2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista...

16
Hankkeet valmistuvat, työ jatkuu. Rauhallista joulua! P voimasanoja IPLiA. PIPLIA 4 2015 Suomen Pipliaseura M A R I A kätki sanat sydämeensä www.piplia.fi

Transcript of 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista...

Page 1: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

Hankkeet valmistuvat, työ jatkuu. Rauhallista joulua!

Pvoimasanoja

IPLiA.

PIPLIA 4 2015

Suomen Pipliaseura

MARIAkätkisanatsydämeensä

www.piplia.fi

Page 2: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

2 | PIPLIA

Päätoimittaja Markku Kotila | Vastaava toimittaja Terhi Huovari | Toimitussihteeri Katri Saarela | Graafinen suunnittelu ja kuvankäsittely Anu Tuomainen Toimitus ja osoitteen muutokset Suomen Pipli a seura | Osoite PL 54, Maistraatinportti 2 A , -00241 Helsinki | puh. 010 838 6500 [email protected] | Painoyhtymä, Porvoo 2015 | ISSN-L 1236-7869 | ISSN 1236-7869 (painettu) | ISSN 1799-7518 (verkkojulkaisu)

Keräysluvat: POL-2015-5312 koko maa, ei Ahvenanmaa, 1.9.15–31.8.17 (Poliisihallitus 17.7.15). ÅLR2015/7651, Ahvenanmaa 1.9.15-31.8.16 (Maakuntahallitus 25.6.15). Käytetään Pipliaseuran kansainväliseen työhön (lukutaito- ja raamatunkäännöshankkeet sekä syrjiviin asenteisiin vaikuttava työ) vuosina 2015-17. Ks. keräyslupa: www.piplia.fi.

Pipliaseuran keskeinen työ on kääntää Raamattua eri kielille. Käännöstyön ohessa syntyy usein kirjakieli. Työmme edistää lukutaitoa ja osallisuutta. Vai-kutamme syrjiviin asenteisiin ja herätämme mielenkiintoa Sanaa kohtaan. Piplia on Suomen Pipliaseuran jäsenlehti, joka ilmestyy neljä kertaa vuodessa. Lehti on maksuton, ja sen voi tilata myös muut kuin jäsenet.

4/ 20

15

3 Pääkirjoitus

4 Morunkielisen Raamatun kääntäminen kesti 70 vuotta Lopulta työ saatiin valmiiksi ennätysajassa. 6 Raamattu Suomen Suvulle – missä mennään? Raamattu Suomen Suvulle yhteistyöhanke etenee.

8 Loppurutistus käynnissä: 100 Raamatun käännöstä 1000 päivässä

10 Kommunikoiva Jumala | kolumni Richard Brewis.

11 Bible Journaling – syvenny Raamattuun uudella tavalla

12 Suojelusenkeli pippurisella asenteella Assi Aarnimaa-Leinonen on muotoillut Suomen Pipliaseuralle Ikuinen ystävä -enkeliriipuksen.

13 Ajankohtaista

14 Etsi itseäsi minusta – Kristuksen syntyminen Raamattumietiskely Ulla Lumijärvi tutustuttaa Avilan Teresan teksteihin ekumenian hengessä.

15 Yhteystiedot

LAHJOITUSTILI ♥ DANSKE BANK FI 58 8000 1800 0557 83

Suomen Pipliaseura www.piplia.fi Pvoimasanoja

IPLiA.

Page 3: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

Pipliaseura julkaisee leveä-marginaalisen Bible Jour-naling –kirjan, jossa teksti-nä ovat Uusi testamentti ja Psalmit, s. 11

Nyt on aika kiittää

PIPLIA | 3

pääkirjoitus MARTTI ASIKAINEN

Kolme vuotta sitten saatoit saada kampanjakuores-sa punaisen jääkaappimagneetin:

Alussa oli Sana. Sana oli Jumalan luona, ja Sana oli Jumala …ihmisten valo.

Käynnistyi kärkihanke 100/1000, jonka tarkoituk-sena oli saada valmiiksi 100 uutta koko Raamatun käännöstä 1000 päivän eli kolmen vuoden aikana.

Sinua kutsuttiin muistamaan ja tukemaan tätä urakkaa.

Tämän vuoden loppuun mennessä valmistuu 90 käännöstä. On loppukirin aika, jotta jäljellä olevat hankkeet saadaan onnellisesti maaliin.

Joulu lähestyy. Jumala antoi kalleimman mahdol-lisen lahjan ihmiselle. Myös ihmiset antavat ja vastaanottavat lahjoja toisiltaan. Omakielinen raamatunkäännös on arvokas lahja kielikunnalle. Ihmisjoukko, joka käyttää näitä kieliä, nousee 500 miljoonaan puhujaan. Toisille se merkitsee oman kirjakielen syntymistä. Ihmiset voivat oppia luke-maan ja kirjoittamaan äidinkielellä, jotkut onnekkaat saavat äidinkielestä koulukielen. Jumalanpalvelus-ta voidaan viettää omalla eikä jonkin toisen kansan kielellä. Tämä lahja on kuin arvokas perintö, joka siirtyy sukupolvelta toiselle.

Kiitos tuesta ja kaikesta muistamisesta!

Raamattu Suomen Suvulle–käännökset etenevät, s. 6

Page 4: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

4 | PIPLIA

Morunkielisen Raamatun kääntäminen kesti 70 vuotta

TEKSTI: RICHARD BREWIS

— Kun ilmoitin vaimolleni piispaltani saa-dusta kutsusta ryhtyä raamatunkääntä-jäksi, hän suuttui, siirtyi nukkumaan lasten makuuhuoneeseen ja aloitti mykkäkoulun! Hän ei suostunut laittamaan minulle ruo-kaakaan ja jouduin syömään Fish and Chip-siä kokonaisen viikon.

Näin kertoo Etelä-Sudanin Pipliaseuran pääsihteeri Rev. Dr. Edward Kajivoran. Ed-ward opiskeli 90-luvulla anglikaanipapiksi Englannissa, kun hän sai kesken opintojen piispalta kirjeen: — Sinun pitää heti siirtyä Nairobiin ja loppuunsaattaa morunkielinen raamatunkäännös.— En voinut vielä lähteä, kun opinnot olivat kesken, Edward kertoo.Miksi vaimo reagoi näin voimakkaasti mie-hensä työtarjoukseen? Koska morunkieli-

seen raaamatunkäännökseen liittyy pitkä ja musta historia.

