sales outlet for the furniture and accessories our stu-
dio designs. Gwen Design employs ten other people
and is located in Shanghai where we have also done
most of our projects. What phases have marked your
business in China? The first time I ever visited China
was in the company of two other students of L’ecole de
design. Together, we set up Lime 388, which I left to
GWEN ESPERIENZE: nel 2005 si trasferisce in Cina e avvia varie aziende,
oltre a fondare e dirigere Gwen Design (2007), agenzia di interior
e product design/EXPERIENCE: Gwen moved to China in 2005
and opened a number of businesses, in addition to founding and
operating Gwen Design (2007) an interior and product design firm.
Black Banzai, Gwen Design. La
lampada riflette lo stile della
antica calligrafia cinese e lo
spirito della natura. In basso,
Brush sofa. Le tradizionali
spazzole cinesi cambiano la loro
funzione d’uso. La seduta, in
metallo verniciato, impiega
1150 tipici utensili in nylon.
Black Banzai, Gwen Design.
The lamp was inspired
by ancient Chinese calligraphy
and the essence of nature.
Bottom, Brush sofa. Chinese
brushes are given a new use.
The chair, in painted metal,
uses 1150 of the traditional
nylon brushes.
Stabilirsi con un’attività in proprio restauna sfidaconsistente.Establishing yourself with your own business is a major challenge.
“
“
Bar Rouge Terrace, Shanghai,
2011. Il nuovo concept del
locale, collocato sul prestigioso
Bund n.18, propone atmosfere
forti e ricercate. Lo spazio
presenta ampie zone di seduta
e aree riservate, oltre a due bar,
dove giocano i toni porpora
e l’impiego delle luci. Sono
realizzati punti particolari per
accentuare il design: pedane
rotonde luminose circondate
da sedute, tavoli ‘intelligenti’
che cambiano colore quando
si ordina un drink.
Bar Rouge Terrace, Shanghai,
2011. A new concept of the bar,
located on the prestigious Bund
18, displays a assertive and
elegant ambience. The space
has expansive seating areas
and reserved areas, plus two
bars, where shades of purple
and the use of lights create
unique effects. Special points
are realized to accentuate the
design: round lighted platforms
surrounded by chairs, smart
tables that change colour as
drink orders are taken.
Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 55
FOCUS ON
54 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011
FOCUS ON
NATA A/BORN IN: SAVONA
IL/ON: 30/10/1981
SCUOLA/SCHOOL: POLITECNICO, MILANO, ITALY
CORSO/COURSE: LAUREA IN DISEGNO INDUSTRIALE/DEGREE
IN INDUSTRIAL DESIGN (2005)
Dal 1993 offre programmi di
studio universitari a livello di
laurea e laurea magistrale in
design di prodotto, moda,
arredo e comunicazione. Sono
stati attivati di recente i Corsi
di Laurea Magistrale in Design
& Engineering, in Design Navale
e Nautico (in collaborazione con
l’Università di Genova) e in
Product service system, Corso
di Laurea Multidisciplinare in
lingua inglese a carattere
internazionale. La Scuola del
Design conta oltre 4000
studenti (400 internazionali
iscritti alle lauree magistrali),
100 docenti interni, più di 300
visiting professors. Ogni anno
sono oltre 900 i laureati (48,8%
dei designer laureati in Italia).
Since 1993, it has provided
university programs for
undergraduate degree and
Master’s degree in product
design, fashion, furnishing and
communication. Specialization
programs in design and
engineering, ship and nautical
design (with the University of
Genoa) have been recently
launched, along with a multi-
disciplinary program in
product service, conducted in
English. The Design School
has over 4,000 students, 100
in-house instructors and over
300 visiting professors.
There are over 900 graduates
yearly (48.8% of designers
graduating in Italy).
www.design.polimi.it
Solitaire, P&V Lighting, 2009
Il lampadario a sospensione,
come evocato nel nome,
si ispira alla montatura di
un gioiello. La fitta trama
dei cristalli nasconde la fonte
luminosa mentre l’anello
di sostegno, stampato in
poliuretano rigido, contiene
i cavi di alimentazione.
Solitaire, P&V Lighting, 2009.
The hanging chandelier
is inspired by the setting
of a jewel, as the name
suggests. The dense
pattern of crystals hides
the light source and the
support ring, molded
in rigid polyurethane,
holds the power cords.
Cipì, Outlook Design Italia, 2009.
Un unico pezzo in gomma con
doppio utilizzo: a terra funge
da fermaporte mentre calzato
sulla maniglia serve come
paracolpi. Anche formalmente
richiama il lavoro di sintesi tra
le due funzioni, rivisitando il
profilo dei classici paracolpi a ‘8’
combinato a un piccolo zoccolo.
Cipì, Outlook Design Italia, 2009.
A one-piece rubber object with
a dual use. On the ground,
it serves as a doorstop while
put on the handle, it serves as
a bumper. Its form also evokes
the work of merging the two
functions, offering a new take
on the classic ‘8’ bumpers,
combined with a small base.
