2015 - s95cfe94f6c989243.jimcontent.com · aucun autre vÉhicule n’a ÉgalÉ la vespa de...
Transcript of 2015 - s95cfe94f6c989243.jimcontent.com · aucun autre vÉhicule n’a ÉgalÉ la vespa de...
A UNIQUE STORYFREIHEIT, DESIGN, ITALIAN STYLE, FERIEN IN ROM, UNBESCHWERTES LEBEN, FRÜHLING, TEMPO: DREHEN SICH DIE
GESPRÄCHE UM VESPA, HABEN EMOTIONEN FREIEN LAUF. KEIN ANDERES FAHRZEUG KONNTE WELTWEIT ÜBER
GENERATIONEN DEN STATUS EINER IKONE HALTEN.
1946 AUS EINER EINZIGARTIGEN IDEE ENTSTANDEN, SETZTE DIE VESPA DAS NACHKRIEGS-ITALIEN WIEDER IN
BEWEGUNG, BEGLEITETE ES DURCH DAS NACHFOLGENDE WIRTSCHAFTSWUNDER UND ETABLIERTE SICH RASCH
ALS INTERNATIONALES LIFESTYLE-PHÄNOMEN UND UNIVERSELLES SYMBOL FÜR ITALIENISCHES DESIGN. DER
ERFOLG VON VESPA WIDERSPIEGELTE SICH IN DER SCHNELL WACHSENDEN ZAHL VON MODELLEN, DIE ALLE DEN
UNVERWECHSELBAREN LOOK, DIE FORTSCHRITTLICHE TECHNIK, DIE LIEBE ZUM DETAIL UND DIE SATTEN, DEM
JEWEILIGEN ZEITGEIST ANGEPASSTEN FARBEN ZIERTEN.
LIBERTÉ, DESIGN, STYLE ITALIEN, VACANCES ROMAINES, INSOUCIANCE, PRINTEMPS. QUAND LES CONVERSATIONS
TOURNENT AUTOUR DE LA VESPA LES IMAGES ET LES ÉMOTIONS SONT INFINIES. AUCUN AUTRE VÉHICULE N’A ÉGALÉ
LA VESPA DE GÉNÉRATION EN GÉNÉRATION COMME ICÔNE MONDIALE.
CRÉÉE EN 1946 GRÂCE À UNE IDÉE INSPIRÉE, LA VESPA A SU REFAIRE BOUGER L’ITALIE D’APRÈS-GUERRE ET ELLE
A ACCOMPAGNÉ LE PAYS À TRAVERS UN MIRACLE ÉCONOMIQUE EN S’ÉTABLISSANT RAPIDEMENT COMME UN
PHÉNOMÈNE DE STYLE DE VIE INTERNATIONAL, COMME UN SYMBOLE UNIVERSEL DU DESIGN ITALIEN. LE SUCCÈS
DE VESPA S’EST REFLÉTÉ DANS UN NOMBRE RAPIDEMENT CROISSANT DE MODÈLES QUI PARTAGEAIENT TOUS UN
LOOK INCOMPARABLE, UNE TECHNOLOGIE DE POINTE, L’ATTENTION DU DÉTAIL ET DES COULEURS VIVES AU GOÛT
DU JOUR.
LIBERTÀ, DESIGN, STILE ITALIANO, VACANZE ROMANE, SPENSIERATEZZA, PRIMAVERA, VELOCITÀ. QUANDO SI
PARLA DI VESPA LE IMMAGINI E LE EMOZIONI SI RINCORRONO. NESSUNO COME VESPA HA AVUTO LA CAPACITÀ DI
DIVENTARE UN’ICONA TRASVERSALE ALLE GENERAZIONI DI TUTTO IL MONDO.
NATA NEL 1946 DA UN’INTUIZIONE GENIALE, VESPA HA RIMESSO IN MOTO L’ITALIA NEL DOPOGUERRA E L’HA
ACCOMPAGNATA NEL MIRACOLO ECONOMICO, DIVENTANDO RAPIDAMENTE UN FENOMENO DI COSTUME
INTERNAZIONALE, SIMBOLO INDISCUSSO DI ITALIAN STYLE. I MODELLI SI SONO SUSSEGUITI RAPIDI COME IL LORO
SUCCESSO, ACCOMUNATI DALL’INCONFONDIBILE IMPRONTA STILISTICA, DALLA RICERCA TECNICA, DALLA CURA
PER I DETTAGLI, DAI COLORI VIVACI E DI TENDENZA.