Ensimmäiset lähetystyöntekijät saapuivat morun kielialueelle Sudaniin vuonna 1920. Edwardin isoisä antoi heille maata, jolle perustettiin ensimmäinen lähetysasema. Vuonna 1930 raamatunkäännöstyö aloi-tettiin ja vuonna 1952 Uusi testamentti jul-kaistiin. Vuonna 1960 Vanhan testamentin kääntäminen alkoi, mutta kukaan ei voinut silloin aavistaa, kuinka pitkä ja kivinen tie oli edessä ennen kuin koko Raamattu val-mistuisi.

Sudanissa on käyty sisällissotaa lähes sen koko itsenäisyyden ajan. Ensimmäinen so-ta käytiin 1955–1972, minkä jälkeen oli vä-

Afrikan karttaan merkityn Etelä-Sudanin kartassa morun kielialue sekä Juban ja Mundrin kaupungit.

Morun kieli on yksi Etelä-Sudanin 68 kielistä.

Puhujia on 70 000. (1982 SIL.org) Morua opetetaan

alueen alakouluissa. Lukutaito on 85%.

Morut asuvat noin 150 km pää-kaupungista Jubasta luoteeseen.

Morun kielellä on olemassa Raamatun lisäksi sanakirja.

Kielellä on status maan uudessa väliaikaisessa perustuslaissa (2011).

MUNDRI JUBA

MORUN KIELIALUE

Etelä-Sudan

Page 5: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

PIPLIA | 5

lirauha vuoteen 1983 saakka. Toinen sota kesti vuoteen 2005 saakka. Sisällissotia käytiin hallituksen ja Etelä-Sudanin itse-näisyyttä ajaneiden kapinallisten välillä.

Sudanin etelä- ja pohjoisosilla on varsin erilainen tausta. Brittien siirtomaahallin-non alkuaikoina, vuoteen 1946 asti, Ete-lä- ja Pohjois-Sudania hallittiin erikseen. Eteläosassa elää kristittyjä ja animiste-ja, pohjoisessa muslimeita. Pohjoisen ja etelän välisessä konfliktissa kuoli arviolta kaksi miljoonaa ihmistä, ja neljä miljoona ihmistä joutui jättämään kotinsa. Sodan viimeisin vaihe alkoi joulukuussa 2013 ja jatkuu yhä – tällä kertaa etelä-sudanilaiset taistelevat keskenään maan herruudesta.

Ensimmäinen Vanhan testamentin kääntä-jä rovasti Anrea kuoli sodassa 1960-luvulla. Käännös viettiin naapurimaahan Ugandaan turvaan. Välirauhan aikana 1970-luvulla ro-vasti Ezra jatkoi käännöstyötä seurakunta-työnsä ohella Mundrissa.

Vuonna 1984 sota syttyi taas ja käsikirjoi-tus lähetettiin maan pääkaupunkiin Jubaan polkupyörällä. Kapinalliset yllättivät lähe-tit, ja käännös löytyi heidän tavaroistaan. Vaikka lähetit kertoivat, että kyseessä on raamatunkäännöksen käsikirjoitus, sissit tekivät liuskoista savukkeita ja polttivat ne. Ainostaan kolme evankeliumia ja heprea-laiskirje onnistuttiin piilottamaan. Lähetit pääsivät jatkamaan matkaansa, mutta mu-kana oli vain osa käsikirjoituksesta.

Rovasti Ezra myöhemmin matkusti itse Jubaan, mutta hänet yllätettiin myös. Täl-lä kertaa kapinalliset eivät tyytyneet vain ryöstöön. He tappoivat Ezran, hänen tyttä-rensä ja hänen lapsenlapsensa. Raamatun-käännöstyö pysähtyi jälleen kerran.

1990-luvulla Yhtyneiden Raamattuseuro-jen (UBS) toimesta käännöshanke käyn-nistettiin uudelleen tällä kertaa Sudanin naapurimaassa Keniassa Nairobissa. Sin-ne rekrytoitiin kolme kääntäjää saattamaan työ loppuun, mutta jo vuonna 1994 kaikki kolme olivat anoneet turvapaikkaa ulko-mailta, kaksi muutti Yhdysvaltoihin ja kol-mas Kanadaan. Työ pysähtyi taas.

Morun raamatunkäännöstyön historia se-littänee Edwardin vaimon voimakkaan

reak tion piispan kutsuun. Raamatunkään-nöstyössä olleet kaksi tunnettua rovastia oli tapettu ja kolme kääntäjää olivat juos-seet karkuun! Edwardin puoliso kuitenkin heltyi ja hän lopulta hyväksyi piispan ehdo-tuksen. Edward valmistui anglikaanipapik-si ja perhe muutti vuonna 1998 Nairobiin.

— Olin hyvin helpottunut, kun vaimoni ta-jusi morunkielisen raamatunkäännöstyön loppuunsaattamisen tärkeyden. Vakuutin hänelle, että minä en kuole tai lähde kar-kuun niin kuin edeltäjäni. Koin vahvasti, että Jumalan auttaa meitä perheenä täs-sä vaativassa tehtävässä. Hyvä näin, kos-ka en olisi jaksanut enää syödä pelkästään Fish and Chipsiä.

Edward ja hänen perheensä pääsivät Nai-robiin ja hän työsti morunkielisen Raama-tun käsikirjoitukset julkaisukuntoon ennä-tysajassa. Koko Raamatun käsikirjoitus val-mistui jo seuraavana vuonna 1999. Koko Raamattu julkaistiin vuonna 2000. Kaikki-nensa työ oli kestänyt 70 vuotta.

Käännöstyön päätyttyä Yhtyneet Raamat-tuseurat lähetti Edwardin takaisin jat-ko-opintoihin Englantiin, jossa hän väitteli tohtoriksi. Vuonna 2005 hän vihdoin palasi kotimaahansa Sudaniin 17 vuoden poissa-olon jälkeen. Edward oli ensin kuusi vuot-ta maan pääkaupungissa Khartumissa, ja kun vuonna 2011 Etelä-Sudan itsenäistyi, hän vihdoin palasi kotiseudulleen. Vuodes-ta 2012 Edward on toiminut Etelä-Sudanin Pipliaseuran pääsihteerinä.

– En ole koskaan istunut kou-lun penkille. Kun morunkie-linen Raamattu tuli painosta vuonna 1999, ostin itselleni Raamatun, vaikken osannut lukea. Joka sunnuntai kuun-telin kun Raamattua luettiin kirkossa.Rukoilen, että eränä päivänä voisin itse lukea Raa-mattua. Olen pääsyt lukutai-toluokkaan ja nyt voin lukea Jeesuksen rakkaudesta mi-

nua kohtaan. Yokobede Ija, 54 v.

