(续表) file知道国庆节的由来,感受人 们欢度国庆的喜悦心情;引 导学生通过自己喜欢的方式 表达对祖国妈妈的热爱之 情。 1.观察国庆来临之际周围的环境
2016 意大利共和国国庆节Festa della Repubblica 2016 6 月2 日,由 ...
Transcript of 2016 意大利共和国国庆节Festa della Repubblica 2016 6 月2 日,由 ...
2016 意大利共和国国庆节
Festa della Repubblica 2016
6 月 2 日,由意大利驻沪总领事馆组织的意大利共和国国庆招待会在和平饭店举行。上海
市副市长翁铁慧及其代表团,以及到访上海的意大利议会众议院第十二届委员会主席
Mario Marazziti 先生出席了招待会。
Il 2 giugno si è celebrata la Festa della Repubblica Italiana con un ricevimento organizzato dal
Consolato Generale d’Italia a Shanghai presso il Fairmont Peace Hotel. Ha partecipato la Vice
Sindaco di Shanghai Wen Tie Hui accompagnata dalla sua delegazione e, in missione a Shanghai,
anche il Presidente della XII Commissione Affari Sociali del Parlamento Italiano, On. Mario
Marazziti.
左起上海市政协科教文卫体委员会吴孝明副主任、上海市人大外事委员会李克欣委员、上海市人民政府外
事办公室范宇飞副主任、上海市市政府翁铁慧副市长、意大利驻沪总领事裴思泛先生及其夫人 Nicoletta
Beltrame、意大利议会众议院第十二届委员会主席 Mario Marazziti 先生、意大利驻沪副总领事德高博先生、
意大利驻沪领事潘安雪女士。
Da sinistra Wu Xiaoming, Membro della Commissione per l’ Educazione, la Scienza, la tecnologia, la cultura, la
sanità e lo sport della Conferenza Politica Consultiva di Shanghai; Li Kexin, Membro della Commissione Affari Esteri
Esteri del Congresso di Popolo di Shanghai; Fan Yufei, Vice Direttore Generale dell’Ufficio Affari Esteri di Shanghai;
Wen Tie Hui, Vice Sindaco di Shanghai; Stefano Beltrame, Console Generale d’Italia a Shanghai; Nicoletta Beltrame;
On. Mario Marazziti, Presidente della XII Commissione Parlamentare; Gabriele De Stefano, Vice Console Generale;
Eugenia Palagi, Console.
意大利驻沪总领事裴思泛在发言中对上海的意大利团体成员及一年来所有为意大利在上海
的成绩做出贡献的人们表示感谢,“这繁忙的一年让我们能够乐观地展望意中关系之间持
续地发展。”
Il Console Generale Stefano Beltrame è intervenuto ringraziando personalmente i membri della
comunità italiana a Shanghai e tutti coloro che hanno contribuito a quest’anno di presenza
italiana a Shanghai, “un anno intenso, che ci fa guardare con ottimismo al continuo
miglioramento delle relazioni tra Italia e Cina.”
左起 Mario Marazziti 主席、潘安雪领事、翁铁慧副市长、裴思泛总领事
Da sinistra l’On. Mario Marazziti, la Console Eugenia Palagi, la Vice Sindaco di Shanghai Wen Tiehui, il Console
Generale Stefano Beltrame.
两国国歌分别由 Coro di Sofia 合唱团(中国国歌)和上海意大利妇女协会的 Coro Voce
Viva 合唱团(意大利国歌)演唱。
Gli inni nazionali dei due Paesi sono stati interpretati dal Coro di Sofia per l’inno cinese e dal
Coro Voce Viva dell’ADIS (Associazione Donne Italiane a Shanghai) per l’inno italiano.
创作型歌手 Eugenio Finardi 出席国庆节招待会
Il cantautore Eugenio Finardi alla Festa della Repubblica
特别感谢以下赞助商:安萨尔多能源公司, 上海欧仙馔贸易有限公司, 歌诗达邮轮, 有机
尼奥, 威乃达橱柜, 宝格丽, 上海凯撒世嘉国际旅游行社有限责任公司,凯撒旅游, 常熟
达涅利冶金设备有限公司, 费列罗贸易(上海)有限公司, 宏道商务咨询(上海)有限公司,
华为意大利技术有限公司 , 盈高国际货运代理(上海)有限公司, 南京马波斯自动化设
备有限公司, 玛莎拉蒂中国, 佛罗伦萨小镇, 欧缔兰, 上海博莱科信谊药业有限责任公
司, 玛开德(上海)商务咨询有限公司, 上海吉维酒业有限公司, 伊姆乐(上海)机械
有限公司, 马兰戈尼设计学院, 上海展兴投资咨询有限公司, 玛切嘉利(中国)有限责任
公司, 圣安娜,美瑟达咖啡, 上海康茂胜自动控制有限公司,中意人寿保险有限公司上海
分公司,P&D Consulting, 西尔勒变速器系统(上海)有限公司, 世通投资集团, 阿萨商
务信息咨询(上海)有限公司, 翡乐。
Un grazie particolare agli sponsor: Ansaldo Energia S.p.a., Italmenu Limited, Costa Crociere
S.p.a., Alce Nero, Veneta Cucine S.p.a., Bulgari Commercial (Shanghai) Ltd., CAISSA Touristic,
Danieli Changshu Metallurgical Equipment & Service Co., Ferrero Trading Shanghai Co., GWA
Law Tax & Accounting – Greatway Advisory Shanghai Ltd., Huawei Technologies Italia s.r.l,
Interglogo Shanghai Co. Ltd, Marposs Nanjing Automation Co. Ltd, Maserati China, Florentia
Village, Alcantara S.p.a, Shanghai Bracco Sine Pharmaceutical Corp., D’Andrea & Partners Law
Firm, GRUPPO ITALIANO VINI S.P.A, IMR (Shanghai) Machinery Co. Ltd, Istituto Marangoni,
Konosko Group, Marcegaglia China, Sant’Anna, Meseta, Shanghai Camozzi Automation Control
Co., Ltd, Generali China Life Insurance Co. Ltd. Shanghai, P&D Studio Consulenti di Direzione srl,
Sila Shanghai Gearshift System, World Capital s.r.l, RsA Asia Tax Advisors, Ferrarelle.
