22.06 - 01.09.2019 实践剧场 The Theatre Practice · 所提出的问题和答案并不简单。...

8
22.06 - 01.09.2019 实践剧场 The Theatre Practice 31.07 – 11.08.2019 | 实践空间 Practice Space

Transcript of 22.06 - 01.09.2019 实践剧场 The Theatre Practice · 所提出的问题和答案并不简单。...

22.06 - 01.09.2019实践剧场 The Theatre Practice

31.07 – 11.08.2019 | 实践空间 Practice Space

导演的话 Director’s Message

“游戏”是孩子们发展与成长过程中不可或缺的元素。我们相信 “游戏”能够挖掘好奇心,建立有意义的关系,尤其是我们和母语之间的关系。

秉持着这样的信念,我们创作了一系列以华语为主的青少年剧场作品。《小问号》系列的第三部曲《小问号和移山人》就是我们不断探索后的成果。

在没答案的问题中培养好奇心

就如之前《小问号》系列作品一样,《小问号和移山人》里面所提出的问题和答案并不简单。

对我们来说,寻找 “正确答案”相对来说是次要,提问问题之所以更为重要是因为它激发了我们的好奇心,让我们对复杂的世界有更深一层的了解,让我们改变这个世界。

以别具意义的方式接触华语

当语言和文化成为生活中的一部分时,我们才能和它们有着良好的关系。然而,在现今的世界,孩子们和华文华语之间的关系却建立在考试和成绩的平台上。这是需要被改变的。

我们在坚持制作高质量的华语作品时,语言并不是重点,它主要是用来沟通和理解的工具。只要孩子们乐在其中,就能自然而然地从中学习华语。

艺术创作可以是强而有力的工具。我们希望小问号的精神可以启发你不断地发问,继续地好奇。

郭践红导演

Play is an important engine for our children’s development and growth. We believe in using Play to develop curiosity, and to develop meaningful relationships – especially with our mother tongue.

At the same time, we have built a canon of Chinese Theatre for Young Audiences (TYA) works that reflect this philosophy. The third instalment of the wee Question Mark series, The wee Question Mark and the Mountain Movers, is the result of our exploration!

Nurturing Curiosity with Questions With No Answers

Like previous instalments, there is nothing simple about the questions asked in The wee Question Mark and the Mountain Movers. Nor are there any simple answers.

Yet, these questions are important because they trigger our curiosity. For us, finding the “right answer” is secondary to sparking change and having a better understanding of the complexities of the world.

Fostering Meaningful Exposure to Chinese Language

A healthy relationship with our language and culture is when they are intuitive parts of our lives. Yet in today’s world, our children’s relationship with Chinese language is artificial and ruled by exams and results.

Something has to change! We believe in creating high-quality productions where Mandarin is not the focus, but instead the means of communication and understanding. Once children are engaged and entertained, learning Chinese becomes natural, and much more effective.

Artmaking can be a powerful tool. We hope the wee Question Mark spirit will inspire you to continue asking hard questions, and cultivating your curiosity!

Kuo Jian HongDirector

赞助 Sponsored by

支持 Supported by

小问号和朋友们的冒险记:加入及参与其中The Many Adventures of wee Question Mark and Friends: Joining In and Taking Part!

众所周知,《小问号》系列作品挑战我们的观众提问“大”问题。可是我们要怎样能让他们提出问题呢?

那就是把说话权交给他们!

这些年来,我们在作品中设计了观众参与的桥段,激励观众与小问号和朋友们一起寻找自己心中的答案。

这些活动的设计并不只是为了好玩,也没有既定的答案。反之,它们是开放式的,激发观众的好奇心并鼓励他们反思。

然而,在某些情况下,人们的诠释有时候并不清楚,或者对立的观点会引起意见分歧。因此,创造一个安全、相互尊重且舒服的空间是重要的。

我们演员所做的,就是不断地追问,帮助参与者厘清他们的想法,通过对话引导的方式,提醒大家每个意见都是可以成立的。

The wee Question Mark series is known for asking BIG questions that challenge our audiences. But how do we get them to tackle these questions head on?

We hand the mic to them!

Over the years, our audience participation has developed into segments that inspire audiences to search for their own answers alongside wee Question Mark and her friends.

These activities are not just for fun, nor do they have fixed answers. Instead, they are open-ended and encourage audiences to be CURIOUS and REFLECTIVE.

Yet there can be instances where explanations are not clear, or where contrasting opinions lead to disagreement. Thus, it is important to create a safe, respectful and comfortable space!

One way our actors do this is by asking follow-up questions to help participants clarify their ideas, and to facilitate dialogue by reminding everyone that every opinion is valid!

资源手册

Resource Pack实践剧场坚信看戏不仅仅是为了娱乐。 一部好的作品,除了娱乐之余更能够让观众自主地进行批判性思考。

观戏后,欢迎下载我们精心准备的“资源手册”,和家人、学生或朋友互相讨论!