– Jumala tekee ihmeitä tämän kansan parissa. Seurakunta-laisten määrä on kasvanut ja kirkko on tulvillaan nuoria. Kiitos Pipliaseuralle! Paikallisen seurakunnan pastori

Etelä-Sudanin Pipliaseuran pääsihteeri Rev. Dr. Edward Kajivoran työsti morunkielisen Raamatun kuntoon ennätysajassa.

Page 6: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

6 | PIPLIA

TEKSTI: SEPPO SIPILÄ KUVAT: SUOMEN PIPLIASEURA

Raamattu Suomen suvulle –hanke on tukenut 12 vähemmistökielen puhujia Venäjällä. Omakielinen Raamattu koskettaa lukijaa ja elvyttää kieltä. Sovitut käännöshankkeet

ovat valmistumassa lähivuosina.

Raamattu on vaikuttava kirja. Se jättää lu-kijaansa jäljen. Tämä vaikutus tuntuu niin lukijan omassa elämässä kuin hänen ym-päristössäänkin. Kun Raamattu on saata-villa omalla kielellä, sen vaikutus on entis-tä suurempi. Tästä syystä Pipliaseura te-kee ja tukee raamatunkäännöstyötä. Pian päättyvä pipliaseurojen kansainvälinen kärkihanke 100 käännöstä, 1000 päi-vää liittyy lähtökohdiltaan tähän. Se edis-tää uusien raamatunkäännösten valmis-tumista. Raamattu Suomen Suvulle on sekin laaja yhteistyöhanke. Sillä on kytkös kan-sainväliseen kärkihankkeeseen. Suoma-laisen hankkeen tavoitteena on kääntää Raamattu tai jokin sen osa 12 Venäjän fe-deraatiossa käytettävälle suomensukui-selle vähemmistökielelle tai sellaisen pää-murteelle. Hanke aloitettiin virallisesti vuonna 2001, ja sen arvellaan päättyvän vuonna 2023. Hankkeeseen kuuluville 12 kielelle tai kielen päämurteelle on kulle-kin erikseen määritelty tavoite. Käännökset laativat kunkin kielen tai murteen sellaiset äidinkieliset puhujat, joilla on oman kielensä erinomainen taito. Mukana on kielentutkijoita, lehtimiehiä, kirjailijoita ja opettajia. Heidän tukenaan toimii käännöstarkastajia, jotka on koulu-tettu tähän tehtävään. Hanketta hallinnoi

Helsingissä toimistoaan pitävä Raama-tunkäännösinstituutti, ja siihen osallistuu muiden mukana myös Suomen Piplia-seura. Käännöstyöllä ja käännöksillä on mer-kittävä vaikutus. Valmistuneet ja julkais-tut käännökset vastaavat kirkkojen ja nii-den yksittäisten jäsenten hengelliseen tarpeeseen. Niiden kautta lukijat voivat kuulla Jumalan puhuttelun omalla kielel-lään. Tätä tilannetta kuvataan käännök-sistä saadussa palautteessa esimerkik-si näin: – Monet asiat ovat avautuneet mi-nulle Uudesta testamentista vasta omalla kielellä. Esimerkiksi Efesolaiskirjeen koh-ta ’Teidän tulee uudistua mieleltänne ja hengeltänne’ ei koskaan venäjäksi luet-tuna koskettanut minua, mutta marik-

Raamattu Suomen Suvulle – missä mennään?

si asia kirkastui ensilukemalla. Tai sanoin: – Komin kielisiä Psalmeja lukemalla löy-dän aivan uudenlaisen yhteyden Jumalan kanssa! Käännökset palvelevat myös kirkkojen jumalanpalveluselämää eikä ole tavaton-ta, että käännöstyö on synnyttänyt esi-merkiksi kiinnostuksen ortodoksisen ju-malanpalveluselämän kehittämiseksi kan-sankielellä virallisen kirkkoslaavin sijaan. Käännökset tukevat vähemmistökiel-ten vaalimista. Käännöstyöhön liittyy laaja sanaston ja kieliopin tarkastelu. Raamat-tu sisältää paljon kohdekulttuureille tun-tematonta ainesta, joka täytyy tavalla tai toisella sanoittaa niin, että lukijatkin sen ymmärtävät. Lähtökohdat työlle saattavat olla haastavat, mutta työtä se ei ole es-tänyt. Vepsän Uuden testamentin ilmes-tyessä 2006 nyt jo edesmennyt Petros-koin valtionyliopiston professori Maria Mullonen sanoi, että kun käännöstyötä aloitettiin, hän luuli hankkeen epäonnis-tuvan. Professori Mullonen ajatteli vep-sän olevan jo siinä määrin taantunut, ettei Uuden testamentin kääntäminen onnis-tuisi. Kun käännös menestyksellisesti saa-tiin julkaistua, hän myönsi erehtyneensä. Vepsä osoittautui eläväksi ja rikkaaksi kie-leksi, jota kannattaa vaalia ja käyttää.

Page 7: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

2004 2006 2008 2010 2012 2014 2016 2018 2020 2022 2024

4 EVANKELIUMIAAPOKRYFITUTRAAMATTU

NIIttymarI

KomI

ErSämordva

KomIpErmjaKKI

moKšamordva

vEpSä

auNuKSENKarjaLa

udmurttI

maNSI

HaNtI

vuorImarI

vIENaNKarjaLa

PIPLIA | 7

Suomen Suku -hanke valmistumassaSuomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti, mansi, vienankarjala ja vuorima-ri. Hantin ja mansin tapauksessa tavoitteena olivat evan-keliumikäännökset. Vienankarjalan ja vuorimarin tapauk-sessa tavoitteena oli Uuden testamentin julkaiseminen. Vienankarjalan Uusi testamentti, Uuši Šana, julkaistiin 2011 ja vuorimarin Uusi testamentti, U Sogon’, 2014.

Kahdeksan kielen kohdalla käännöstyö on vielä kesken. Näistä aunuksenkarjalan eli livvin ja vepsän käännöstyöt valmistuvat kuluvan vuoden aikana. Nämä käsittävät Uu-den testamentin lisäksi valikoiman Vanhan testamentin kirjoja. Livvin Uusitestamentti, Uuzi Sana, ilmestyi 2003 ja vepsän Uz’ Zavet vuonna 2006.