FREEDOM AND DREAMSTRAVEL FASTWÄHREND FAST SIEBZIG JAHREN HAT DIE VESPA MIT IHRER BOTSCHAFT
VON FREIHEIT DIE HERZEN UND GEMÜTER EROBERT UND SICH SO EINEN
PLATZ IM KOLLEKTIVEN GEDÄCHTNIS UNSERER GESELLSCHAFT GESICHERT.
DIE VESPA ROLLTE IN IHRER ERLEBNISREICHEN GESCHICHTE AN DER
SPITZE VON KULTURELLEN UND SOZIALEN BEWEGUNGEN MIT, WAR DABEI,
ALS NEUE TRENDS IN MUSIK, FILMEN, LIFESTYLE UND KUNST GESETZT
WURDEN. SIE ÜBERDAUERTE DIE LAUNEN DER MODEWELT UND IST AUCH
HEUTE, IM ZEITALTER DER DIGITALEN SOZIALEN KOMMUNIKATION UND
JENSEITS ALLER GRENZEN, EIN INBEGRIFF FÜR EINZIGARTIGES DESIGN,
UNABHÄNGIGKEIT UND NACHHALTIG-SCHONENDEN UMGANG MIT
UNSERER UMWELT.
AU COURS DE PRÈS DE SOIXANTE-DIX ANS, LA VESPA A CONQUIERT LES
CŒURS ET ÂMES GRÂCE À SON MESSAGE DE LIBERTÉ QUI LUI A VALU
UNE PLACE DANS NOTRE IMAGINATION COLLECTIVE. AU COURS DE SON
HISTOIRE COLORÉE, LA VESPA SE TROUVAIT EN PREMIÈRE LIGNE DE
RÉVOLUTIONS CULTURELLES ET SOCIALES, DE NOUVELLES TENDANCES
DE MUSIQUE ET DE STYLES DE VIE, DE FILMS ET DE L’ART. ELLE A SURVÉCU
INTACTE AUX CAPRICES DE LA MODE ET AUJOURD’HUI, À L’ÂGE DE LA
COMMUNICATION SOCIALE DIGITALE, ELLE JOUIT D’UN IMPACT IMMÉDIAT
DANS LE MONDE ENTIER, SANS FRONTIÈRES. C’EST L’ICÔNE D’UN DESIGN
UNIQUE ET DE VALEURS DURABLES ET INDÉPENDANTES.
DA QUASI SETTANT’ANNI VESPA CONTINUA A CONQUISTARE LE
GENERAZIONI GRAZIE AL SUO CARISMA CHE TRASMETTE LIBERTÀ,
CAPACE DI ENTRARE CON FORZA NELL’IMMAGINARIO COLLETTIVO. NELLA
SUA STORIA INTENSA VESPA È STATA PROTAGONISTA DI RIVOLUZIONI
CULTURALI E SOCIALI, MOVIMENTI MUSICALI E DI COSTUME, PELLICOLE
CINEMATOGRAFICHE, OPERE D’ARTE E CANZONI. HA SUPERATO
INALTERATA I CAMBIAMENTI DI TENDENZE E STILI E OGGI, NELL’ERA DELLA
COMUNICAZIONE DIGITAL E SOCIAL, ARRIVA SENZA BARRIERE E CON
IMMEDIATEZZA IN TUTTO IL MONDO, ICONA DI UN DESIGN UNICO E DEI
VALORI DI SENSIBILITÀ AMBIENTALE E INDIPENDENZA.
GO!
EN TANT QUE PREMIÈRE MARQUE DE MOBILITÉ VÉRITABLEMENT GLOBALE, LA VESPA CRÉE UN TRAIT
D’UNION ENTRE LES GÉNÉRATIONS, INTERAGISSANT ENTRE LES ENVIRONNEMENTS SOCIAUX TRÈS
DIVERGENTS ET CRÉANT UNE VARIÉTÉ DE PHÉNOMÈNES CULTURELS SPÉCIFIQUES DES COMMUNAUTÉS
DANS LESQUELS SON SUCCÈS EN A FAIT UNE MARQUE DISTINCTE.