The value of arts is not solely in its ability to entertain. The Theatre Practice believes that a good production is not only able to entertain, but it is also able to give audience members the space to think critically.

Download a copy of the Resource Pack and use the activities to start off discussions with your family, students or friends!

下载“资源手册” Download Resource Packwww.practice.org.sg/m1patch/wee3

观众在《小问号》系列里的参与全记录:Audience Participation through the wee Question Mark series:

《小问号和探险家》The wee Question Mark and The Adventurer (2015)在主要的剧情桥段,观众跟随小问号和同伴们一起大合唱及做指定的动作。

Audiences sing along and follow the actions of wee Question Mark and her friends’ actions during key moments.

《小问号和没名字》The wee Question Mark and the Nameless (2017)受《瞎子摸象》的故事启发,观众们使用不同形状的模型创作出他们心中大象的模样。

Inspired by “Blind Men and an Elephant”, audiences use different shapes and create what they believe an elephant looks like.

《小问号和移山人》The wee Question Mark and the Mountain Movers (2019)观众们参与投票,在看似简单的“是/否”选择背后,请观众们思考它的后果。

移不移山?演出后,欢迎到前台想一想,移一移!

Audiences take a vote, but later are asked to consider the consequences behind the seemingly simple “yes/no” choice.

Will you move the mountain? Join us at the front-of-house after the performance to move (or not move) the mountain!

创意群

Creative Team导演 Director 郭践红 Kuo Jian Hong

编剧 Playwright黄素怀 Huang Suhuai

剧本改编 Script Adaptation 洪小婷 Ang Xiao Ting郭践红 Kuo Jian Hong 梁志辉 Windson Liong 吴敏宝 Ng Mun Poh

作词 Lyricist小寒 Xiaohan

作曲/编曲 Music Composer / Arranger黄有杰 Julian Wong

编舞 Choreographer (《移山歌》Moving Mountains)常惠旋 Seong Hui Xuan

编舞及演员 Choreographers & Cast洪小婷 Ang Xiao Ting 梁志辉 Windson Liong 吴敏宝 Ng Mun Poh

音乐总监及乐手 Music Director / Musician林海贤 August Lum

舞台设计 Set Designer陳似鳳 Szu-Feng Chen

灯光设计 Lighting Designer吴怡慧 Woo E-hui

音响设计 Sound Designer郑吉钦 Sandra Tay

剧本翻译 Script Translators 洪小婷 Ang Xiao Ting陈锦嫣 Zoea Tania Chen

制作群

Production Team监制 Producer郑舆莹 Joey Cheng

舞台监督 Stage ManagerNazirah Hazwani Binte Samad

助理舞台监督 Assistant Stage Manager林思瑩 Lim Si Ying

布景绘画 Scenic Artist李美美 Lee Bee Bee

灯光操作 Lighting Operator陈亦愷 Tan Yi Kai

音响操作 Sound Operator翁秋云 Rachel Ong

字幕操作 Surtitle Operator何俐儀 Ho Li Yi

“戏戏节”制作群

Patch! Festival Team技术总监 Technical Director李美美 Lee Bee Bee

制作经理 Production Manager林丹凤 Lam Dan Fong

制作助理 Production Assistant赖靖汶 Lai Jing Wen

节目人员 Festival CrewChloe汪丽仪 Marilyn Ang菜曜励 Eliezer Chua魏文强 Raymond Goei李伟文 Darren Lee翁秋云 Rachel Ong傅雪灵 Poh Cherylynn陈亦愷 Tan Yi Kai

M1 戏戏节 PATCH! 2019欲了解创意群及演员,请浏览More about the team at: bit.ly/patchwee3

Add 54 Waterloo Street, Singapore 187953Tel (65) 6337 2525│Fax (65) 6358 2565Email [email protected] www.practice.org.sg

实践剧场 thetheatrepractice

指定杂志 Official Magazine

指定网路媒体 Official Online Media

指定印刷公司Official Printer

指定优惠卡Official Privilege Card

法律顾问 Legal Consultant

宣传伙伴Marketing Partners

支持 Supported by

社区伙伴 Community Partners

BooksActuallyBoulangerie AsanoyaEdit & Play Pte LtdEntrée Media 草根書室 Grassroots Book Room 刘佳含 Low Jia HanLöwe'f Artisanal @ 1 Queen Street沈珮欣 Shannon Sim

Sumo Bar Happy Standing Sushi Bar at Odeon TowersTanuki Raw at Kapok Tuckys PhotographyU-POPP捐助者、各大媒体及所有义工朋友 All donors, media and volunteers

特别鸣谢 Special Thanks

冠名捐助 Title Donor

长期赞助商 Company Sponsors