国庆节招待会照片请点击以下链接
https://www.flickr.com/gp/143823835@N04/khaD69
Per le foto del ricevimento della Festa della Repubblica rimandiamo al link flickr qui di seguito:
https://www.flickr.com/gp/143823835@N04/khaD69
上海的意大利人历史:飞行员
Storia degli Italiani a Shanghai: gli aviatori
20 世纪 30 年代意大利在全世界的飞行实力排名前列,这不仅是因为空军飞行业创造的一个
个记录,也因为意大利飞行公司一流的技术——当时意大利跨越大洲向中国派遣了最早的飞
行员阿尔图罗·费拉林(Arturo Ferrarin)(1920 年飞到中国)和弗朗西斯科·德·皮耐多
(Francesco De Pinedo)(1925 年飞到中国)。
Negli anni ’30 l’Italia godeva a livello mondiale di grande prestigio in campo aeronautico sia per
l’eccezionalità delle imprese compiute e i record conquistati - in quegli anni vi furono le prime
trasvolate intercontinentali di pionieri come Arturo Ferrarin (che giunse in volo a Shanghai nel
1920) e Francesco De Pinedo (1925)- che per l’eccellente livello tecnologico raggiunto dalle società
aeronautiche.
阿尔图罗·费拉林(1895-1941),于 1920 驾驶安萨尔多 S.V.A9 飞机从意大利飞往亚洲。在
广州(4 月 21 日)和在福州(4 月 28 日)经停后,5 月 2 日成功到达上海,随即又开往北
京。在北京,他接受了纹虎勋章的荣誉。
Arturo Ferrarin (1895-1941) nel 1920 compì la prima trasvolata tra l’Italia e l’Asia a bordo di un
velivolo Ansaldo S.V.A.9. Facendo scalo a Canton (21 aprile) e a Fuzhou (28 aprile), arrivò a
Shanghai il 2 maggio per poi ripartire per Pechino dove ricevette l’onorificenza dell’ordine della
Tigre.
阿尔图罗·费拉林
Arturo Ferrarin
广州,1920 年
Canton 1920
1925 年,弗朗西斯科·德·皮耐多,驾驶一辆水上飞机从罗马飞到澳大利亚,他也经过了
上海,共飞行了 55000 千米。
Nel 1925 Francesco De Pinedo volò su un idrovolante da Roma fino in Australia, passando anche
da Shanghai per un totale di 55.000 chilometri.
弗朗西斯科·德·皮耐多
Francesco De Pinedo
德·皮耐多的飞行图
Mappa del viaggio di De Pinedo
1933 年,意大利政府向中国派遣了两个空军官员,罗伯特·洛迪(Roberto Lordi)和上校工
程师尼科拉·加兰特(Nicola Galante)。洛迪参与了空军部门整顿和人员集中工作。随后一
批型号为 FIAT B.R.3 型号飞机被发到中国。
Nel 1933 il Governo italiano inviò in Cina due Ufficiali dell’Aereonautica, il Colonnello pilota
Roberto Lordi e il Capitano del Genio Aeronautico Nicola Galante, ingegnere. Lordi presentò un
piano di ristrutturazione e potenziamento dei Reparti aerei e di addestramento del personale. Fu
così inviata una piccola missione aereonautica con dei velivoli Fiat B.R.3.
罗伯托·洛迪
Roberto Lordi
1934 年,这批飞机到达汉口和南昌,用于飞行课程中使用,最后 262 个中国飞行员拿到了
证书。同时他们还培训了 800 个专业项目人员,有 25 名中国工程师被派到意大利完成航天
工程师专业学习。
Nel 1934 la Missione venne trasferita ad Hankow e Nanchang dove ebbero inizio i corsi della
scuola di pilotaggio che in un anno portarono a brevettarsi 262 Ufficiali cinesi. Parallelamente
venne curata l’istruzione di 800 allievi specialisti; 25 ingegneri cinesi vennero inoltre inviati in Italia
per conseguire la specializzazione in ingegneria aeronautica.
南京大学开设了工程师专业,FIAT 还投资资金支持建造了一个理论-实践型风洞实验室。
Presso l’Università di Nanchino venne aperta una facoltà di ingegneria aeronautica alla quale la
Fiat fornì una galleria del vento per le esperienze teorico-pratiche.
1934 年,意大利政府赠送给中国一架 Caproni CA-111 用作贵宾专机。
Nel 1934 il governo italiano regalò alla Cina un Caproni CA-111 per trasporto VIP.