ELLE S’EST TROUVÉE À LA TÊTE D’UN STYLE DE VIE, DE MUSIQUE ET DE RÉVOLUTION DES JEUNES. DE PLUS,
ELLE EST AU CENTRE D’ÉVÉNEMENTS PUBLICS DE GRANDE ENVERGURE, COMME LES «VESPA WORLD
DAYS». AUJOURD’HUI, C’EST UN DES PRODUITS ITALIENS LES PLUS VENDUS ET LES PLUS CONNUS DANS
LES QUATRE COINS DU GLOBE.
HUNDREDS OF EMOTIONSVESPA, DIE ERSTE GLOBALE MARKE IN BEREICH MOBILITÄT, VERBINDET NICHT NUR GENERATIONEN,
SONDERN IST AUCH IN SOZIAL VÖLLIG UNTERSCHIEDLICHEN UMGEBUNGEN VERANKERT. SIE KREIERT
DAMIT KULTURELLE PHÄNOMENE, DIE SIE, ABHÄNGIG VON DER JEWEILIGEN GEMEINSCHAFT, MIT IHREN
UNVERWECHSELBAREN CHARAKTERISTIKA PRÄGT.
DIE VESPA HAT LIFESTYLE-, MUSIK- UND JUGENDBEWEGUNGEN AN VORDERSTER FRONT MITERLEBT. SIE
IST DER KERN VON GROSSANLÄSSEN WIE ETWA DEN VESPA WORLD DAYS. UND HEUTE IST SIE IMMER NOCH
EINES DER BESTVERKAUFTEN UND MEISTBEKANNTEN ITALIENISCHEN PRODUKTE IN ALLEN LÄNDERN UND
REGIONEN DIESES PLANETEN.
PRIMO MARCHIO VERAMENTE GLOBALE DELLA MOBILITÀ, VESPA È DIVENTATA UN TRAIT D’UNION TRA
GENERAZIONI, INTERAGENDO CON AMBIENTI SOCIALI LONTANISSIMI TRA LORO, CREANDO FENOMENI
CULTURALI DIVERSI,
PECULIARI DELLE REALTÀ NELLE QUALI HA SAPUTO CALARSI FINO A DIVENTARNE PROTAGONISTA E TRATTO
DISTINTIVO. HA GUIDATO LE RIVOLUZIONI DI COSTUME, MUSICALI, GIOVANILI. HA GENERATO INTENSI
MOMENTI DI AGGREGAZIONE COME I VESPA WORLD DAYS. ED È OGGI UNO DEI PRODOTTI ITALIANI PIÙ
DIFFUSI E CONOSCIUTI A OGNI LATITUDINE.
GTSTOURING300 ABS-ASR
TOURING
TOURING COLLECTION
GRAU / GRIS / GRIGIO SETA
DAS TOURING-PAKET BEINHALTET JEWEILS EINEN CHROM-GEPÄCKTRÄGER VORNE UND HINTEN, EINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND EINEN BRAUNEN SATTEL IM VINTAGE-STIL.
LE FORFAIT TOURING COMPREND UN PORTE-BAGAGES EN CHROME À L’AVANT ET À L’ARRIÈRE, UN PARE-BRISE ET UNE SELLE BRUNE DE STYLE VINTAGE.
IL PACCHETTO TOURING COMPRENDE PORTAPACCHI CROMATO ANTERIORE E POSTERIORE, PARABREZZA E SELLA COLOR MARRONE IN STILE VINTAGE.
125
TOURING
TOURING COLLECTION
PRIMAVERATOURING
PXTOURING125
GRAU / GRIS / GRIGIO SETA
GRAU / GRIS / GRIGIO SETA
125 ABS-ASR300 ABS-ASR
GTS SUPERSPORTSPORT COLLECTION
GRAU / GRIS / GRIGIOTITANIO
SCHWARZ / NOIR / NERO * ABISSO 85/B
* NUR SOLANGE VORRAT.* JUSQU’À ÉPUISEMENT DU STOCK.* FINO A ESAURIMENTO SCORTE.