Orticolae, Lefel, 2010. Set da
giardinaggio pensato per il
contesto domestico urbano,
fatto di poco spazio e piccoli vasi
da coltivare. I tre attrezzi hanno
dimensioni ridotte e sono
impilabili. Ognuno è ricavato dal
taglio di una lastra in metallo
piegata per costituire una
nervatura, che rende più
resistente la superficie.
Orticolae, Lefel, 2010.
Garden set designed for
the spaces of urban living
environments, made with
little space and small pots
to plant. The three tools
are small and stackable.
Each is made from a cut
piece of sheet metal bent
to form a rib, which makes
the surface sturdier.
“Approdata al corso di disegno industriale, ho impie-
gato i primi due anni a imparare il vocabolario di base
per dare il giusto nome alle cose che affrontavo; i primi
tempi sono stati rivoluzionari. Lungo il mio percorso al
Politecnico, le persone e le occasioni straordinarie in-
contrate hanno contribuito alla mia crescita di proget-
tista. Ho scalpitato per avere un riscontro lavorativo che
controbilanciasse l’esperienza di simulazione dei labo-
ratori di progettazione, fino a ottenere uno stage pro-
fessionale presso lo studio dell’architetto Paolo Ferra-
ri, che mi ha confermato di dovere ricominciare tutto
daccapo, perchè del design ancora non sapevo nulla.
Le scuole di design, per quanto complete, mancano a
mio avviso di un rapporto stretto con la realtà profes-
sionale. Un confronto che ritengo sia necessario cominci
subito e segua parallelamente la formazione universita-
ria. La prima grande occasione è capitata all’ultimo an-
no di laurea specialistica, quando ho scelto di frequenta-
re un laboratorio di progetto tenuto da Flaviano Celaschi
con la collaborazione di due designer, all’epoca ritenuti
giovani emergenti, che mi hanno insegnato tantissimo,
Matteo Ragni e Giulio Iacchetti, con il quale mi sono lau-
reata. Ho lavorato con loro per 3 anni, un’esperienza in-
tensa che mi ha fatto conoscere il loro modo di progetta-
re e maturare l’obiettivo di intraprendere una strada in-
dipendente. Ho partecipato a concorsi e presentato alle
aziende i miei primi progetti fino a staccarmi dallo studio
per aprire il mio. Essere giovani e designer, in questo mo-
mento storico, è molto complicato. Il sistema dei paga-
menti a royalty con vendite così basse mette in crisi an-
che i grandi, figuriamoci noi. Il migliore ricordo universi-
tario è il primo progetto del primo laboratorio universi-
tario Comunicazione Visiva con Gabriele Devecchi. L’e-
sercitazione ‘Antiprimadonna’ consisteva nell’accostare
campi cromatici e retini in modo che nessuno predomi-
nasse nella composizione. Non avevo mai sentito parla-
re di comunicazione visiva, e ho imparato, da quel gior-
no, a guardare le cose con una curiosità e un’attenzione
per i dettagli che prima non avevo”.
• “After I came into the Industrial Design program, I took
the first two years to learn the basic vocabulary to give
the right name to the things I was dealing with. The ear-
ly days were revolutionary. On my path at the Polytech-
nic, I came across extraordinary people and occasions
that contributed to my growth as a designer. I was chaf-
ing at the bit to have a work experience that would coun-
terbalance the stimulating experience of the design
workshops. Then I got an internship at the studio of ar-
chitect Paolo Ferrari, which made me realize I had to
CHIARA MORESCHIESPERIENZE: apre il proprio studio a fine 2008. Affianca Matteo Ragni
e Giulio Iacchetti nell’insegnamento della progettazione; è docente
nel master in Product design dell’Istituto Marangoni/EXPERIENCE:
Moreschi started her own studio in late 2008. She supports Matteo
Ragni and Giulio Iacchetti in teaching design, and is a professor i
n the Master program in Product Design at the Istituto Marangoni.
SCUOLA DEL DESIGN POLITECNICO DI MILANO
start all over, because I didn’t know anything about de-
sign. In my opinion, no matter how complete design
schools are, they lack a close relationship with the pro-
fessional world. I think this relationship needs to start
earlier and follow in tandem university education. My
first big opportunity came in the last year of the spe-
cialized degree program, when I chose to attend a work-
shop by Flaviano Celaschi, supported by two designers,
who were considered emerging young designers at the
time. They were Matteo Ragni and Giulio Iacchetti taught
me a great deal, and I graduated with iacchetti. I worked
with them for three years, which was an intense expe-
rience that taught me their way of designing and let me
develop the goal of taking my own independent path. I
participated in competitions and presented my first de-
signs to companies, and then left the studio and started
my own. At this point in history, being young and designers
is very complicated. The system of royalty payments with
such low sales undermines even big-time designers, let
alone us. My fondest memory of university is the first pro-
ject for the first Visual Communication university labo-
ratory with Gabriele Devecchi. It was an ‘anti-prima don-
na’ exercise that involved pairing color fields and screens,
so that none dominated the composition. I had never
heard of Visual Communication. That day, I learned to
look at things with curiosity and attention to detail that I
didn’t have before.” RIPRODUZIONE RISERVATA
Beauty is never useless, 2011.