1935 年,意大利赠送给中国一架 SIAI Marchetti SM-72。
Nel 1935 l’Italia regalò alla Cina un SIAI Marchetti SM-72.
中国空军是世界上最早购买 FIAT CR 32 双翼歼击机军队,到 1937 年仍有一批飞机在服役,
在上海和南京抗击日本侵略。
L’aviazione cinese fu la prima al mondo ad acquistare i biplani da caccia Fiat CR-32, di cui alcuni,
ancora in servizio nel 1937, furono impiegati nella difesa di Shanghai e Nanchino dagli attacchi
giapponesi.
虽然获得成功,1935 年洛迪空和法西斯政府在中国项目上进行反抗,被墨索里尼派回意大
利,被迫退出中国项目。二战期间,他积极抗击纳粹法西斯,参加了 1943 年 9 月 8 日罗马
圣保罗港事件。1944 年 1 月,为了换回一些人质的自由,他向德国人投降,最后被纳粹折
磨并在 3 月 24 日在罗马市民殉难碑前的著名屠杀中被枪杀了, 死后他被授予金质奖章。
Nel 1935 Lordi, in aperto dissenso col governo fascista sulla gestione della missione in Cina, fu
richiamato in Italia da Mussolini ed obbligato a dimettersi. Durante la seconda guerra mondiale si
unì alla resistenza contro i nazifascisti combattendo a Roma a Porta San Paolo l’8 settembre 1943.
Si consegnò ai tedeschi nel gennaio 1944 in cambio della liberazione di alcuni ostaggi. Fu quindi
torturato e fucilato dai nazisti nel famoso eccidio delle Fosse Ardeatine (Roma) del 24 marzo. Gli è
stata assegnata la medaglia d’oro al valore.
同样在 1937 年,中意全国飞机厂(后改名为南昌中央飞机厂)开始生产 Breda Ba-27 M 和
SIAI Marchetti SM-81B 战斗机。
Sempre nel ’37 la Sino Italian National Aircraft Works (che verrà inseguito rinominata Central
Nanchang Aircraft Works) iniziò la produzione dell’addestratore Breda Ba-27 M e del SIAI
Marchetti SM-81B.
意大利电影在上海
IL CINEMA ITALIANO A SHANGHAI
第 19 届上海国际电影节将于六月 11 日至 19 日展开,届时全市的影院都将参与
此次盛会。参与本年度影展的意大利电影,无论是数量还是质量,都十分可观。
与 此 同 时 , 意 大 利 导 演 , 丹 尼 埃 尔 · 卢 凯 蒂 ( DANIELE LUCHETTI )
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=filmography&si=0&l=en&did=10820) 将首次加
入以埃米尔·库斯图里卡(Emir Kusturica)为主席的国际评审团担任评审,并将
颁发金爵奖以及亚洲新人奖。
La 19ma edizione dello Shanghai International Film Festival si svolgerà dall’ 11 al 19
giugno e coinvolgerà tutte le sale cinematografiche della città. Quest’anno la
presenza del cinema italiano all’interno di questa manifestazione è significativa sia
dal punto di vista qualitativo che quantitativo. Per la prima volta un regista italiano,
Daniele Luchetti
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=filmography&si=0&l=en&did=10820) farà parte
della giuria internazionale di cui è presidente Emir Kusturica e che assegnerà il
Golden Goblet Award e l’Asia New Talent Award.
丹尼埃尔·卢凯蒂(DANIELE LUCHETTI)
Daniele Luchetti
此外,在意大利影片缺席数年之后: 维托·帕尔梅里(Vito Palmieri)导演的 Y 世
代(德州见) 将参加本届电影节的竞赛单元。
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=88886)
Inoltre dopo diversi anni di assenza un film italiano sarà in concorso: GENERAZIONE Y
(SEE YOU IN TEXAS) del regista Vito Palmieri.
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=88886)
Y 世代(德州见)中的一个场景
Una scena di GENERAZIONE Y (SEE YOU IN TEXAS)
聚焦意大利环节, 将会展映克劳迪奥·库佩里尼(Claudio Cupellini)的阿拉斯加 (巴
黎酒店初学者 http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=70818), 恩里
克·帕乌(Enrico Pau)的死亡术士
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=80740), 维琴佐·马拉(Vincenzo
Marra)的第一束光 (第一束光
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=65303 ), 爱德华多·法尔科内
(Edoardo Falcone)的如果上帝愿意 (如果上帝愿意,
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=79879 ), 加布里埃尔·马伊内蒂
(Gabriele Mainetti)的他们叫我吉克
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=75880), 该片获得了本年度意
大利大卫奖(意大利奥斯卡奖)的六个奖项,其中就有最佳新人导演奖。
Nella sezione FOCUS ITALY, saranno proiettati ALASKA (THE BEGINNERS
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=70818) di Claudio Cupellini,
ACCABADORA (http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=80740) di Enrico
Pau, LA PRIMA LUCE (THE FIRST LIGHT
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=65303 ) di Vincenzo Marra, SE
DIO VUOLE (GOD WILLING,
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=79879 ) di Edoardo Falcone, LO
CHIAMAVANO JEEG ROBOT (THEY CALLED ME JEEG
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=75880) di Gabriele Mainetti,
vincitore quest’anno di 6 premi ai David Donatello (gli Oscar italiani) tra i quali come
miglior regista esordiente.