Vespa Primavera überzeugt mit ihrer Stromlinienform, deren Grundelemente das exklusive Design der «946» widerspiegeln. Ebenso bedeutend ist der Rahmen mit innovativen Neuerungen bei der Fertigung. Der Raum zwischen Lenker und Sattel ist grösser geworden und der tiefere Sattel bietet mehr Komfort. Der verlängerte Radstand und auch die grössere Länge des gesamten Fahrzeugs erhöhen die Stabilität, bei gleichbleibender Handlichkeit und Agilität, beides grosse Tugenden der Vespa. Der Stauraum unterhalb des Sattels bietet Platz für einen Jethelm. Hinzu kommen LED-Tagesfahr- und Rücklicht, eine neue digitale Instrumententafel mit Trip-Computer und wahlweise ein 2-Takt 50 cm3-Motor oder ein 4-Takt 125 cm3-Motor mit elektronischer Benzineinspritzung und 3-Ventiltechnik für einen sparsameren Benzinverbrauch und geringere Schadstoffemissionen.
Vespa Primavera se distingue grâce à son profile aérodynamique moderne, dont les éléments clés reflètent le style exclusif de la « Vespa 946 ». Ces aspects marquants comprennent un nouveau cadre aux caractéristiques innovatrices pour une qualité améliorée. La place élargie entre le guidon et le siège ainsi que la selle plus basse assurent un confort amélioré. L’empattement allongé et la longueur apportent de la stabilité tout en maintenant la légèreté du scooter et la souplesse typique pour Vespa. Le compartiment sous le siège accueille un casque jet. S’y ajoutent des lumières LED diurnes et arrières, un nou-veau tableau de bord digital avec ordinateur de voyage, un moteur deux temps de 50 cm3 ou un moteur quatre temps 125 cm3 3V avec injection électronique, améliorant la consommation de carburant et réduisant les émissions.
Vespa Primavera parte da linee moderne e filanti, che richiamano nei “punti chiave” l’immagine stilosa ed esclusiva di “Vespa 946”. La caratterizza la nuova scoc-ca, che offre tante novità e aumenta la qualità finale. Il maggiore spazio tra manubrio e seduta e l’altezza ridotta della sella aumentano l’abitabilità. Il passo e la lunghezza incrementati accrescono la stabilità pur salvaguardando la guida leggera e l’agilità di ogni Vespa. Il sottosella accoglie un casco senza problemi. Daylights e fanale posteriore con led, nuova strumentazione digitale con trip computer, motorizzazioni 50 2T e 125 4T 3V i.e., che migliora i consumi e riduce le emissioni.
PRIMAVERA50 2T / 125 3V
1 2 5 3 V a u c h m i t A B S e r h ä lt l i c h
1 2 5 3 V d i s p o n i b l e a u s s i av e c A B S
1 2 5 3 V d i s p o n i b i l e
a n c h e c o n A B S
BLAU / BLEU / BLUMIDNIGHT 222/A
WEISS / BLANC / BIANCO MONTEBIANCO 544
BRAUN / MARRON / MARRONE * CRETE SENESI 129/A
PRIMAVERA ACCESSORIESPRIMAVERA ACCESSORIES
Die Vespa Primavera ist Blickfang, Mittelpunkt, everybodies Darling und schon heute Kult. Sie wollen Ihrer Primavera einen individuellen Touch
geben? Im Original Vespa Zubehörprogramm fi nden Sie dazu Ideen und Anregungen. Feinste Technik und hochwertigste Bekleidung für
Sie und Ihre Vespa Primavera.
La Vespa Primavera attire les regards. Ce nouveau bijou est au centre de l’intérêt de tous et fait l’objet d‘un véritable culte au-
jourd’hui déjà. Vous avez envie de donner à votre Pimavera une touche personnelle? Vous trouverez des idées et sug-
gestions dans la gamme d’accessoires Original Vespa. Une technique raffi née et des fi nitions haut de gamme pour
vous et votre Vespa Primavera.
Vespa Primavera non passa inosservata, è una vera protagonista amata da tutti e ormai diventata
oggetto di culto. Desiderate dare a Primavera un tocco personale? Nell’originale programma
accessori di Vespa troverete idee e spunti interessanti. La tecnologia più raffi nata e
l’abbigliamento più pregiato attendono voi e la vostra Vespa Primavera!