L’opera per l’iniziativa ‘a Work
of Persol’, in metallo e cristalli,
racconta nella superficie
preziosa, con le dimensione
di una tela (715x502x80 mm),
quale rapporto esiste tra
funzione, arte e bellezza.
“La bellezza non è mai inutile,
nella misura in cui si trasforma
in contatto”. Uno sguardo
distratto percepisce la bellezza
della materia; mentre all’occhio
attento l’opera svela il
messaggio composto da
lettere a specchio in cui
è possibile riflettersi.
Beauty is never useless, 2011.
The piece for the ‘a Work of
Persol’ project, made of metal
and crystals, has a beautiful
surface, the size of a painting
(715x502x80 mm), which is
about the relationship between
function, art and beauty. “Beauty
is never useless, to the extent
that it turns into contact.”
A distracted eye sees beauty
in the material, while a more
careful eye sees the message
made of mirror letters in which
one can be reflected.
Ho imparato,da quel giorno a guardare le cose con una curiosità e un’attenzioneper i dettagli che prima non avevo.That day, I learnedto look at thingswith curiosity and attention todetail that I didn’thave before.
“
“
56 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 57
FOCUS ON FOCUS ON
MARCO MASCETTI, NATO A/BORN IN: MILANO IL/ON 04.11.1979
MICHELE MENESCARDI, NATO A/BORN IN: RHO (MI)
IL/ON 08.10.1979
SCUOLA/SCHOOL: POLITECNICO, MILANO, ITALY
CORSO/COURSE: DISEGNO INDUSTRIALE/INDUSTRIAL
DESIGN 2004
different skills we acquired have made us realize the
importance of a well-constructed team, capable of tack-
ling any new project with the shared goal of respecting
a merging process. A fundamental step in our path was
putting two products into serial production, the Medito
lamps and Round handle, made by FontanaArte and
Glass Design, respectively, in 2007. This was the first
time we grappled with industrializing a product, culmi-
nating in a contract and royalty payments. Equally im-
portant was the world of competitions in which we par-
ticipated. Competitions are both a practical chance for
young designers to give visibility to their ideas and their
design interpretation, while giving companies many pro-
posals, in a short time, for a limited investment. For a
designer, having no production or economic limitations
lets us get off the beaten path and find more concep-
tual solutions, which may be harder to implement and
put on the market, but are definitely far-sighted. Com-
panies are very scrupulous about investments, and
some furnishing products require substantial ones. Our
choice was to differentiate our design over the full spec-
trum, with the ambition of working with companies of
all types of industry. As a designer, it is important to be
able to take on different design categories and learn
new concepts each time, to avoid getting stuck in an
overly specialized position and find a different, innova-
tive perspective”. RIPRODUZIONE RISERVATA
CNC Collection – Totem,
Zaninelli Bagni, 2009.
Lavabo free standing in pietra
Vratza, lavorata a controllo
numerico, e basamento
in quercia. Una fresatura
verticale abbraccia
la rubinetteria a terra,
e ne permette l’allineamento.
“Benché il catalogo
dell’azienda si riferisse
a un’immagine classica,
la passione dell’imprenditore,
unita a competenza
e conoscenza dei materiali,
oltre alla possibilità di utilizzo
delle tecnologie, hanno
permesso la realizzazione
di una collezione di design”.
CNC Collection - Totem,
Zaninelli Bagni, 2009.
Free-standing sink of Vratza
stone, CNC machined, and oak
base. Vertical milling surrounds
the floor-mounted faucets and
lets them be aligned. “Although
the company’s catalog draws
on a classical image, the
business’s enthusiasm,
combined with expertise in the
materials, and the ability to use
technology, made for the
creation of a design collection.”
Sextans, Calligaris, 2008.
Lampada da terra con struttura
in tubolare metallico curvato,
verniciato a polvere, e diffusore
in tessuto dello stesso colore.
“Abbiamo proposto all’azienda
Sextans e Tucana, due luci
molto semplici dal punto di vista
produttivo ma dal forte impatto
visivo, che giocassero con la
morfologia della classica abat-
jour. Sono una reinterpretazione
in chiave contemporanea
e ironica, con materiali
solitamente impiegati da
Calligaris e una componente
di investimento contenuta”.
Sextans, Calligaris, 2008.
Floor lamp with structure
in bent metal tubing,
powder coated, and textile
diffuser in the same color.
“We presented the Sextans
and Tucana with two lamps
that are very simple in
their manufacturing, but
with a high visual impact,
playing with the appearance
of the classic table lamp.
They take a contemporary,
witty approach, with
materials regularly used
by Calligaris and requiring
little investment.”