加布里埃尔·马伊内蒂(Gabriele Mainetti)的他们叫我吉克中一个场景
Una scena di LO CHIAMAVANO JEEG ROBOT di Gabriele Mainetti
一些导演将会亲临影院现场向公众介绍他们的作品:
Alcuni dei registi saranno presenti nelle sale cinematografiche per presentare al
pubblico il loro lavoro:
德州见 6 月 13 日/18.30 SFC 上海影城 2 厅
巴黎酒店初学者 6 月 13 日/20.45 SFC 上海影城美罗城店 1
厅
死亡术士 6 月 14 日/18.30 卢米埃上海紫荆影城
第一束光 6 月 15 日/18.30 海上国际影城(环球港店) 7
厅
他们叫我吉克 6 月 15 日/20.45 喜玛拉雅中心 4 厅
SEE YOU IN TEXAS 13.06/18.30 SFC SHANGHAI CINEMA
Hall2
THE BEGINNERS 13.06/20.45 SFC Meiluocheng Cinema
Hall1
ACCABADORA 14.06/18.30 Lumiere Pavillions Bauhinia
THE FIRST LIGHT 15.06/18.30 AMG Premiere Intntl Global
Harbor
THEY CALL ME JEEG 15.06/20.45 Himalayas Premiere Intntl
Hall4
在电影节官方推荐单元中,我们将主要展映柏林金熊奖获奖导演吉安弗兰科·罗
西(Gianfranco Rosi)的海上火焰
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=88875)
Nella sezione HIGHLIGHTS segnaliamo FUOCOAMMARE (FIRE AT SEA) del regista
Gianfranco Rosi, vincitore dell’Orso d’oro a Berlino.
(http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=88875).
吉安弗兰科·罗西(Gianfranco Rosi)的海上火焰中一个场景
Una scena di FUOCOAMMARE di Gianfranco Rosi
多 元 视 角 单 元 , 将 会 展 映 吾 血 之 血 ( 马 可 · 贝 罗 奇 奥 的 吾 血 之 血
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=73637) , 皮耶罗·梅西纳(Piero
Messina ) 的 等 待 ( 皮 耶 罗 · 梅 西 纳 ( Piero Messina ) 的 等 待
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=81052 ) 以及提齐亚诺·曼奇尼
的纪录片卡门(Carmen)。
Nella sezione Spectrum troviamo SANGUE DEL MIO SANGUE (BLOOD OF MY BLOOD
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=73637) di Marco Bellocchio,
L’ATTESA (THE WAIT http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=81052 ) di
Piero Messina e il documentario Carmen di Tiziano Mancini
马可·贝罗奇奥(Marco Bellocchio)(口袋里的拳头)和费德里科·费里尼的杰作
(阿玛柯德)将在 4k 修复环节中进行展映, 而埃托雷·斯科拉(Ettore Scola) (特殊
的一天) 将在重温经典环节中进行展映, 佛朗哥·泽菲雷里(Franco Zeffirelli)将
带着罗密欧和朱丽叶出现在莎翁影史环节中。
I grandi capolavori di Marco Bellocchio (I PUGNI IN TASCA, FISTS IN THE POCKET) e di
Federico Fellini (AMARCORD, I REMEMBER saranno presenti nella sezione 4k
RESTORATION, mentre Ettore Scola (UNA GIORNATA PARTICOLARE, A SPECIAL DAY)
sarà presente nella sezione CLASSIC REVISIT, Franco Zeffirelli con ROMEO AND JULIET
sarà presente nella sezione SHAKESPEARE ON FILM.
本届上海国际电影节还专门为卢奇诺·维斯康蒂(Luchino Visconti)策划了个人回
顾展,集中展映: 白夜, 北斗七星, 魂断威尼斯, 小美人, 豹, 大地在波动, 洛克
兄弟, 战国妖姬 (WHITE NIGHTS, SANDRA, DEATH IN VENICE, BELLISSIMA, THE
LEOPARD, THE EARTH TREMBLES, ROCCO AND HIS BROTHERS, SENSO)。
Lo Shanghai International Film Festival ha voluto quest’anno tributare a Luchino
Visconti una retrospettiva: LE NOTTI BIANCHE, VAGHE STELLE DELL’ORSA, MORTE A
VENEZIA, BELLISSIMA, IL GATTOPARDO, LA TERRA TREMA, ROCCO E I SUOI FRATELLI,
SENSO (WHITE NIGHTS, SANDRA, DEATH IN VENICE, BELLISSIMA, THE LEOPARD, THE
EARTH TREMBLES, ROCCO AND HIS BROTHERS, SENSO).
卢奇诺·维斯康蒂豹中的一个场景
Una scena de IL GATTOPARDO di Luchino Visconti
在评委影展单元中,评委丹尼埃尔·卢凯蒂(DANIELE LUCHETTI)将携影片我们的
生活(我们的生活 http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=50786)和观
众见面,该影片使其获得了 2011 年大卫奖最佳导演奖。艾利奥·杰尔马诺(Elio
Germano)由于在该片中的精彩演出,分别在 2010 年戛纳电影节和 2011 年大卫
奖中获奖。
Il giurato Daniele Luchetti sarà presente nella sezione JURY COLLECTION con il film
LA NOSTRA VITA (OUR LIFE
http://www.filmitalia.org/p.aspx?t=film&l=en&did=50786) che gli valse il premio al
David di Donatello nel 2011 come migliore regista. Elio Germano,per la sua
interpretazione nel film, ha ricevuto un premio al Festival di Cannes 2010 e ai David
di Donatello nel 2011.