Vuoden 2016 aikana valmistuvat komipermjakin ja mokšamordvan Uudet testamentit, joskin niiden julkaise-minen saattaa siirtyä vuoden 2017 puolelle. Tällöin han-tia ja mansia lukuun ottamatta kaikille hankkeeseen kuu-luville kielille on julkaistu ainakin Uusi testamentti.

Vuoden 2017 jälkeen käännöstyö jatkuu vielä ersämord-van, komin ja marin kielten parissa. Näiden kielten koh-dalla tavoitteeksi on asetettu koko Raamatun kääntämi-nen ja julkaiseminen.

Yksi merkittävimmistä 100/1000 –kampanjan kärkihank-keista oli Suomen Suvun udmurtinkielisen Raamatun jul-kaiseminen vuonna 2013. Valmistunut raamatunkäännös käsittää Vanhan ja Uuden testamentin kirjat, mutta työ

Raamatunkäynnöstyö Venäjällä

jatkuu Vanhan testamentin apokryfikirjojen parissa. Tämän työn arvioidaan päättyvän 2016.

Ersämordvan Uusi testamentti, Od Vejsen’luv, julkaistiin 2006 ja Raamatun tulisi suunnitelman mukaan valmistua vuonna 2021. Komin Uusi testamentti, Vyl’ Kösjys’öm, il-mestyi 2008. Sen Raamattu valmistunee 2022. Marin Uu-si testamentti, U Sugyi’, puolestaan valmistui 2007 ja Raa-mattu pyritään julkaisemaan vuoteen 2023 mennessä.

Page 8: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

TEKSTI: SATU TOUKKARI KUVAT: HANNA ASIKAINEN

8 | PIPLIA 8 | PIPLIA

Loppurutistus käynnissä100 raamatunkäännöstä 1000 päivässä

TEKSTI: ANNE HUOPONEN KUVAT: SUOMEN PIPLIASEURA JA YHTYNEET RAAMATTUSEURAT

Pipliaseurojen maailmanlaajuisessa raamatunkäännöstyössä tehdään historiaa, kun 100 uutta

raamatunkäännöstä valmistuu noin kolmen vuoden aikana. Kampanja, jota kutsutaan nimellä 100

käännöstä, 1 000 päivää, käynnistyi vuonna 2013. Tämän vuoden syyskuun lopussa oli valmiina jo

80 käännöstä, ja vuoden 2015 loppuun mennessä valmistuu arviolta 10 lisää.

Pipliaseurojen 100/1000 -kampanja on lähestymässä lop-puaan. Tämän vuoden syyskuun lopussa oli valmiina 80 kään-nöstä, ja vuoden 2015 loppuun mennessä valmistuu arviol-ta 10 lisää.

Kampanjan alkaessa koko Raamattu oli julkaistu vajaalla 500 kielellä, joten tavoite oli kunnianhimoinen. Puuttuvan kym-menen kielen osalta käännöstyö jatkuu, ja nekin saadaan val-miiksi aikanaan. Valmistuttuaan nämä 100 käännöstä mahdol-listavat 500 miljoonan ihmisen ja Raamatun sanoman vuoro-vaikutuksen.

Suomen Pipliaseura on tukenut 100 käännöstä, 1 000 päivää -kampanjaan kuuluvia käännöshankkeita muun muassa Boli-viassa, Intiassa, Kiinassa ja Venäjällä.

Page 9: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

PIPLIA | 9PIPLIA | 9

Erityisesti monille vähemmistökielten puhujille omakielinen Raamattu on suoranainen aarre. Venäjällä julkaistiin suo-mensukuisten udmurtien kielelle koko Raamattu vuonna 2013. – Udmurtinkielistä tekstiä lukiessani olen kuin aarteen löytänyt – omalla kielellä luettu sana avautuu niin syväs-ti, kertoo pastori Valeri Pikulev. – Kun Jumala puhuu minul-le udmurtin kielellä, niin sana menee suoraan sydämeen, sa-noo Pavel, putkimies Iževskistä. Udmurtin puhujia on Venä-jällä yli 600 000.

Boliviassa yli 2 miljoonaa ketšuaa odottaa parhaillaan uu-nituoretta ketšuankielistä Raamattua painosta. Uudistettu raamatunkäännös on ajanmukainen ja nykylukijoille ymmär-rettävä. – Ketšuankielisessä Raamatussa Jumalan sana on meille ymmärrettävässä muodossa, sanoo raamatunkääntä-jä Miguel Laura.

Maailmassa on 4000 kiel-tä, joille ei ole vielä käännet-ty Raamattua. Näitä kielenpu-hujia on maailman väestöstä vajaat 7 prosenttia. UNESCO arvioi, että tämän vuosisa-dan loppuun mennessä 90 prosenttia kaikista nyt käy-tetyistä kielistä katoaa. Pien-ten kielten käyttäjät siirtyvät käyttämään suurempia valta-kieliä.

Käännöstyössä käydään kil-pajuoksua aikaa vastaan. Mi-tä laajemmin valtakieliä käy-tetään, sitä tärkeämpää olisi huolehtia siitä, että valtakielil-lä olisi saatavilla ajanmukaiset ja laadukkaat raamatunkään-nökset. Olemassa olevien käännösten uudistaminen tai korvaaminen tietää suurta työpanosta. Koska voimava-rat ovat rajalliset, kansainväli-sessä keskustelussa koroste-taan resurssien tehokkaam-paa käyttöä ja eri toimijoiden yhteistyötä.

• 80 julkaistu• 37 painossa (tai menossa painoon)• 20 käännösvaiheessaGraafi: Yhtyneet Raamattuseurat, syyskuu 2015

TEKSTI: SEPPO SIPILÄ

Tietotekniikasta toivotaan apua raamatunkäännösten te-kemiseen. Merkittäviä edistys-askeleita on saavutettu erityi-sesti käännösten julkaisemi-sessa ja jakelussa. Sen sijaan toiveet käännösten laatimi-sen tehostumisesta eivät ole toteutuneet. Emme vielä pys-ty laatimaan sellaisia tietoko-neohjelmia, jotka voisivat teh-dä käännökset puolestamme. Haasteena on ihmisten käyt-tämän kielen monimutkaisuus. Kieliä ei osata kuvata niin ylei-sellä tasolla, että siitä voitai-siin laatia kieltä analysoiva ja tuottava matemaattinen malli.

Koska valtaosa käännöstyös-tä tapahtuu kehittyvissä mais-sa tai kehitysmaissa, meidän on vahvistettava käännöstyö-tä siellä, missä sitä tehdään. Tämä tarkoittaa äidinkielisten kääntäjien kouluttamista ja pitkäjänteistä yhteistyötä pai-kallisten toimijoiden kanssa.