“MrSmith nasce nel 2005, costituiro da 4 compagni di uni-
versità con l’idea di fare i designer freelance da subito,
Siamo rimasti però presto in due, oggi affiancati da alcu-
ni collaboratori. In questo cammino è servito rimboccar-
si le maniche, combattere la timidezza di telefonare per
fissare appuntamenti con possibili committenti, consa-
pevoli di dovere avere molta pazienza. Con l’esperienza
abbiamo capito che le aziende hanno bisogno dei loro
tempi e che l’urgenza, tipica di quando si è giovani, deve
essere sostituita dalla capacità di adattarsi e di riuscire
a diversificare la propria attività nell’arco dell’anno sola-
re. Le differenti competenze acquisite ci hanno fatto com-
prendere l’importanza di un team ben costruito, capace
di affrontare ogni nuovo progetto con l’obiettivo comune
di rispettare un processo di sintesi. Uno step fondamen-
tale nel nostro percorso è stata la messa in produzione
seriale di due progetti, le lampade Medito e la maniglia
Round, rispettivamente prodotte da FontanaArte e Glass
Design, nel 2007. Per la prima volta ci siamo misurati con
l’industrializzazione di un prodotto, culminata con un con-
tratto e un compenso a royalty. Altrettanto di rilievo è sta-
ta la realtà dei concorsi a cui abbiamo partecipato: da un
lato costituiscono per i giovani un’occasione concreta di
dare visibilità alle proprie idee e alla loro interpretazione
progettuale, dall’altro offrono alle aziende molteplici pro-
poste, in tempi brevi, a fronte di un investimento spesso
contenuto. A un designer il fatto di non avere limitazioni
di tipo produttivo o economico permette di uscire dal trac-
ciato e addentrarsi in soluzioni più concettuali, forse me-
no facili da realizzare e commercializzare ma certo lun-
gimiranti. Oggi, le aziende sono molto scrupolose riguardo
agli investimenti e alcuni prodotti di arredo ne richiedo-
no di consistenti. La nostra scelta è stata quella di diffe-
renziare a 360° l’offerta, con l’ambizione di collaborare
con aziende di ogni tipo di settore. Come designer è im-
portante potersi misurare con diverse tipologie di pro-
getto, imparare ogni volta nozioni nuove, per evitare di ri-
stagnare in una posizione troppo specializzata, cercan-
do piuttosto una prospettiva diversa e innovativa”.
• “MrSmith was founded in 2005 by four university friends
with the idea of being freelance designers from the start.
But soon there were two of us left. Now we are support-
ed by several collaborators. On this path, we had to roll
up our sleeves and get over the fear of calling to set ap-
pointments with possible clients, and knew we had to
have a lot of patience. With experience, we realized that
companies need their time and that the urgency typical
of youth has to give way to the ability to adapt and be able
to diversify our work throughout the calendar year. The
MRSMITH® STUDIOESPERIENZE: Marco ha collaborato in qualità di project manager
con FontanaArte (2003-06); Michele con Buratti+Battiston
Architects, a cavallo della tesi di laurea (2004-05).
EXPERIENCE: Marco worked as a project manager with
FontanaArte (2003-06); Michele with Buratti+Battiston Architects
during his thesis project (2004-05).
Medito, FontanaArte, 2006.
Sistema di lampade
da parete per interni o esterni
con corpo in alluminio
pressofuso, disponibile con
diverse sorgenti luminose.
“Per il nostro studio
è stata la prima esperienza
di industrializzazione
di un prodotto”.
Medito, FontanaArte, 2006.
System of wall lights
for indoor or outdoors
with cast aluminum
structure, available
with different light sources.
“For our studio, this was
the first experience
with industrializing
a product.”
Cream, presentata al Salone
del Mobile 2011 per Calligaris,
ha struttura in legno massello,
seduta e schienale in Restilon,
(polimero composito
termoplastico) stampato per
co-iniezione. “Il primo vero
investimento consistente,
affrontato da un’azienda, per
produrre un nostro progetto”.
Cream, presented at the Salone
del Mobile 2011 for Calligaris,
has a solid wood frame and
seat and backrest made
of Restilon (thermoplastic
polymer composite), co-injection
molded. “The first real
substantial investment taken on
by a company to manufacture
one of our designs.”
A destra, Sale QB (cubi...e
Quanto Basta), ideato per
la mostra ‘Dolcevita’, presso
la showroom Schiffini durante
il Salone del Mobile 2005.
“Ancora studenti abbiamo
giocato la carta dell’ironia”.
Il concept interpreta il tema
del dolce, inteso come non
salato, proponendo le zollette
per una salatura calibrata
della pasta.
Right, Sale QB (cubes.... and
Quanto Basta [Salt, as much
as needed]), designed for the
‘Dolcevita’ exhibition at the
Schiffini showroom during
the Salone del Mobile 2005.
“While still students, we played
the humor card.” The concept
plays on the theme of sweet, as
the opposite of salty, presenting
lumps for a calibrated salting
of the pasta.