2010 年艾利奥·杰尔马诺(Elio Germano)在戛纳电影节获奖
Elio Germano riceve il premio al Festival di Cannes, 2010
关于电影的更多讯息,可以访问 www.filmitalia.org 查询,关于电影日程安排和
购票,请登录上海电影节官网 www.siff.com 或者微信 SIFFinShanghai
Maggiori informazioni sui film li potete trovare su www.filmitalia.org mentre sul
programma generale dei film e acquisto biglietti sul sito ufficiale del Festival
www.siff.com o wechat SIFFinShanghai
意大利夏至短片节 LA NOTTE PIU’ CORTA 2016
6 月 21 日是北半球一年中白昼最长、黑夜最短的一天,我们通过放映短片的方式纪念这个
特殊的日子。今年,我们想在这个特殊的场合展映由意大利伊莫拉短片节最新评选出来的优
秀短片,其中还包括一部来自中国的作品。6 月 19 日 14:00,10 部精彩的短片作品将在震旦
博物馆和大家见面。此次夏至短片节展映的短片,类型各异,囊括了记录片,动画片及实验
性故事片等类型,用简单但又不失深刻的叙述方式讲述不同的故事。所有的影片都为意大利
语,配英文字幕。 Nell’emisfero boreale il solstizio di giugno è il giorno più lungo dell’anno, e quindi anche la notte più corta. Cogliendo questa occasione vogliamo offrire una selezione dei migliori corti italiani presentati nell’ultima edizione del Festival del Corto di Imola, con l’aggiunta di un film cinese, anch’esso applaudito a Imola. Domenica 19 giugno alle 2 pm verranno presentati al Museo Aurora 10 corti, che abbracciano un ampio spettro di generi e di stili: documentario, animazione e fiction, alcuni a tinte allegre, altri un po’ meno, alcuni socialmente impegnati, altri leggeri e improntati a un sereno intrattenimento. Il centro d’interesse è sempre un particolare modo di raccontare storie, molto denso, conciso, a volte pungenti. I film sono in italiano e sottotitolati in inglese.
沉默无言 -2015 意大利,15 分钟
导演:Lorenzo Ferrante, Matteo Ricca -2015 短片影展,最佳短片奖
Mauro 是一个性格内向的小孩。他的哥哥已经成为植物人多年,可 Mauro 不愿意接受这个
事实,偷偷地把哥哥带回他们过去待过的地方,孤注一掷地试图找回彼此。
NEL SILENZIO -2015 Italia 15 min. Regia di Lorenzo Ferrante, Matteo Ricca -Vincitore di Best Short Film, Lavori In Corto 2015 Mauro, un bambino introverso, si ribella allo stato vegetativo in cui suo fratello vive da anni. Decide in segreto di intraprendere un viaggio che li riporti entrambi ai luoghi del loro passato, in un ultimo disperato tentativo di ritrovarsi.
了不起的事业 - 2014,意大利,15 分钟
导演:Davide Labanti - 罗马独立电影节(RIFF)最佳影片
讲述了一个男人和他的员工尝试拯救他们的事业的故事。 L’IMPRESA - 2014 Italia 15 min. Regia di Davide Labanti - Vincitore del Rome Independent Film Festival (RIFF). La storia di un uomo e dei suoi impiegati che cercano di salvare il lavoro della loro vita: la loro impresa.
夜之魅影 -2014,意大利,11 分钟
导演:Paolo Zucca - 旁白:Stefano Accorsi
英文小说家 D.H.劳伦斯(D.H. Lawrence, 1921 年写过一本著名的游记作品《海洋与撒丁岛》)
是这部动画片的主角。故事发生在二十世纪初撒丁岛一个偏远的村庄,在那儿劳伦斯遇见了
神秘的“送魂魄”。 BELLA DI NOTTE - 2014 Italia 11 min. Regia di Paolo Zucca - Voce narrante di Stefano Accorsi Il romanziere inglese D.H. Lawrence, che scrisse il famoso libro di viaggio Sea and Sardinia (1921), è il protagonista di questo film d’animazione, ambientato in un cupo villaggio sardo del primo Novecento dove si imbatte nella mitologica figura dell’ Accabadòra.
无家可归者的哀歌 -2015,意大利,9 分钟
导演:Monica Manganelli - 2015 短片节获奖影片,2016 年奥斯卡意大利提名影片
无家可归者的哀歌讲述了一个充满诗意的、超现实的跨越艾米莉亚-罗马涅大区之旅。2012
年,艾米莉亚-罗马涅大区曾遭到地震的破坏。影片以一个孩童和他朋友——一只蜗牛的角度
重新审视这篇土地,重新发现了团结、希望的力量,并见证了这片土地的重生。 LA BALLATA DEI SENZA TETTO - 2015 Italia 9 min. Regia di Monica Manganelli -Vincitore dello Short Fest 2015 – Vincitore della nomination Italiana al Premio Oscar 2016. La ballata del senzatetto racconta la storia di un viaggio poetico e surrelae per la campagna dell’Emilia –Romagna dopo il terremoto del 2012, dal punto di vista di un bambino e della sua migliore amica, una lumaca. Insieme scoprono i valori della solidarietà e della speranza, e sono testimoni della rinascita di un paese.