Raamatunkääntämisen tulevaisuus Raamatut 100 raamatunkäännöstä 1000 päivässä

Page 10: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

Syvyydesta mina huudan sinua, Herra Kuule minunaaneni.

..

....

10 | PIPLIA

* KOLUMNI

Jumala haluaa puhua ihmisten, minun ja sinun, kanssa. Maailman ja sen kaikkeuden Luoja haluaa olla tekemisis-sä luotujensa kanssa. Tämä tosiasia loistaa läpi Raamatun, sen alkulehdiltä loppuun saakka, Genesiksestä Ilmestys-kirjaan, luomiskertomuksesta viimeiseen tuomioon. Mei-dän Jumalamme on kommunikoiva, hän ilmoittaa itsensä ja tahtonsa meille.

Kuitenkaan Jumala ei tyydy siihen, että me vain orjamai-sesti täytämme hänen toivomuksensa. Ei, vaan hän odottaa, että me kommunikoimme Hänen kanssaan. Vuorovaikutuksen tulee olla kaksisuuntaista, mutta ei pelkästään siten, että hän puhuu ja me vastaamme; että Jumala aina aloittaa ja me reagoimme siihen, niin kuin lapsille ennen sanottiin: – Puhu vain silloin kun sinulta kysytään! Ei, tämä on paljon ihmeellisempi asia: Kaikkival-tias Luoja odottaa, että hänen luotunsa keskustelevat hä-nen kanssaan, aloittavat vuorovaikutuksen ja esittävät mielipiteensä, valittavat hänelle ja kertovat miltä tuntuu.

Tällaisessa kanssakäymisessä me voimme käyttää sanoja, aivan tavallisia sanoja. Meidän ei tarvitse etsiä vanhoja, sa-laperäisiä loitsurunoja eikä muuttaa vähäistä äidinkieltäm-me johonkin erikoissanamuotoon. Jumala yksinkertaises-ti odottaa, että me sanomme: “Isä meidän, joka olet tai-vaissa...”

Kommunikoiva Jumala Miksi Kaikkivaltias sitten haluaa kuunnella ihmisiä? Raamat-tu kertoo meille, miten Pyhässä Kolminaisuudessa Isä, Poika

ja Pyhä Henki keskustelevat, pohtivat asioita ja suunnittelevat yhdessä: “Tehkäämme ihminen kuvaksemme ja kaltaisek-

semme...” (I Moos. 1.26). Apostoli Johannes ilmaisee asian evankeliuminsa alussa tällä tavalla: “Alussa oli Sana. Sana oli

Jumalan luona. Kaikki syntyi Sanan voimalla.”

Jumalan tahto ei tarkoita sitä, että vain me itse hyödymme. Se tarkoittaa myös sitä, että me viemme hyvää sanomaa muille.

Heille, jotka eivät ole vielä päässeet osallisiksi siitä. Näin toteutamme

lähetyskäskyä kertomalla sanoman heille, jotka eivät vielä ole kuulleet Jumalan ääntä.

Jumalamme puhuu edelleenkin luoduillensa. Hänen intonsa jakaa meille omastaan ei ole

hellittänyt yhtään. Luomakunnassaan, laissaan,profetioissaan, Pojassaan ja sanassaan, Jumalan

Henki “meitä täällä kuljettaa”. Kysymys, joka väistämättä on edessämme, on yksinkertainen: – Pelaako vuorovaikutus?

Olenko minä vuorovaikutuksessa Herrani kanssa? Voit aloittaa vaikka tänään lukemalla Psalmin 130.

”Syvyydestä minä huudan sinua, Herra. …kuule minun ääneni…”

Richard Brewis työskentelee Suomen Piplia seurassa kansain-välisen työn ohjelmajohtajana.

TEKSTI: RICHARD BREWIS

Page 11: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

TOIVORoom. 8:22-25

Ps. 130:5Room. 12:12Ps. 23:1Room. 8:20

.. ..

ArmoGal. 1:3-5Ps. 13:6Room. 12:6Ps. 36:6Ef. 2:8-9

PIPLIA | 11

TEKSTI: TUIJA NUMMINEN

Syvenny Raamattuun uudella tavallaBible Journaling on uusi tapa syventyä Raamatun teksteihin, kun voimaa- antava raamatunkohta kirjoitetaan muistiin kauniisti tekstaten ja koristel-len joko suoraan Raamatun sivulle tai erilliselle paperille.

TEKSTI: TUIJA NUMMINEN

Raamattuihin on aina tehty muistiinpa-noja ja alleviivauksia tärkeistä kohdista; nyt Bible Journaling vie raamatuntutkis-telun visuaaliseen suuntaan.

Bible Journaling on uusi tapa syventyä Raamatun teksteihin, kun itselle läheinen, voimaa-antava raamatunkohta kirjoite-taan muistiin kauniisti tekstaten ja koris-tellen joko suoraan Raamatun sivulle tai erilliselle paperille. Bible journaling tar-koittaa päiväkirjanomaista työskentelyä, johon liittyy rukous ja raamattumietiskely.

Itselle tärkeä raamatunlause tai oma mie-telause tekstataan ja väritetään koristeel-lisesti marginaaleihin. Raamatunjakeita voi kirjoittaa ja koristella myös vihkoon tai irtopapereille ja -korteille. Raamattu-paperi on niin ohutta, että tekstaus me-nee helposti läpi. Moni koristeleekin Raa-matustaan vain joka toisen aukeaman.

Amerikasta lähtöisin oleva Bible Journa-ling on herättänyt kiinnostusta myös Suo-messa. Bible Journalingia on kokeiltu esi-merkiksi Turun Henrikin seurakunnassa ja Helsingissä Kallion seurakunnassa, jossa kurssi saa jatkoa keväällä. Turussa kursse-ja on ohjannut johtava diakoniatyöntekijä, artesaani Heli Lindroos.

Lindroos innostui monipuolisesta pape-rin värittämisestä jo kymmenen vuotta sitten. – Väritän ja kirjoitan omia kirjoja. Koska oma lähtökohtani on päiväkirjojen ja luonnoskirjojen tekemisessä, olen ve-tänyt myös rukouskirjojen tekemisen sii-hen suuntaan. Värillinen ajatus piirretään ja väritetään tyhjään kirjaan.