SCHWARZ / NOIR / NERO VULCANO 98/A
BLAU / BLEU / BLU */**MARECHIARO 260/A
ROT / ROUGE / ROSSO DRAGON 894
PRIMAVERACOLOUREMOTION
* Nur 125 cm3 / Seulement 125 cm3 / Solo 125 cm3
** Nur solange Vorrat. / Jusqu’à épuisement du stock. / Fino a esaurimento scorte.
SPRINTSPRINA u c h m i t A B S E r h ä lt l i c h
D i s p o n i b l e a u s s i av e c A B S
D i s p o n i b i l e a n c h e c o n A B S
In einer hektischen Welt bedarf es einer starken Persönlichkeit, um auf sich aufmerksam zu machen. Die Vespa Sprint besitzt das Charisma der Vespa-Tradition, einer weltweit bekannten Stil-Ikone und eines Symbols für Italianità. Das unverkennbare Design, das Vespa einst den wirtschaft-
lichen Erfolg gesichert hat, lebt in der Sprint in neuer Form wieder auf. Sie ist eine echte Nachfolgerin der legendären Vespa S und steht an der Spitze der Modelle mit «kleiner» Karosserie. Flüssige Linien und kompakte Ausmasse sowie eine grosse Liebe zum Detail kennzeichnen diesen Roller, der
sich flink, kräftig und sicher durch den Stadtverkehr schlängelt.
Dans un monde trépidant vous devez affi cher d’une forte personnalité pour vous faire remarquer. Vespa Sprint dispose du charisme de la tradition Vespa, icône de style cosmopolite et symbole du style de vie italien. La conception distinctive qui est à l’origine du succès de la gamme Vespa vient d’être
remise au goût du jour dans la Vespa Sprint, qui perpétue l’héritage de la Vespa S et montre la voie en matière de deux roues de petite envergure. Des lignes fluides et des dimensions compactes, de pair avec une attention apportée aux détails, aboutissent dans un scooter facile à manipuler, audacieux et
intrépide dans le trafi c citadin.
In un mondo che corre frenetico c’è bisogno di una forte personalità per farsi notare. Vespa Sprint ha il carisma che le deriva dalla tradizione Vespa, icona di stile mondiale e simbolo del lifestyle italiano. Il design distintivo che ha decretato il successo della gamma Vespa è rielaborato in chiave contemporanea da
Vespa Sprint, che raccoglie l’heritage di Vespa S e diventa leader tra i veicoli “small body”. Le linee fluide, le dimensioni ridotte, i dettagli curati, danno vita a un modello maneggevole, grintoso e scattante nel traffi co urbano.
SPRINT 125 3VSPRINTNT
BLAU / BLEU / BLU GAIOLA 261/A
WEISS / BLANC / BIANCO MONTEBIANCO 544
SPRINT ACCESSORIES
SCHWARZ / NOIR / NERO LUCIDO 94
GELB / JAUNE / GIALLO POSITANO 968/A
ROT / ROUGE / ROSSO DRAGON 894
SPRINTCOLOUREMOTION
SPRINT ACCESSORIES
GTSSMaximale Kraft gepaart mit Eleganz: Die Vespa GTS ist auf dem Markt ohne Konkurrenz. Der 300 cm3-Motor ist der Stärkste der ge-
samten Vespa-Modellreihe, hinzu kommt für die Sicherheit ein kombiniertes Front-/Heck-Bremssystem mit ABS-Antiblockier- und ASR-Schlupfregelung. Die hohe Leistungsfähigkeit des Rollers wird optisch besänftigt durch eine ruhige Linienführung, ausgewählte Farben
und fortschrittliche Design-Lösungen wie einem LED-Tagesfahrlicht, einer neuen Frontabdeckung, einem neuen Sattel und Rücklicht, einer neuen analogen und digitalen Instrumententafel sowie einem USB-Anschluss.
Puissance maximale et élégance : la Vespa GTS n’a pas de pareils sur le marché. Le moteur de 300 cm3, le plus puissant de toute la gamme Vespa, est combiné avec un système de freins à disques avant et arrière avec ABS et ASR pour rouler en toute sécurité. L’exubérance du scooter
est atténuée par des lignes élégantes, une gamme de couleurs sophistiquée et des solutions techniques avancées : lumières LED diurnes, nouveau capot, nouvelle selle, nouvelle lumière arrière, nouveau tableau de bord analogue et digital, port USB.