葛若果之山 -2015,意大利,15 分钟
导演:Bruno Rocchi
三层金属围栏,运动传感器和监控摄像头保卫着西班牙位于摩洛哥的飞地——梅利利亚,阻
止非法入境者闯入。成百上千的南沙哈拉地区移民躲在附近的葛若果(Gourougou)山区,悲
惨地生活着,绝望地等待着进入欧洲的许可。 MOUNT GOUROUGOU - 2015 Italia 15 min. Regia di Bruno Rocchi Un triplo recinto metallico, sensori di movimento e telecamere di sorveglianza proteggono la città di Melilla, un enclave spagnolo in Marocco, dalle entrate illegali. Centinaia di migranti sub-sahariani vivono in cattive condizioni vicino al monte Gourougou: attendono di ottenere un permesso per entrare in Europa.
惊悚片 - 2014,意大利,14 分钟
导演:Giuseppe Marco Albano - “环境视野”电影节意大利影片系列二等奖
Michele 是一个 13 岁的男孩儿,为了追梦参加了一个电视儿童才艺选秀节目,在 Tamburi 地
区的街道上模仿他一直以来的偶像迈克尔·杰克逊。就在那几天,在塔兰托——全欧洲污染最
严重的城市,钢铁厂的工人举行了一场最大规模的抗议游行。Michele 在偶像的帮助下,成
功打败了大红怪兽。 THRILLER - 2014 Italia 14 min. Regia di Giuseppe Marco Albano - Secondo classificato a "Visioni Ambientali", Festival Visioni Italiane Michele ha 13 anni. Il suo passatempo preferito è imitare il suo idolo Michael Jackson tra i vicoli del rione Tamburi: il suo sogno è partecipare ad un talent show per bambini. In quegli stessi giorni, a Taranto, una delle città più inquinate in Europa, i lavoratori dell’acciaieria indicono uno dei più grandi scioperi.
小宝宝 - 2014,意大利/伊朗,15 分钟
导演:Ali Asgari
Narges 和他的朋友要在两个小时内找到人帮忙照看几日她的小宝宝。
该导演的短片《不止两个小时》在 2013 年戛纳电影节上获得金棕榈奖提名,2014 年圣丹斯
电影节获得评审团大奖,另外还斩获了全球 250 个国际电影节的大小奖项。2014 年,该影
片还参加了威尼斯电影节的评选。 LA BAMBINA - 2014 Italia/Iran 15 min. Regia di Ali Asgari Narges, insieme a una sua amica, ha solo un paio d'ore per trovare qualcuno che si prenda cura della sua bambina per alcuni giorni. Il cortometraggio di Asgari "More than two hours" e' stato nominato per la Palma d'or al Festival De Cannes 2013 e al Grand Jury Prize del Sundance 2014, ha partecipato ad altri 250 festival nel mondo. Il cortometraggio è stato in concorso al Festival Di Venezia 2014.
天黑之前 -2015,意大利,15 分钟。
导演:Gian Marco Pezzoli
这一晚,由 Enzo Vetrano 和 Stefano Randisi 主演的戏剧“Totò e Vicé”即将在剧院上演。小孩
Zeno 跑进了剧院的售票办公室。穿过剧场华丽的门厅、狭窄的通道,Zen 被该剧的导演带到
了剧院的后台… PRIMA DEL BUIO - 2015 Italia 15 min. Regia di Gian Marco Pezzoli Un ragazzo entra nella biglietteria di un teatro, quella sera andrà in scena lo spettacolo “Totò e Vicé” interpretato dagli attori Enzo Vetrano e Stefano Randisi. Zeno viene accolto dalla direttrice di scena che attraverso eleganti atri e piccoli corridoi lo porta nel retro delle quinte…
阿莫德,快跑!- 2015,德国/意大利,4 分钟
导演:Cristiano Polato
这是一个移民想象中的梦幻旅程。移民代表着信仰,文化,期待,反讽,反思。移民问题是
当下人类历史发展的核心议题:离开或许也成为了一种可能的生存方式。 RUN, AHMED, RUN! - 2015 Germania/Italia 4 min. Regia di Cristiano Polato Un viaggio onirico vissuto nella mente del migrante, inteso come essere vivente che incarna credenze, culture, aspettative, ironia, riflessioni. Una migrazione, ai nostri occhi meccanica, che è tema centrale della Storia Umana in questo momento: partire è ormai uno dei mondi possibili.
低头人生 - 2015,中国,3 分钟
导演:谢承霖
现代社会,人们成天盯着手机屏幕,无视身边精彩的生活。《低头人生》这部电影以独到的
讽刺、幽默的风格,描述了当下社会的现实状况,给人们一次反思、内省的机会。 LIFE SMARTPHONE - 2015, Cina, 3 min. Regia di Xie Cheng Lin Fissando lo Smartphone e concentrandosi sullo schermo per tutto il tempo, le persone a poco a poco si sono alienate dalla bellezza della vita. Questo film con il suo stile satirico e umoristico, serve a descrivere l'attuale situazione sociale e dare al pubblico la possibilità di farsi un esame di coscienza.