Tarvittavat materiaalit ovat tuttuja kaikille korttiaskartelijoille ja skräppääjille. Koris-

teluissa voidaan käyttää esimerkiksi lei-masimia, tusseja, akvarellipuuvärejä, tar-roja, kiiltokuvia ja irtokirjaimia. Jokainen voi hyödyntää kotoa jo löytyviä materi-aaleja oman mielensä mukaan.

– Omistan kaksi Raamattua: toisen, jota luen ja toisen, johon teen taidetta. Ko-ristellusta Raamatusta tulee todiste us-kosta ja rukouksesta, joka jää perinnöksi perheelle. Yhtenä keskeisenä ajatukse-na on luottamuksen opettelu ja siunauk-sista todistaminen, Heli Lindroos kuvai-lee.

Suomen Pipliaseura julkaisee ennen joulua Bible Journaling -harrastajille Uu-den testamentin Psalmeineen. Kirja on kovakantinen voimakirja, jossa on työs-kentelyä varten leveät marginaalit sekä värityskuvia.

– Toivomme, että kirja innostaa luki-jaa kuvittamaan, värittämään, skräppää-mään ja mitä ikinä hän tekstin äärellä keksiikään. Värityskuvina on keskeisiin Raamatun teemoihin viittaavia ydinsa-noja sekä niistä viittaukset vastaaviin raamatunkohtiin, kertoo Suomen Pipli-aseuran kustannustoiminnasta vastaava Eeva Vuorinen.

Lisätietoa ja inspiraatiota aiheesta löy-tyy runsaasti internetistä sanoilla: bible journaling, illustrated faith tai documented faith.

onneni on olla

lahella

Herraa

Page 12: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

Merkitsekalenteriin!

12 | PIPLIA

TEKSTI: TUIJA NUMMINEN KUVAT: ASSI AARNIMAA-LEINONEN

– Ajatus suojelusenkelistä on lohdullinen. Kaoottisessa maa-ilmassa tarvitaan sitä, että joku uskaltaa seistä toisen rin-nalla ja hyväksyy tämän kaikkine vikoineen. Ikuinen Ystävä -koru kuvaa tällaista rohkeaa ja horjumatonta rakkautta, jo-ka kulkee mukana kaikissa elämän käänteissä, hän kuvailee.

Assi Arnimaa-Leinonen muistuttaa, miten enkelit kuvataan usein taiteessa sievinä nuorina naishahmoina, jotka suojele-vat lapsia vaaroilta. Alun perin Raamatun enkelit olivat hurjia ilmestyksiä, joita paimenetkin pelästyivät niityllä saadessaan ilmoituksen Jeesuksen syntymästä. – Joskus enkeleitä on sa-nottu taivaalliseksi sotajoukoksi. Tällaista pippurista asen-netta halusin tuoda koruunkin. Ikuinen Ystävä on rohkea, jo-pa soturimainen hahmo, joka ei pelkää olla sinun puolellasi.

Arnimaa-Leinonen suunnittelee koruja erilaisille yrityksil-le ja yhteisöille. Muotoilijan ammattitaito näkyy siinä, et-tä pystyy suunnittelemaan tuotteen aina kunkin asiakkaan omista lähtökohdista. – Joskus idea uuteen tuotteeseen syntyy saman tien, joskus täytyy antaa alitajunnalle aikaa työskennellä.

Hän hahmottelee tuotteen paperille kuulakärkikynällä. Kun idea on lähes toteuttamisvalmis, sitä mallinnetaan tietoko-neen 3D-ohjelmalla ja tarkistetaan muodot ja mitat. Hieno-kaan suunnitelma ei auta, jos tuotetta ei voi toteuttaa, tai sen käytettävyys on huono.

Valmis malli tulostetaan sitten vahaan ja valetaan metalliin. – Teen edelleen kaikki prototyyppini itse, jotta voin testa-ta niiden toimivuutta. Jos tuote on mielestäni hyvä ja toimi-va, sen tuotantovaihe kestää muutaman viikon. Yksittäisen tilaustyönä tehdyn korun saa kolmessa neljässä viikossa.

Aarnimaa-Leinosesta on hauska tavata vieras ihminen, joka kantaa hänen suunnittelemaansa korua. – Tiedän onnistuneeni, kun joku kokee korun niin rakkaak-si ja arvokkaaksi, että haluaa käyttää sitä. Korut ovat kan-tajalleen täynnä muistoja ja merkityksiä; yleensä niiden an-tamiseen ja saamiseen liittyy jokin merkkipäivä tai elämän käännekohta. On suuri kunnia saada olla osa sitä kaikkea, hän sanoo.

Suojelusenkeli pippurisella asenteella

Jouluihmiseksi tunnustautuva korusuunnittelija Assi Aarnimaa-Leinonen on muotoillut Suomen Pipliaseuralle uuden enkeliriipuksen Ikuinen ystävä. Korussa on vahvuutta ja herkkyyttä. Se antaa kantajalleen viestin rohkeudesta ja taivaallisen suojelun varmuudesta.

Page 13: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

Merkitsekalenteriin!

Nae minut..

PIPLIA | 13

✐ ajankohtaista

Nae minut..

Lähi-itä kaukana ja keskellämme – 2016 vuositeemamateriaali Ensi vuoden teemamateriaali antaa kasvot ja äänen Lähi-idän pakolaisille ja siirtotyöläisille. Aineiston ovat keränneet Suomen Pipliaseuran työntekijät, jotka kohtasivat ihmisiä paikan päällä.

Materiaali soveltuu erityisesti aikuis- ja nuorisotyöhön. Näe minut -materiaali sisältää ohjaajan oppaan, jossa on mukana muistitikulla monipuolinen media-materiaali lyhytvideoita, kuunnelmia ja PowerPoint-esitys. Ohjaajan oppaaseen liittyy toiminnallisia viriketehtäviä sekä keskustelun pohjaksi kysymyksiä. Materiaalissa on myös toiminnallinen raamattutyöskentely.

Ohjaajan opas ja muistitikku valmistuvat tammikuussa 2016. Materiaali on ladattavissa osoitteesta www.piplia.fi/vuositeemamateriaali. Ohjaajan opas ja muistitikku toimitetaan seurakunnille helmikuun alussa.

Teemamateriaalista ja siihen liittyvistä koulutuksista voi tiedustella sidosryhmä-koordinaattori Satu Toukkarilta. [email protected], puh. 040 522 8726.

