腾讯大讲堂49期 产品翻译面面谈
Transcript of 腾讯大讲堂49期 产品翻译面面谈
内部材料 注意保密 内部材料 注意保密
腾 讯 大 讲 堂
第四十九期
研发管理部
大讲堂主页: http://km.oa.com/class与讲师互动: http://km.oa.com/group/class
内部材料 注意保密 内部材料 注意保密
产品翻译面面产品翻译面面
September 2008 / Carrie Xia
目录
• 翻译团队介绍
• 翻译工作流程
• 翻译任务分析
• 翻译案例分享
• FAQ
翻译资源问题
问题一:公司以往无专职翻译团队,产品需要上英文版本时,技术业务部门只得四处求助,远远无法满足国际化的专业需求
问题二:行政通道内的翻译资源力量单薄,对是否接收产品业务部门 的翻译需求的一直无法有个清晰的界定标准
问题三:非专职团队翻译产品业务,对产品熟悉度、时间配合度、技术专业性有一定程度的不足,从而对翻译版本的质量、完成时间会有一定影响
问题四:以往并没有正式考虑与翻译公司的外包合作,无稳定长期可靠的外包翻译资源。并有公司业务产品信息安全顾虑
问题五:翻译需求供小于求的问题突出。随着公司国际化脚步的扩大,越来越多的产品,如 QQ , , Ma ilb o x Ga me s 等需要国际化,上不同语言的版本。
团队使命
创建腾讯内部的翻译公司
⊕ 致力于为国际化的业务产品提供语言资源转换服务
⊕ 系统化,专业化地管理整个翻译链的工程输入输出
打造向每个 BU 都开放的专业化、高品质翻译服务平台
⊕ 建立清晰高效的翻译流程
⊕ 使用专业化的翻译工具
⊕ 搭建 系统,全面的术语词库
团队成员
内部 : 2 人 ⊕ 翻译、校证、把控整体翻译项目 ⊕ 梳理翻译流程 ⊕ 协调翻译各阶段的沟通 外包翻译公司 : 1 家 (主要为中英互译)
⊕ 长期稳定的合作 ⊕ 提供各类型文档的高品质翻译 本土语言专家校审 : 3 人 (美国本土)
⊕ 确保语言的准确使用与表达 ⊕ 本地化语言及术语
团队建设
我们的队伍从最初的 1-2 人,扩大发展成 4-5 人的过硬语言队伍。队伍规模跟随产品国际化的壮大而壮大
我们的技能质量和方法是我们的翻译组员必备的品质。能将语言技能与主题专门技术结合起来,产出高精确性和高质量的翻译
我们的成长翻译组员都要接受一系列的培训:语言规程培训、翻译工具软件应用培训、公司产品业务培训、国际化流程培训等,以确保他们能以最有效的、方式处理任务
我们的合作对内:与各 BU 产品部门进行无间隙的国际化合作
对外:与目标国外市场的翻译资源网络紧密结合
团队角色和目标
我们的产品好炫!好酷哦!
Let us play!!
Bridging language barriers, Localize our products!Bridging language barriers, Localize our products!