Potenza ed eleganza ai massimi livelli: Vespa GTS non ha rivali sul mercato. Il motore 300 cm3, il più potente dell’intera gamma Vespa, è abbinato ad un impianto frenante con disco anteriore e posteriore con sistema ABS e ASR per una sicurezza di guida assoluta. Un’esuberanza addolcita dalle linee raffi -
nate del veicolo, che propone una gamma cromatica sofi sticata e soluzioni stilistiche ricercate: luci diurne di posizione a led, nuova mascherina copristerzo, nuova sella, nuovo fanale posteriore, nuovo quadro strumenti analogico e digitale, porta USB.
Maximale Kraft gepaart mit Eleganz: Die Vespa GTS ist auf dem Markt ohne Konkurrenz. Der 300 cm3-Motor ist der Stärkste der ge-
GTS 300 ABS-ASR
BLAU / BLEU / BLU MIDNIGHT 222/A
SCHWARZ / NOIR / NERO VULCANO 98/A
GRAU / GRIS / GRIGIODOLOMITI 770/B
GTS ACCESSORIES
GTSCOLOUREMOTION
GTS ACCESSORIES
GTS SUPER 125 / 300
GTSSUPERGSUPER
Die GTS Super ist die dynamischste aller Vespa. Bei diesem Modell ist das traditionelle Vespa-Design mit sportlichen Details wie dem signifi kanten Kühlergrill auf der rechten Seite, den schwarz lackierten Felgen, der speziellen Frontabdeckung, der digitalen und analogen Instrumententafel mit roter Hintergrundbeleuchtung und dem USB-Anschluss kombiniert. Der antriebsstarke 125 cm3- und der kräftige 300 cm3-Motor garantieren die besten je erzielten Fahrleistungen einer Vespa.
La GTS Super est la Vespa la plus dynamique. C’est un véhicule sur lequel le design Vespa a été encore amélioré par des détails sportifs, comme par exemple la signature au niveau du flanc droit, les jantes noires des roues, le capot spécial, le tableau de bord analogue et digital au rétroéclairage rouge et le port USB. Le moteur mordant de 125 cm3 et le moteur puissant de 300 cm3 assurent les meilleures performances jamais connues chez Vespa.
Vespa esprime la sua anima più dinamica con GTS Super. Un veicolo in cui il design Vespa si arricchisce di particolari sportivi come la griglia che graffi a la fi an-cata destra, i cerchi ruota dalla nuova fi nitura in colore nero, la mascherina copristerzo specifi ca, la strumentazione analogica e digitale con retroilluminazione rossa, la porta USB. Brillante la motorizzazione 125 cm3 e potentissimo il motore 300 cm3, il più prestazionale mai montato su Vespa.
GTSSUPERGTSSUPERSUPER A u c h m i t A B S / A S R
e r h ä lt l i c h
D i s p o n i b l e a u s s i av e c A B S / A S R
D i s p o n i b i l e a n c h e c o n A B S / A S R
GTS SUPERCOLOUREMOTION
BLAU / BLEU / BLU GAIOLA 261/A
WEISS / BLANC / BIANCO MONTEBIANCO 544
SCHWARZ / NOIR / NEROLUCIDO 94
ROT / ROUGE / ROSSO DRAGON 894
GTS SUPER ACCESSORIES
Die PX, das Modell, das der legendären Ur-Vespa am nächsten steht, hat in der Vergangenheit Millionen von Herzen für sich gewonnen mit ihrer einzigartigen Fähigkeit, den Sinn fürs Wesentliche mit praktischem Nutzen, optischen Reizen und Retro-Charme zu kombinieren. Das minimalistische Design, die einfache Handhabung, das aussergewöhnlich stabile Stahl-Fahrwerk und der fast unzerstörbare 2-Takt-Motor finden heute noch zahlreiche Liebhaber. Diese wollen auch nichts anderes als die manuelle Viergang-Handschaltung am Lenker und im Front-bereich Platz für ein Ersatzrad. Weitere Markenzeichen sind der komfortable Sattel, das im Fussraum platzierte Vespa-Logo und die im Vintage-Look gezeichnete Frontabdeckung.