21.–22.5.2016 Näe minut. Raamattutapahtuma, HyvinkääEnsi kevään raamattutapahtuma keskittyy ajankohtaiseen raamattutyöhön Jordani-assa ja Persianlahden alueella. Paikalle kutsutaan myös ulkomaalaisia vieraita. Ohjel-massa lisäksi Hyvinkään kirkkoteatterin esitys, raamattuluento ja Tuomasmessu. Lau-antaina on myös Suomen Pipliaseuran vuosikokous virallisille kokousedustajille.

Tapahtuman järjestävät yhteistyössä Hyvinkään seurakunnat ja Suomen Pipliaseura. Se on kaikille avoin ja maksuton. Aktivoi seurakuntaasi tai alueseuraasi lähtemään yhdessä mukaan!

Ohjelma löytyy lähiaikoina Pipliaseuran nettisivuilta: www.piplia.fi/raamattutapah-tuma.

Naeminut

..

Huomioi kevään tapahtumissaAgricolan päivä 9.4. Agricolan päivänä tarjotaan lukutaitotyöhön liittyvää sisältöä ja nautitaan Agricola-leivoksia. Agricolan nimik-koleivos toimii maailmanlaajuisen lukutaitotyön symboli-na. Pipliaseura kerää samaan aikaan varoja vierastyöläis-ten lukutaitohankkeisiin Persianlahden alueella.

Raamattusunnuntai 10.4.Raamattusunnuntaita vietetään 2. sunnuntaina pääsiäi-sestä ja sen teema on Hyvä paimen. Kirkko hallituksen määräämänä Pipliaseuran kolehtipyhänä kolehti kerä-tään Lähi-idän ja Persianlahden alueen raamattutyölle.

Page 14: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

14 | PIPLIA

Etsi itseäsi minusta Kristuksen syntyminen

Sään lämmetessä mulperipuiden lehdet alkavat vihertää. Silkkitoukat syövät mulperipuun lehtiä, kunnes ne ovat täysin kasvaneet. Silloin niille asetetaan varpuja, joihin

ne pienillä suillaan kutovat itsestään silkkiä ja valmistavat pieniä kotiloita, joihin ne sulkeutuvat. Niin tällainen suuri ja ruma toukka saa loppunsa, ja samasta kotilosta tulee esille valkoinen ja hyvin viehättävä perhonen.

Silkkitoukka on kuin sielu, joka alkaa elää Pyhän Hengen lämmöstä. Sielu tarvitsee Jumalaa. Ripittäytyminen, mietis-kely, hyvien kirjojen ja saarnojen kuunteleminen auttavat parantamaan suruttomuuden, synnin ja kiusausten kanssa kamppailevan sielun. Sielu alkaa elää ja saa ravintonsa, kun-nes siitä tulee täysikasvuinen.

Täysikasvuinen silkkitoukka alkaa valmistaa silkkiä ja raken-taa taloa, jossa sen on kuoltava. Elämämme on kätketty-nä Kristukseen tai Jumalaan. Elämämme on Kristus. Hän on asuntomme, jonka voimme itse rakentaa ja johon voimme it-se asettua.

Sielu on antautunut Hänen käsiinsä ja Hänen valtava rak-kaus hillitsee sen niin, ettei se tiedä eikä halua mitään muu-ta kuin, mitä Jumala haluaa ja tahtoo. Millaisen levon voi pieni perhosparka saavuttaa keskellä edellä kuvattuja koet-telemuksia? Hänen Majesteettinsa, joka tuntee meidän heikkoutemme, valmistaa sieluamme jatkuvasti, että sillä oli-

si rohkeutta yhtyä niin suureen Herraan. Kun kysymykses-sä on taivaallinen Kuningas, rohkeutta tarvitaan enemmän kuin luulettekaan.

Nämä suuret armonosoitukset jättävät sieluun niin väke-vän halun nauttia täydellisesti niiden Antajasta, että sen elämästä tulee ankaraa ja ihanaa piinaa. Se tuntee kiihkeää kaipuuta kuolla. Pieni perhonen ei voi löytää pysyvää le-posijaa vaan kuolee täynnä riemua löydettyään levon, kun Kristus elää siinä.

Jeesuksen Teresan runo:Etsi itseäsi MinustaSielu, sinun tulee etsiä itseäsi Minustaja Minua sinun tulee etsiä itsestäsi.Sillä tavalla saattoi rakkaus,sielu, sinut minuun tallentaa,ei kukaan taitava maalariosaisi niin hienostisellaista kuvaa painaa.Rakkaudessa sinut luotiinihanaksi, kauniiksi ja sitensisimpääni kuvattuna,jos kuljet harhaan rakastettuni,sielu, sinun tulee etsiä itseäsi Minusta.(Suom. Maria Saari-Cole)

Piplia-lehden tämän vuoden raamattumietiskelyt on kirjoittanut Ulla Lumijärvi, pastori ja Especialista de la Mistica, joka on diakoniapappina Porvoon suo malaisessa seurakunnassa. Ekumeenisena toimijana Pipliaseura

esittelee lukijoille erilaisia Raamatun käytön tapoja.

Page 15: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

R a a m a t t u

PIPL

iA.

Raamattu

isbn 978-951-577-515-3

*9789515775153*

MIKKELIN PIPLIASEURAPj. Marja HolmMikkelin seurakuntakeskus PL 21, 50101 Mikkeli

OULUN PIPLIASEURAPj. Riku KorkeamäkiOulunseläntie 22 D 90580 OuluSiht. Merja Pyykkönen044 3457551, [email protected]

PIRKANMAAN PIPLIASEURAPj. Sami Uusi-RauvaKoulukatu 5A 16, 33200 Tampere0400 445 987, [email protected]

POHJANMAAN PIPLIASEURAPj. Seppo KinaretMastotie 8, 68100 Himanka040-8613 386, [email protected]

POHJOIS-KARJALAN PIPLIASEURAPj. Anna HolopainenRantakylänkatu 2, PL 504, 80161 Joensuu (013) 263 5510

SATAKUNNAN PIPLIASEURAPj. Aarno NiemiSampaanalantie 15, 26820 Rauma040-531 4827, [email protected]

VARSINAIS-SUOMEN PIPLIASEURAPj. Esko Laine Ylännekatu 17, 20540 Turku050 566 2110