Le differenticompetenzeacquisite ci hannofatto comprenderel’importanza di un team bencostruito, capacedi affrontare ogninuovo progettocon l’obiettivocomune dirispettare unprogetto di sintesi.The different skillswe acquired havemade us realizethe importance ofa well-constructedteam, capable of tackling anynew project withthe shared goal of respecting a mergingprocess.
““
© S
TUDI
O C
ATER
IN
58 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 59
FOCUS ON FOCUS ON
JENNIFER JULIEN, NATA A/BORN IN: SAINT-ETIENNE (F)
NEL/IN 1984 - SOPHIE FRANÇON, NATA A/BORN IN:
SAINT-ETIENNE (F) NEL/IN 1983
SCUOLA/SCHOOL: ESADSE, ECOLE SUPÉRIEURE D’ART
ET DESIGN DE SAINT-ETIENNE, FRANCE
CORSO/COURSE: DESIGN (SOPHIE FRANÇON, 2007; JENNIFER
JULIEN, 2009)
L’obiettivo di ESADSE è formare
artisti, designer, grafici,
scrittori, creatori e, più in
generale, professionisti con
competenze in tutte le aree
della concezione, della
creatività e dell’inventiva. I corsi
offerti coprono le tre maggiori
aree di educazione ‘artistica’
presenti in Francia: Arte,
Comunicazione -Multimedia
e Design. Dal 1991, l’università
ha costruito un network
internazionale di 40 scuole nel
mondo per scambi di studenti,
workshop e mostre. ESADSE
ha un ruolo di rilievo nella Cité
du Design, piattaforma di
osservazione, creazione,
formazione e ricerca attraverso
il design. (www.esadse.fr)
ESADSE aims to train artists,
designers, graphic designers
and creative professionals,
endowing them with
appropriate skills in all areas
of concept, creativity and
inventiveness. The courses
cover the 3 main ‘art school’
sectors present in France: Art,
Multimedia&Communication,
and Design. Since 1991, the
university has built up an
international network
comprising 40 schools
worldwide to foster student
exchanges, workshops and
exhibitions. ESADSE plays
0a prominent role in Cité du
Design – a design-based
observation, creation, training
and research platform.
niture design competition, which gave us the chance to
create seating for Souvignet Design. How do you see the
relationship between study and professional practice?
Our training endowed us with a good method for reflec-
tion. Nevertheless, contact with reality still remains a
fundamental ‘school’: we always learn something new
from a new project and this encourages us to seek out
and go beyond. In your work, how do you divide your time
between creativity and administration, and between in-
ventiveness and good organisation? We are an agency
and as such we have found ourselves having to manage
all the administrative problems and customer relations
aspects. It’s funny, because all of a sudden you also be-
come secretary, accounts clerk... Nevertheless, we do
try to give over as much time as possible to creating.
How do you tackle a new project? We talk it through to-
gether and then divide up the various tasks, but each of
us still monitors every project because we want all de-
cision-making to be shared. Our individual segments of
expertise mean we can respond to very varied demands:
we focus on industrial design as much as possible, we
submit tenders for contract work, we enter competi-
tions… The work we produce is influenced by our per-
sonalities, but also by the contexts surrounding us. Do
you feel part of a group? N°111 is made up of three in-
dividuals who work together to create and use a single
shared ‘handwriting’. © RIPRODUZIONE RISERVATA
La linea di arredi in alluminio
sviluppata per il Café des Arts
della Ecole Nationale Supérieur
d’Architecture de Lyon. Sotto,
la collezione DS3 disegnata
da Sophie Françon in
collaborazione con François
Mangeol per il progetto della
nuova sede della École
supérieure d’art et design de
Saint-Etienne. La linea, con
strutture in acciaio abbinate
a piani e sedute in legno, è ora
prodotta da Souvignet Design.
Entrambe le serie sono pensate
per adattarsi a vari utilizzi.
The range of aluminium
furnishings developed for the
Café des Arts at the Ecole
Nationale Supérieur
d’Architecture de Lyon. Below:
the DS3 collection was designed
by Sophie Françon, in
conjunction with François
Mangeol, for the new premises
to the École Supérieure d’Art
et Design de Saint-Etienne.
Created with steel frames paired
with wooden seats and tops, the
range is now manufactured by
Souvignet Design. Both of these
series were conceived to adapt
to a variety of uses.
Suspension Répétition,
cristallo soffiato.
“La formazione favorisce
una comprensione del lavoro
di progettazione in senso
ampio, che permette
di sviluppare la propria
espressività utilizzando vari
supporti e in diversi ambiti
di applicazione del design”.
Suspension Répétition, blown
glass. “An art-school education
encourages a better
understanding of what designing
involves in its broadest sense.
This allows development of
individual expression through
the use of various mediums and
in a variety of design application
contexts”.
Balbins. Packaging Porcelain,
Brigitte Long & N°111. A metà
tra oggetto e scultura, la serie
di contenitori nasce dalla
volontà di esplorare le
caratteristiche del materiale
ceramico. Prendendo
ispirazione dalla tecnica di
piegatura del metallo, la lastra
viene sagomata senza scarti.