Le modèle le plus proche de la légendaire Vespa originale, la PX a conquis des millions de cœurs avec sa capacité inégalée de concilier l’essentiel et séduction, l’utilité et le charme rétro. Un design minimaliste, facilité d’utilisation et l’exceptionnel solidité d’un cadre en acier, la PX est équipée d’un indestructible moteur deux temps et munie de nombreuses caractéristiques originales que les adeptes de Vespa trouveront irrésistibles, comme par exemple le levier à quatre vitesses manuelles sur le guidon et la place pour une roue de secours. D’autres signes distinctives comprennent un siège confortable, des repose-pieds avec le logo Vespa et le look vintage du capot.
La più fedele al mito Vespa delle origini, PX vanta milioni di estimatori per la sua capacità di abbinare in modo ineguagliato essenzialità e fascino, funziona-lità e allure retrò. Design minimale, semplicità d’uso e un’eccezionale robustezza derivante dalla scocca in acciaio, PX è equipaggiata con un indistruttibile motore due tempi e conserva, inoltre, elementi originali irresistibili per gli appassionati, come il cambio manuale a quattro marce sul manubrio e la possibilità di montare la ruota di scorta. La caratterizzano la sella confortevole, il battitacco impreziosito dal logo Vespa e il copristerzo dal sapore vintage.
125 PX
BLAU / BLEU / BLU * MIDNIGHT 222/A
PX ACCESSORIES
PXCOLOUREMOTION
WEISS / BLANC / BIANCO MONTEBIANCO 544
SCHWARZ / NOIR / NEROLUCIDO 94
GRAU / GRIS / GRIGIO *DOLOMITI 770/B
ROT / ROUGE / ROSSO DRAGON 894
* Nur solange Vorrat. / Jusqu’à épuisement du stock. / Fino a esaurimento scorte.
Motor 1-Zylinder-Zweitaktmotor Hi-Per2 Moteur Monocylindre Hi-Per2 deux
temps Motore Monocilindrico Hi-Per2 2 tempi Motor
Viertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzinein-spritzung
MoteurMonocylindre à quatre temps avec injection électronique
Motore Monocilindrico 4 tempi a Iniezione elettronica
Hubraum 49,0 cm3 Cylindrée 49,0 cm3 Cilindrata 49,0 cm3 Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3
Bohrung/Hub 40,0 / 39.3 mm Alésage/course 40,0 / 39,3 mm Alesaggio/Corsa 40,0 / 39,3 mm Bohrung/Hub 52,0 / 58,6 mm Alésage/course 52,0 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52,0 / 58,6 mm
Max. Leistung 3,5 kW (4,8 PS) bei 7’500 U/Min. Puissance max. 3,5 kW (4,8 CV)
à 7’500 t/min Potenza max 3,5 kW (4,8 CV) a 7’500 giri/min. Max. Leistung 7,9 kW (10,7 PS)
bei 7’700 U/Min. Puissance max. 7,9 kW (10,7 CV) à 7’700 t/min Potenza max 7,9 kW (10,7 CV)
a 7’700 giri/min.Max. Drehmoment 4,5 Nm bei 7’000 U/Min. Couple max. 4,5 Nm à 7’000 t/min Coppia max 4,5 Nm a 7’000 giri/min. Max. Drehmoment 10,4 Nm bei 6’000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6’000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min.
