み んな のし お り - library.city.nagoya.jp · 土の本を使いながらウィキペディア記事を作 成しました。 今回、山田に関する4項目がウィキペディ
20171028...
-
Upload
tomoaki-watanabe -
Category
Internet
-
view
77 -
download
3
Transcript of 20171028...
ウィキペディアと翻訳を振り返る:コミュニティの形成と
いう観点から渡辺智暁(慶應大学)
東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所情報資源利用研究センター「IRC設立20周年・ウィキペディア日本語版始動15周年記念ワーク
ショップ『世界の知識を翻訳しよう』」
2017.10.28. 於:東京外国語大学付属図書館
自己紹介
・研究:ICT政策、情報社会論
・インフラ政策、オープン教育、オープン・データ、等
・アドボカシー等:クリエイティブ・コモンズ(ライセンス)、オープンデータ
・ウィキペディアについての研究上の興味:
組織形態、品質管理、法との関係、等
ウィキペディアの特徴
・グローバルに展開
・多言語
・非営利
(米国に本拠をおくウィキメディア財団)
・参加者主導
参加者と「財団」の分担
参加者は基本的に無償ボランティア
・執筆・編集
・制度設計(サイトの「自治」的運営)
・ソフトウェアの開発*、サーバーの管理*
ウィキメディア財団とスタッフ
・寄付を募る
・通信費支払い、商標管理、パートナーシップ、有償でのコンテンツなどの開拓、他
「財団」
・当初はジミー・ウェールズが資金提供
・非営利事業路線を固めたのち、財団法人を形成
・初期は理事の多くも参加者の中から、参加者の投票により選出
グローバルなプロジェクトと言語別のコミュニティ
・メディア資料は集約
・コードベースも集約
・データベースも共通
・アカウントも共通
・記事は言語別
・方針・指針類もほぼ言語別
効率性を考えると、半ば必然
・読者の利便性
・執筆者の利便性
・運営者の利便性
使えない言語の方が多い → 使える言語の情報
国ではなく言語別?
法環境を考えると国別の方が合理的な面も
フェアユース問題、名誉毀損に関する責任、等
英語と英語話者の影響力が相対的に大
・「曖昧さ回避」のような言葉が象徴的
・「ウィキペディア」という名称、ドメイン名
←→ Simple English、エスペラント、ヴォラピュクなどハブとなることを意識した言語もあった
国際連携の地域格差
アジアの困難
・言語的多様性、交通の利便性、経済的な発展度合いの多様性、などが原因となってアジア(東~南アジア)は地域内交流が難しいのでは
日本の困難
・オープン教育、オープンデータ領域など:「活動レベルは高いが、何をしているかわかりにくい国」
→ウィキペディアは日本語圏だが、類似の傾向
展望:自動翻訳の高度化とガバナンス
・プロジェクト全体のガバナンスへの参加の敷居が下がる・母語でないプロジェクトへの参加の敷居も下がる
・(言語的に見て)「質の低い」発言、執筆者の増加ルールへの理解が不十分他の参加者の言動への理解が不十分空気を読むのも上手ではない他言語版の制度や常識を日本語版に持ち込む
本資料のライセンス
・この資料はCC BY 4.0 国際 (creativecommons.org/licenses/by/4.0/)で提供されています。
・著作者名:渡辺智暁
なお、著作権表示、無保証を参照する表示はありません。
「本パブリック・ライセンスを参照する表示」にあたるのは上の一文だけです。
そこで、この資料を利用して別の資料を作成した場合などには、たとえば、以下のような表示をすればよいことになります。(それに加えて、合理的に実施可能な場合にはこの資料のURLを記載します。)
「この資料の一部は、渡辺智暁による資料を改変の上利用しています。利用した資料のライセンスを参照する表示:『この資料はCC BY 4.0 国際(creativecommons.org/licenses/by/4.0/)で提供されています。』