Balbins. Packaging Porcelain,
Brigitte Long & N°111.
This object/sculpture hybrid
is a set of containers and
emerges from a quest
to explore the material
properties of ceramics.
Inspired by metal-bending
techniques, the sheet is shaped
without leaving any off-cuts.
Qual è stato il vostro primo lavoro da professionisti? S.
F.: In seguito a un workshop organizzato dai miei profes-
sori, Eric Jourdan e François Bauchet, sono stata sele-
zionata con François Mangeol per realizzare una linea di
arredi per la nuova sede della École supérieure d’art et
design de Saint-Etienne. Ho quindi deciso di avviare la
mia attività indipendente, Jennifer si è unita a me non ap-
pena si è laureata, poi si è aggiunto Grégory. Qual è la vo-
stra opinione sulla formazione del design in Francia? La
nostra formazione ci ha permesso di acquisire una im-
portante autonomia e le competenze necessarie per se-
guire un progetto in tutte le sue fasi. Quale è stata la pri-
ma opportunità professionale per il vostro studio? Ab-
biamo vinto un concorso di design di arredo, che ha crea-
to l’opportunità di progettare una collezione di sedute per
Souvignet Design. Qual è la relazione tra lo studio e la
pratica professionale? La formazione ci ha fornito un
buon metodo di riflessione. Il confronto con la realtà ri-
mane una ‘scuola’ fondamentale: da ogni progetto im-
pariamo qualcosa di nuovo e siamo incoraggiati a cerca-
re di andare oltre. Nel vostro lavoro, come dividete il tem-
po tra creatività e management, genialità e buona ge-
stione? Siamo un’agenzia e come tale ci siamo trovati a
dover gestire tutte le problematiche amministrative e di
relazione con i clienti. È buffo perché all’improvviso si di-
venta segretari, contabili... però cerchiamo di dedicare
quanto più tempo possibile alla creazione. Come affron-
tate un nuovo progetto? Ragioniamo insieme e ci divi-
diamo i compiti, ma ognuno monitora ciascun progetto
perché vogliamo che le decisioni siano condivise. Le no-
stre competenze ci permettono di rispondere a richieste
molto diverse; ci dedichiamo al disegno industriale quan-
to più possibile, rispondiamo ad appalti di gara, concor-
si... i nostri lavori sono influenzati dalle nostre persona-
lità, ma anche dall’ambiente che ci circonda. Vi sentite
parte di un gruppo? N°111 è composto da tre individui
che lavorano insieme per produrre un’unica ‘scrittura’.
• What was your first professional job? S. F.: After a work-
shop organised by my tutors Eric Jourdan and François
Bauchet, I was selected, along with François Mangeol, to
create a furniture range for the new premises to the École
Supérieure d’Art et Design de Saint-Etienne. That then
decided me to start up on my own in business, and Jen-
nifer joined me as soon as she graduated, followed later
by Grégory. What’s your opinion of design education in
France? Our training enabled us to acquire vital inde-
pendence as well as the competence necessary to man-
aging a project through its every stage. What was the first
professional opportunity for your studio? We won a fur-
N°111 ESPERIENZE: nel 2009 Sophie Françon e Jennifer Julien
disegnano varie collezioni di arredo. L’anno seguente fondano
lo studio di design e archittettura N°111 con Grégory Peyrache.
EXPERIENCE: in 2009 Sophie Françon and Jennifer Julien designed
various furniture collections. The following year they founded
the N°111 design and architecture office with Grégory Peyrache.
ECOLE SUPÉRIEURE D’ART ET DESIGN DE SAINT-ETIENNE©
SON
IA B
ARC
ET
La formazioneci ha fornito un buon metodo di riflessione. Il confronto con la realtà, tuttavia,rimane una‘scuola’fondamentale.Our training endowed us with a good method for reflection. Nevertheless, contact with realitystill remains a fundamental‘school’.
“
“
© S
TUDI
O C
ATER
IN
© S
TUDI
O C
ATER
IN
60 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 61
FOCUS ON FOCUS ON
NATO A/BORN IN: WÜRZBURG (D)
IL/ON: 05.11.1984
SCUOLA/SCHOOL: HOCHSCHULE FÜR GESTALTUNG
SCHWÄBISCH GMÜND/UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCE
& DESIGN, SCHWÄBISCH, GERMANY
CORSO/COURSE: BACHELOR OF ARTS, PRODUCT DESIGN (2006-09)
L’università ha un approccio
generalista mirato a
incoraggiare il problem solving
creativo in un’ampia gamma
di discipline e a proporre
la figura del designer come
critico, mediatore e
sviluppatore, nella convinzione
che sia fondamentale fornire
agli studenti gli strumenti
e le competenze per lavorare
autonomamente ed essere in
grado di adattarsi a un
ambiente in continuo
cambiamento. I corsi proposti
sono lauree di primo livello
in Product Design,
Communication Design,
Interaction Design e il master
in Communication Planning
& Design.