Markku Kotila, toiminnanjohtaja 010 838 6512Martti Asikainen, ohjelmajohtaja 010 838 6530Satu Toukkari, sidosryhmäkoordinaattori 010 838 6531Anne Huoponen, varainhankinnan koordinaattori 010 838 6532Kati Kajander, varainhankinnan assistentti 010 838 6517Eeva Vuorinen, talousjohtaja 010 838 6513Satu Rissanen, kirjanpitäjä 010 838 6516Leena Koski, myyntipäällikkö 010 838 6521Satu Peltosaari, yhteyspäällikkö 010 838 6523Tuija Numminen, myynti- ja viestintäassistentti 010 838 6522Matleena Järviö, ohjelmajohtaja 010 838 6515Leena Koivisto, kumppanuuskoordinaattori 010 838 6518Anu Tuomainen, visuaalinen suunnittelija 010 838 6525Katri Saarela, viestintäsuunnittelija 010 838 6535Terhi Huovari, viestintäjohtaja 010 838 6536Seppo Sipilä, käännöstyön johtaja 010 838 6514Richard Brewis, ohjelmajohtaja 010 838 6510

[email protected] ja ilmaismateriaali: [email protected]

Haluan Piplia-lehden ilmaiseksi (4 nroa / vuosi) Haluan ryhtyä kuukausilahjoittajaksi. Lähetämme ohjeet lahjoittamisen käynnistämiseksi. Haluan esitteitä raamattutyöstä (n. 6 kpl / vuosi) Haluan liittyä kannattajajäseneksi (30 € / vuosi) Haluan tilata sähköisen uutiskirjeen Olen muuttanut / osoitteessani on virhe

Piplia 4/2015

Pekka Särkiö (pj), Taina Karhu, Keuruu (SVKN), Minna Koistinen, Joutseno (ev.lut.), Jaana Kymäläinen, Helsinki (ev.lut.), Timo Mäkirinta, Jyväskylä (ort.), Anna-Maija Pahkala, Kalajoki (ev.lut.), Jaana Rantala, Turku, (ev.lut.), Olli Saunanoja, Espoo (ev.lut.), Katri Tenhunen, Helsinki (kat.), Sami Uusi-Rauva, Tampere (ev.lut.)

SUOMEN PIPLIASEURA ma—pe 9—16 PL 54 | Maistraatinportti 2 A | 00241 HELSINKI puh. 010 838 6500 | [email protected]

RAAMATTUMYYNTI myynnin puhelinpalvelu ma—pe 9—16

ETELÄ-HÄMEEN PIPLIASEURASiht. Raija HeikkurinenKiikkulankatu 5A3, 15950 Lahti0400 841 877

ETELÄ-KARJALAN PIPLIASEURASiht. Jarmo PiispanenKolikkoinmäentie 37, 54410 Ylämaa0500 482 597

ETELÄ-POHJANMAAN PIPLIASEURAPj. Tapio Hirvilammi, Nurmo040 594 3854, [email protected]

HELSINGIN PIPLIASEURASiht. Sirpa Tallberg044 522 4933

KESKI-SUOMEN PIPLIASEURAPj. Hannu Huttunen Kirkkotie 11, 40800 Vaajakoski, 050 521 5405, [email protected]

KUOPION PIPLIASEURASiht. Kirsti TervoRastaantie 44, 70340 [email protected]

KYMENLAAKSON PIPLIASEURAPj. Heikki Kiviluoto0400 752 201, [email protected]

LAPIN PIPLIASEURAPj. Matti SuomelaUrheilukatu 7 as 4, 98100 Kemijärvi0400-399100, [email protected]

  tilausk

ortt

i

Pipliaseura maksaa postimaksun

SuomEN pIpLIaSEura rytuNNuS 5005 29100003 vaStauSLäHEtyS

aLuE

ELLI

SEt

pIpL

IaSE

urat

HENK

ILÖ

KuNt

aHa

LLIt

uS

Nimi ........................................................... Sähköpostiosoite.................................................................

Katuosoite vanha ............................................................ uusi......................................................................

Postinro ja –toimipaikka ...............................................................................................................................

Päiväys ja allekirjoitus

Etsi itseäsi minusta Kristuksen syntyminen

Katso tarkemmat yhteystiedot: www. piplia.fi

Seuraa ja osallistu myös facebook.fi/pipliaseura, @pipliaseura t ™

Page 16: 2015 · Suomen Suku -hanke valmistumassa Suomen Suku -hanke on nyt ollut käynnissä neljätoista vuotta. Neljän kielen osalta sovittu tavoite on jo saavu-tettu. Nämä ovat hanti,

Luuk. 2:1-14

minimitilaus 5 kpl

   tilausk

ortt

i

Pipliaseura maksaa postimaksun.

Suomen Pipliaseura ryTunnus 5005 29100003 Vastauslähetys

Suomen Pipliaseura ¡ pL 54, 00241 HELSINKI ¡ puh 010 838 6520 ¡ www.piplia.fi ¡ www.pipliakauppa.fi ¡

Postikulut lisätään hintaan.

www.pipliakauppa.fi ■

Ikuinen ystävä –riipus 39 €

Kuljen kanssasi –riipus 49 €

Luukkaan evankeliumi –äänikirja 10 €

Joulukortti 2 € / KpL (1,90 € / 100 KpL)

ruotsinkielinen 2 €

Bible Journaling 14,90 €Voit tilata tuotteet myös netistä www.pipliakauppa.fi, nopeasti ja edullisesti!

Nimi

Katuosoite

Postinro ja –toimipaikka

Päiväys ja allekirjoitus Puh.

Itselle tai ystävälle oma hopeinen suojelusenkeli. 39 €Design Assi Arnimaa-Leinonen yksinoikeudella Pipliaseuralle.39 €

IKUINEN YSTÄVÄ -RIIPUS KULJEN KANSSASI -RIIPUS

JOULUKORTTI 2015

uutuus

Piplian joulu Hopeinen sydän ja risti, kahdella ketjulla. Anna sydänystävälle toinen. Design Assi Arnimaa-Leinonen yksin-oikeudella Pipliaseuralle.49 €

LUUKKAAN EVANKELIUMI –äänikirjaLukijana Mikko Lammi. Lähetä joului-nen äänitervehdys ystävälle! Voit pos-tittaa sen kirjeenä. Sisältää 2 Cd:tä. 10 €

BIBLE JOURNALING TULOSSA JOULUKSILeveämarginaalinen Uusi testa-mentti ja Psalmit skräppäilyyn ja värittämiseen. Ainutlaatuinen ja hauska tapa syventyä raamatun-tekstiin. Tilaa omasi jo ennakkoon! 14,90 €

Perinteisen kolmiosaisen jouluevan-keliumikortin on kuvittanut taiteilija Minna L. Immonen. Myös ruotsin-kielisenä. 2 €Ks. joulukortit www.pipliakauppa.fi