目录
• 翻译团队介绍
• 翻译工作流程
• 翻译任务分析
• 翻译案例分享
• FAQ
旧翻译流程
翻译审核及提交
反馈翻译交稿时间
以电子邮件提交翻译需求给行政部
翻译文件存档行政部负责保存所有翻译过的文档资料
确定翻译需求
安排翻译文档机密,有足够时间和能力处理
安排外包翻译量太大太专业,不牵涉公司机密
大致翻译:精准度要求不太高直接提交
精准翻译:先由法务、国际业务部门、董事会等相关人员审核,再提交
翻译申请流程
接受 / 拒绝政策
针对已经有清楚的国际化市场战略的产品,欢迎各 BU 把产品放入国际化产品篮子
申请五步 :
8. 各 BU 填写申请表(如右图)9. 国际化组认证其产品10. 产品组分析产品意见4 . IPC 总经理审批5 . 翻译组开始翻译工作
产品翻译流程图 1
拟定需求
分析安排
翻译
一审修改
二审修改
输出存档
IPC PMMBU PMM
IPC 翻译团队
翻译公司主 辅
本土语言专家
IPC PMM
IPC 翻译团队
IPC 翻译团队
IPC 翻译团队
审核批准 IPC GM
项目虚拟组(包括 IPC PMM
BU PMM开发测试人员) IPC 翻译团队
产品翻译流程图 2
与非英语伙伴合作
翻译翻译
QAQA校审校审
IPC PMM IPC Trans Team Non-English Partner ① Chinese
Docs
② Chinese
& English Docs
③ Local Language Docs ④ Docs Output
IPC Test IPC Trans Team Non-English Partner ① Docs for Wording Check
② Drive
③ Feedback ④ Docs Output
目录
• 翻译团队介绍
• 翻译工作流程
• 翻译任务分析
• 翻译案例分享
• FAQ
产品翻译任务分析图
—需求阶段 优先级排序
Others
Games
Music
RTX
IM
BU TransTeam
IM
Games
Music
RTX
Others
Others
Adjust
Version
Complement
Update
Modify
BU
BU&IPC PMMFinalize Requests
Others
Update
Adjust
Complement
Version
Modify
IPC GM Reviews
BU&IPC PMMSubmit requests
TransTeam
—翻译阶段 工具运用 1S is uliz e r方便地为你的软件提供多种语言支持,三个步骤进行本地化:扫描应用程序和定位文本;使用 S is uliz e r可视化编辑工具翻译文本;创建本地化软件版本
—翻译阶段 工具运用 2CAT软件的主要功能是为翻译提供一个高效平台,也就是把计算机的种种高速能力(查找、替换、提示等等)与翻译人员的丰富经验和最终裁决结合在一起,以便实现令人满意的结果。Tra d o s 就是一种 CAT产品,而且还是当前的主流产品 . 它首创了翻译记忆( Tra ns la tio nMe mo ry ),简单概念就是把翻译人员做过的工作都记录下来,放到两个主要的数据库中,一个是句料库(并不等于句型库),另一个是术语库(也不完全等于字典)。等到再次工作的时候,只要是曾经翻译过的东西, Tra d o s 就会提醒你,帮助你,甚至直接替你翻译了。
—翻译阶段 协调沟通
IPC Trans Team
IPC PM
Trans Company
Developer Test
Share Reference & Glossary
Consult & Answer Problems
Control the Process & Schedule
Copy Editing Service Provider
Non English Partners
校审阶段 — Bugs 报告
— 校审阶段 术语列表
产品术语库 (Hummer/QQ Mail/Operating/RTX etc. )QQ 表情术语
英文标点使用规则
英文大小写规范
微软 Vista 和 Office 2007 英中多语言术语词汇对照大全
英 - 中卡通角色对照
全球城市 IDTo be continued…
目录
• 翻译团队介绍
• 翻译工作流程
• 翻译任务分析
• 翻译案例分享
• FAQ
Hummer
Ibibo Messenger
Zing Chat
US Games
Zing Play
Ibibo Mail
翻译案例小测试
• 黑名单
• 表情
• QQ 会员
• Are you sure to save the changes?
• QQ 音速 \ 飞行岛
• 请登录 QQ
• 个性签名
• 恶意 \ 广告 \ 间碟软件
• 客户端
• 上线通知
1. Blocked list
2. Emoticons/Smileys
3. QQ VIPs
4. Are you sure you want to save the changes?
5. R2Beat \ Nanamio
6. Please sign\log in to QQ.
7. Personal message
8. Malware\Adware\Spyware
9. Client
10. Sign-in Alerts
目录
• 翻译团队介绍
• 翻译工作流程
• 翻译任务分析
• 翻译案例分享
• FAQ
内部材料 注意保密 内部材料 注意保密
Thank You!