The university has
a generalist approach aimed
at encouraging creative
problem-solving in a wide
range of disciplines and
promoting the figure of the
designer as critic, mediator
and developer, in the
conviction that students
must be provided with
the tools and skills they
need to work independently
and adapt to a constantly
changing environment.
It offers BA courses in
Product Design,
Communication Design,
and Interaction Design, and
an MA in Communication
Planning & Design.
www.hfg-gmuend.de
large, and the courses are highly specialized: these fac-
tors could be thought of as weaknesses, but they’re al-
so strengths, in part because the school encourages
students to gain experience abroad, even in fields not di-
rectly related to design. For instance, I studied at Cali-
fornia College of the Arts (CCA) in San Francisco, which
put me into contact with other disciplines like fashion
and art, and helped me build a network of people I’m
still in touch with today. How did you become lead de-
signer at Ziba Munich? I started out as an intern at Signce
Design, and stayed in contact with that agency during
my studies and during my first job at Ideo. I ended up
going back there as a product and interaction designer,
and when some of my co-workers decided to found a
branch of Ziba called Ziba Munich, I joined them. What
was the first difference you noticed between school and
work? The ‘money’ factor: having to keep financial con-
siderations in mind while designing, to organize the job
efficiently and keep costs down. It spurs you to improve
on processes, and I enjoy that. How do you tackle new
projects at Ziba Munich? It’s a fairly classic approach:
we try to figure out the client’s problems and needs, by
listening and observing closely. Then comes the task of
research, carried out by a team of designers with dif-
ferent skills and backgrounds, because to find the right
solution you have to understand the problem, but also
its root cause. © RIPRODUZIONE RISERVATA
Il libro Produktmarkensprache
fa parte della tesi di Manuel
Perez Prada ed è incentrato
sui linguaggi propri del design
e su come questi possano
essere utilizzati per la
costruzione delle identità di
brand e per le strategie di
riposizionamento sul mercato.
Tramite l’analisi di esempi
pratici, case history, teorie
e illustrazioni il volume indaga
gli strumenti a disposizione
del designer per creare tali
linguaggi e ne esplora punti
forti e debolezze.
The book Produktmarken-
sprache, part of Manuel Perez
Prada’s degree thesis, focuses
on the languages of design and
how they can be used to
construct brand identities
and repositioning strategies.
Through an analysis of concrete
examples, case histories,
theories and illustrations, the
volume examines the tools that
can help designers create these
languages and explores their
strengths and weaknesses.
Il concept include una serie di
periferiche per computer
caratterizzate da una struttura
modulare. La linea comprende
tavoletta grafica (sopra), tastiera
e telecomando (pagina a fianco,
in alto), tastierino numerico
e altri elementi da disporre
a seconda delle proprie
preferenze ergonomiche.
This concept is a series
of computer peripherals
with a modular structure.
The line includes a graphics
tablet (above), keyboard
and remote (opposite, top),
number pad and other
components that can be
arranged for the user’s
optimal comfort.
Cosa apprezzi in maniera particolare del design? Sor-
prendere le persone e osservare le loro reazioni. Come
hai scelto la tua università? Ho iniziato con un tirocinio
in uno studio di design. Prima di scegliere volevo con-
frontarmi con chi era già entrato nel mondo del lavoro
e capire quale fosse la loro opinione della formazione
in Germania e all’estero. Alla fine ho capito che la Hfg,
Hochschule fur Gestaltung, era il posto giusto per me.
Quali sono secondo te i punti di debolezza e di forza del
tuo percorso formativo? L’ambiente non è grandissimo
e gli studi sono molto specialistici: questi potrebbero
essere considerati i punti deboli ma sono anche punti
di forza, anche perché la scuola incoraggia gli studen-
ti a fare esperienze all’estero anche in campi non stret-
tamente legati al design. Io, ad esempio, ho studiato al
California College of Arts (Cca) di San Francisco, e que-
sto mi ha permesso di entrare in contatto con altre di-
scipline come la moda e l’arte e di creare un network
con cui sono in contatto ancora oggi. Come sei diven-
tato capoprogetto presso Ziba Munich? Ho iniziato con
uno stage a Signce Design, e sono restato in contatto
con l’agenzia durante gli studi e durante il mio primo
lavoro a Ideo. Alla fine sono tornato a lavorare come
product e interaction designer a Signce Design e quan-
do alcuni colleghi hanno deciso di fondare una filiale di
Ziba chiamata Ziba Munich mi sono unito a loro. Qual è
stata la prima differenza che hai notato tra studio e la-
voro? La variabile ‘denaro’. Nella progettazione biso-
gna tenere conto degli aspetti economici: organizzare
il lavoro in maniera efficiente e mantenere i costi ra-
gionevoli. È una sfida a migliorare i processi, e questo
mi piace. Come inizia un nuovo progetto a Ziba Muni-
ch? È un processo abbastanza classico: cerchiamo di
capire quali sono le problematiche e i bisogni del clien-
te, ascoltando e osservando molto. A questo punto c’è
un lavoro di ricerca portato avanti da un gruppo di de-
signer con competenze ed esperienze diverse, perché
per trovare la soluzione giusta devi capire il problema
ma anche la sua causa.