留学意大利: 2017/2018 学年马可波罗-图兰朵计划
Studiare in Italia
留学意大利综合类院校以及艺术音乐类高等院校
2016/2017 学年度 以及
2017/2018 学年马可波罗-图兰朵计划
中国学生招生简章
温馨提示:中国学生留学意大利的预注册申请已经开始了。
2016/2017学年意大利综合类院校以及艺术音乐类高等院校夏季招生将于2016年
7 月 7 日截止。
马可波罗-图兰朵计划新政策: 语言课程分为10个月语言课程和11个月语言课
程:
选择 10 个月语言课程的学生请于 2016 年 8 月 26 日前完成预注册手续;
选择 11 个月语言课程的学生请于 2016 年 7 月 29 日前完成预注册手续。
留学指南:
意大利大学课程设置及招生名额,请查询:
www.studiare-in-italia.it/studentistranieri
咨询意大利驻上海总领事馆 Uni-Italia 意大利教育中心办公室,获取综合
类大学以及艺术音乐类高等院校招生课程及名额的相关信息,以及预注册
表 格 填 写 的 相 关 指 导 。 e-mail: [email protected]; 电 话 : 021
65965900-116。
联系就近的意大利签证申请中心(目前,除了上海的意大利签证申请中心,
还可以选择南京和杭州的意大利签证申请中心)预约预注册时间及咨询签
证材料信息。
意大利签证申请中心的地址和对外开放时间,请查询:
http://www.vfsglobal.cn/italy/china/Shanghai/contact_us.html#2
意大利综合类院校以及艺术音乐类高等院校留学预注册,请在本领事馆网
站查询:
http://www.consshanghai.esteri.it/Consolato_Shanghai/zh/la_comunicazion
e/dal-consolato/2016/05/studiare-in-italia-nelle-universita_0.html
* * *
意大利驻上海总领事馆学生办公室: [email protected];
意大利驻上海总领事馆意大利教育中心 Uni-Italia 办公室: [email protected];
上海市长乐路 989 号世纪商贸广场 19 楼,邮编:200031
Studiare in ITALIA nelle UNIVERSITÀ e
negli Istituti di Alta Formazione Artistica, Musicale e Coreutica
Procedure per le preiscrizioni all’A.A.2016/2017 e
al Progetto Marco Polo e Turandot per l’A.A.2017/2018
Si comunica a tutti gli studenti cinesi che vogliono studiare in Italia che le preiscrizioni
sono già iniziate. Tutte le domande di preiscrizione per il contingente estivo per
l’anno accademico 2016/2017 dovranno essere presentate entro e non oltre il 7
luglio 2016.
Novità per il Progetto Marco Polo e Turandot
Gli studenti cinesi iscritti al corso di lingua italiana della durata di 10 mesi dovranno
presentare la propria candidatura entro il 26 agosto 2016, mentre per coloro iscritti
in Atenei con corsi di lingua italiana della durata di 11 mesi la scadenza ultima di
presentazione delle domande è anticipata al 29 luglio 2016.
COSA FARE:
Consultare il sito www.studiare-in-italia.it/studentistranieri per i contingenti
disponibili presso le Università e Istituti AFAM.
Rivolgersi a Uni-Italia presso il Consolato Generale d’Italia a Shanghai per
informazioni sui corsi di laurea e sui posti disponibili presso Università ed Istituti
AFAM in Italia e assistenza nella compilazione dei moduli di preiscrizione.
e-mail: [email protected]; Tel. 021-65965900 int.116.
Rivolgersi all’Italy Visa Application Center più vicino (ora presente anche a
Nanjing e Hangzhou oltre alla Sede di Shanghai) per fissare l’appuntamento per la
presentazione della domanda di preiscrizione, per ottenere le informazioni sul
visto.
Consulta gli indirizzi e orari di apertura :
http://www.vfsglobal.cn/italy/china/Shanghai/contact_us.html#2
Per maggiori informazioni sulle preiscrizioni alle Università italiane e Istituti AFAM
consultare il sito di questo Consolato Generale al link
http://www.consshanghai.esteri.it/Consolato_Shanghai/it/la_comunicazione/dal-con
solato/2016/05/studiare-in-italia-nelle-universita_0.html
* * *
Ufficio Studenti, Consolato Generale d’Italia a Shanghai: [email protected]
Uni-Italia, c/o Consolato Generale d’Italia a Shanghai: [email protected]
Floor 19, The Center, No.989, Changle Road - 200031 Shanghai
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
1
Notizia speciale Sport
运动消息
10-12 June Terza edizione del South China Showcase 2016. Torneo internazionale
giovanile di pallacanestro che si terrà a Shenzhen
6 月 10-12 日 第三届 2016 华南篮球展,将在深圳举行的青少年篮球国际巡回赛
La società Interglobo e Interglobo Far East società di logistica che ha sede a Shanghai,
sarà sponsor del torneo internazionale giovanile di pallacanestro, supportando due
squadre italiane: la Vanoli di Cremona e la Pallacanestro Senigallia.
Interglobo 和位于上海的物流公司 Interglobo Far East 是青少年篮球国际巡回赛的赞助
商,将赞助两支意大利球队——Cremona 的 Vanoli 和 Pallacanestro Senigallia。
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
2
It’s Italy! It’s Culture!
15 June ADIS - ARTE E DINTORNI
11.00-12.30 Visita alle mostre: "Enter the dragon II" dell'artista cinese Zhang Ding
"A World in a Well" dell'artista cinese Song Dong;
"Irreversible Intrusion" con i lavori "Ten thousand waves “ dell'artista inglese Isaac Julien e
"My epidemic" dell'artista francese Lili Reynaud-Dewar
K11 Art Mall, Huahai Zhong Lu 300 (vicino a Huangpi Lu)
For info: [email protected]
It’s Italy! It’s Business!
Ongoing Meet The Chamber
与商会见面
CICC Shanghai Office, 6-401, 4th floor, Block 6, Crea-Infinity, No. 600 North Shaanxi Road, Jing' an District, Shanghai
上海市静安区陕西北路 600 号源创创意园 6 号楼 401 室 For info: [email protected]
15 June Practical Guidelines for Cash Management in China 6.30 pm – 9 pm Renaissance Shanghai Yu Garden Hotel, 3/F Grand Hall No.159 South Henan Road, Shanghai
上海豫园万丽酒店3楼豫园宴会厅, 上海市河南南路159号 For info and registration: [email protected]
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
3
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
4
16 June Look over the Great Wall: an unmissable and challenging opportunity 3 pm – 6.30 pm Intercontinental Shanghai Puxi, Coral Room 2F; 500 Heng Feng Road, Shanghai
上海浦西洲际酒店,2 层 Coral 会议室, 恒丰路 500 号,上海 For info and registration: [email protected]
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
5
18 June Panda d'Oro Award 2016
7 pm 2016 年金熊猫颁奖典礼 Grand Hyatt (Jin Mao Tower - Pudong), Shanghai For info: [email protected]
23 June Interchamber Summer Mixer 6.30 pm – 9.30 pm Shanghai Tower, entrance 1, 5/F Garden Ballroom, No. 501 Yincheng Middle Road,
near Huayuanshiqiao Road,Pudong New Area, Shanghai
上海中心(1 号门)5 楼花园礼堂,浦东新区银城中路 501 号,近花园石桥路 For info and registration: [email protected]
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
6
30 June Full day training: World Class Operations Manangement 9 am – 5 pm 管理人员 WCOM 课程
Suzhou
苏州 For info and registration: [email protected]
It’s Italy! It’s Lifestyle!
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
7
19 June Opening party of Vespa Club China 2016 10 am – 6 pm 2016 年 Vespa 中国俱乐部开幕活动 C1 Shanghai Creative Studio , No.6000 Shenzhuan Rd, Songjiang ,Shanghai
上海松江区沈砖公路 6000 号 C1栋 For info: +0086 21 67677738
23 June – 2 July Family & Friends - Trussardi Exotic Bag and Leather
10 am – 6 pm 诚挚邀请您参加 TRUSSARDI 稀有皮具特卖会 Suite 804B, Portman Shanghai center, No.1376, Nanjing Road West
上海市静安区南京西路 1376 号上海商城波特曼 804B R.S.V.P. [email protected]
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
8
It’s Italy! It’s Food!
1 – 30 June Bella Napoli - June promotion: A Taste of Seafood
11:30am-2:30pm 美丽那波利 - 6 月特别菜
5:30pm-11pm Bella Napoli Restaurant, Changle lu lane 946 nr4 (near Wulumuqi lu)
长乐路 946(近乌鲁木齐中路) Bella Napoli Restaurant , Nanhui lu nr73 (near Beijing Xi Lu)
南汇路 73 号(近北京西路) For info:[email protected]
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
9
Every Wednesday The Crowd Pleaser
6:30 – 9:30 pm Free flow and daily special dish Mandi Mandi - Fumin Road 173
满定- 富民路 173 号 For info: [email protected]
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
10
10 June MYLK Restaurant - Eat and drink like an Italian For info: Daxue Road 021 6510 9285, Jingan Kerry Centre: 021 5235 0155, Azia Centre: 021 6841 0897, Wuding Road: 021 6256 6500, Joycity: 021 6073 5011
14 May – 31 July BBQ set menu
(weekends only) 周末家庭式烧烤套餐 BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, No.58 Zhuoyao Road, Zhuqiao
Town, Pudong New District, Shanghai,
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
11
For info: Samuele Rossi tel.+86-18611027336 [email protected] website www.bellavitaconcept.com
16 May – 31 July Weekdays Business Set Menu
工作日商务套餐 BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, No.58 Zhuoyao Road, Zhuqiao
Town, Pudong New District, Shanghai, For info: Samuele Rossi tel.+86-18611027336 [email protected] website www.bellavitaconcept.com
Every Sunday DJ Sunday Brunch 12.00 – 14.00 pm Va bene Shanghai House 7, North Block, Xintiandi, Lane 181, Taicang Road
上海市太仓路 181 弄新天地广场北里 7 号楼 MP: (86) 182 0197 1470 Tel: (86 21) 6311 2211, E-mail: [email protected]
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
12
Every day Dine & Fly BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, No.58 Zhuoyao Road, Zhuqiao
Town, Pudong New District, Shanghai, For info: Samuele Rossi tel.+86-18611027336 [email protected] website www.bellavitaconcept.com
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
13
Every day Imported Wines Promotion
BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, No.58 Zhuoyao Road, Zhuqiao
Town, Pudong New District, Shanghai, BELLA VITA @ Florentia Village Italian luxury outlet, North side of Qianjin Road, Wuqing District, Tianjin
For info: Samuele Rossi tel.+86-18611027336 [email protected] website www.bellavitaconcept.com
Italian events in SH, 13 – 19 June
Appuntamenti italiani a Shanghai
14