• What’s something you particularly enjoy about design?
Surprising people and watching their reactions. How did
you choose your university? I started out with an in-
ternship at a design firm. Before choosing, I wanted to
interact with people who were already in the world of
work and find out what they thought about educational
options in Germany and abroad. In the end I figured out
that HFG, Hochschule fur Gestaltung, was the right place
for me. What do you think were the strengths and weak-
nesses of your course of studies? The place isn’t very
MANUEL PEREZ PRADAESPERIENZE: dal 2009 al 2010 è stato product e interaction
designer presso Signce. Attualmente è capoprogetto a Ziba
Munich/EXPERIENCE: from 2009 to 2010 he was product
and interaction designer at Signce. He is currently lead designer
at Ziba Munich.
HOCHSCHULE FÜR GESTALTUNG SCHWÄBISCH GMÜND
A destra, il Setop Box
sviluppato per Vodafone da
Perez Prada con Oliver Lang
(cofondatore e direttore
creativo esecutivo di Ziba
Munich) presso Signce è stato
pensato per differenziarsi dai
prodotti analoghi mantenendo
un linguaggio coerente con gli
altri prodotti dell’azienda.
Below, the Set-top Box
developed for Vodafone
by Perez Prada and Oliver
Lang (co-founder and
Executive Creative Director
of Ziba Munich) at Signce was
conceived to stand out from
similar products while using
the same visual language as
the company’s other items.
Nellaprogettazionebisogna tenereconto dellavariabileeconomica:organizzare illavoro in manieraefficiente emantenere i costiragionevoli.The ‘money’ factor: having to keep financialconsiderations in mind while designing, to organize the job efficientlyand keep costsdown.
“
“ COURTESY OF VODAFONE D
2 GMBH
62 Ottagono Luglio-Agosto | July-August 2011 Luglio-Agosto | July-August 2011 Ottagono 63
FOCUS ON FOCUS ON
What paths are there from school to career?
In a recent meeting in Milan, a graduating student asked Zaha
Hadid what future she saw for students like herself. Hahid, who
is not one prone to creating false illusions, said that today, even
in the face of the global economic crisis, young people have many
more opportunities than they did before. These pages back up
this message of hope and encouragement, through the stories
of designers who have made their way into the profession. They
mark out paths to follow and aim to support the emergence of
new talent. Their paths are informed by experiences in different
parts of the world. Their debuts are tied to the Salone del Mo-
bile or other international events. They show strong roots in
their origins, while being citizens part of cosmopolitan com-
munities. Relationship systems are essential in their profes-
sional careers. These networks of knowledge, collaboration and
exchange are broad, flexible and versatile. Some common fea-
tures that emerge are high motivation, professionalism, the abi-
lity to merge organization and the creative dimension of desi-
gn, a bit of luck and love for the profession. The result is a di-
verse portrait of individual stories that aren’t facile ‘recipes for
success’. It’s an “elusive, delicate, sensitive” portrait, in the
words of Andrea Branzi, “with less testosterone” than in the pa-
st, “but more intelligence.”
Luisa Collinaprofessore ordinario in Design, Politecnico di Milano e vice-presidente dell’associazione internazionale Cumulus
Full Professor of Design, Milan Polytechnic and Vice-President of Cumulus International Association
Dalla scuola alla professione, quali percorsi?
Nel recente incontro tenutosi a Milano, una laureanda ha chie-
sto a Zaha Hadid che futuro prevedesse per gli studenti co-
me lei. Zaha Hahid, persona poco propensa a creare false il-
lusioni, ha risposto che oggi, pur di fronte a una crisi econo-
mica globale, i giovani hanno molte più opportunità rispetto
al passato. Le pagine proposte testimoniano quel messaggio
di speranza e incoraggiamento, attraverso le storie di desi-
gner che hanno fatto il loro ingresso nel mondo della pro-
fessione; segnano tracce da seguire e mirano a supportare
l’emergere di nuovi talenti. I loro percorsi si nutrono di espe-
rienze maturate in realtà diverse del globo; il debutto è le-
gato al Salone del Mobile di Milano o ad altri eventi interna-
zionali; si mostrano con forti radici nel contesto di origine, ma
al contempo come cittadini integrati in community cosmo-
polite. I sistemi di relazioni sono fondamentali nelle attività
professionali: sono reti di conoscenza, collaborazione e con-
divisione, ampie, flessibili e polivalenti. Emergono caratteri
comuni, quali la forte motivazione, la serietà, la capacità di
coniugare organizzazione e dimensione creativa del proget-
to, un po’ di fortuna e la passione per la professione. L’esito
è un quadro variegato di storie individuali non riconducibili a
facili ‘ricette di successo’; un quadro “sfuggente, delicato,
sensibile”, con le parole di Andrea Branzi, “con meno testo-
sterone” rispetto al passato, “ma con più intelligenza” .