Ventilsteuerung - Distribution - Distribuzione - Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à
cames), 3 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole
Kraftstoffversorgung Vergaser Alimentation Carburateur Alimentazione Carburatore KraftstoffversorgungElektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection)
Alimentation Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) Alimentazione Iniezione elettronica PFI
(Port Fuel Injection)
Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata
Schmierung Getrenntschmierung Lubrification Mélangeur automatique Lubrificazione Miscelatore automatico Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido
Starter Elektro und Kick Démarreur Électrique, Kick Avviamento Elettrico e a kick starter Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico
Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3 Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3
Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec
automatique Frizione Automatica centrifuga a secco Kupplung Automatische Fliehkraft-
Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automatique Frizione Automatica centrifuga a
seccoKraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera d’acciaio con rinforzi strutturali saldati
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati
Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec
amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla elicoidale idraulica Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit
hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec amor-tisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla
elicoidale idraulica
Hinterradaufhängung Hydraulisches Monofe-derbein Suspension arrière Mono amortisseur
hydraulique Sospensione posteriore Monoammortizzatore idraulico Hinterradaufhängung
Hydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-
fusa 2,50 x 11” Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-
fusa 2,50 x 11”
Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 11” Jante arrière Alliage aluminium moulé 3,00 x 11” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 11” Felge hinten Alu-Druckguss 2,75 x 11” Jante arrière Alliage aluminium moulé 2,75 x 11” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-
fusa 2,75 x 11”
Vorderreifen / Hinterreifen 110/70 – 11” / 120/70 – 11”; schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-11” / 120/70-11”;
TubelessPneumatico anteriore /
posteriore110/70-11” / 120/70-11”; Tubeless Vorderreifen / Hinterreifen 110/70-11” / 120/70-11”;
schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-11” / 120/70-11”;Tubeless
Pneumatico anteriore / posteriore
110/70-11” / 120/70-11”;Tubeless
Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 200 mm Freno anterioreA disco in acciaio inox ø 200 mm con comando idraulico
Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 200 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico
Hinterradbremse Mechanische Trommel-bremse ø 110 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø
110 mm Freno posteriore A tamburo ø 110 mm con comando meccanico Hinterradbremse Mechanische Trommel-
bremse, ø 140 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø 140 mm Freno posteriore A tamburo ø 140 mm con
comando meccanicoLänge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm Länge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm
Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm
Radstand 1’315 mm Empattement 1’315 mm Passo 1’315 mm Radstand 1’340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1’340 mm
Leergewicht, fahrfertig ca. 116 kg Poids (tous pleins faits) env. 116 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 116 kg Leergewicht, fahrfertig ca. 125 kg Poids (tous pleins faits) env. 125 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 125 kg
Höchstgeschwindigkeit ca. 64 km/h Vitesse max. env. 64 km/h Velocità massima ca. 64 km/h Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h
Tankinhalt ca. 6,4 Liter Capacité réservoir env. 6,4 litres Capacità serbatoio ca. 6,4 litri Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri
Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ) Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ)
PRIMAVERA 50 2T
Motor 1-Zylinder-Zweitaktmotor Hi-Per2 Moteur Monocylindre Hi-Per2 deux
temps Motore Monocilindrico Hi-Per2 2 tempi Motor
Viertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzinein-spritzung
MoteurMonocylindre à quatre temps avec injection électronique
Motore Monocilindrico 4 tempi a Iniezione elettronica
Hubraum 49,0 cm3 Cylindrée 49,0 cm3 Cilindrata 49,0 cm3 Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3
Bohrung/Hub 40,0 / 39.3 mm Alésage/course 40,0 / 39,3 mm Alesaggio/Corsa 40,0 / 39,3 mm Bohrung/Hub 52,0 / 58,6 mm Alésage/course 52,0 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52,0 / 58,6 mm
Max. Leistung 3,5 kW (4,8 PS) bei 7’500 U/Min. Puissance max. 3,5 kW (4,8 CV)
à 7’500 t/min Potenza max 3,5 kW (4,8 CV) a 7’500 giri/min. Max. Leistung 7,9 kW (10,7 PS)
bei 7’700 U/Min. Puissance max. 7,9 kW (10,7 CV) à 7’700 t/min Potenza max 7,9 kW (10,7 CV)
a 7’700 giri/min.Max. Drehmoment 4,5 Nm bei 7’000 U/Min. Couple max. 4,5 Nm à 7’000 t/min Coppia max 4,5 Nm a 7’000 giri/min. Max. Drehmoment 10,4 Nm bei 6’000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6’000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min.
Ventilsteuerung - Distribution - Distribuzione - Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à
cames), 3 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole
Kraftstoffversorgung Vergaser Alimentation Carburateur Alimentazione Carburatore KraftstoffversorgungElektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection)
Alimentation Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) Alimentazione Iniezione elettronica PFI
(Port Fuel Injection)
Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata
Schmierung Getrenntschmierung Lubrification Mélangeur automatique Lubrificazione Miscelatore automatico Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido
Starter Elektro und Kick Démarreur Électrique, Kick Avviamento Elettrico e a kick starter Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico
Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3 Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3
Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec
automatique Frizione Automatica centrifuga a secco Kupplung Automatische Fliehkraft-
Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automatique Frizione Automatica centrifuga a
seccoKraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera d’acciaio con rinforzi strutturali saldati
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati
Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec
amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla elicoidale idraulica Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit
hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec amor-tisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla
elicoidale idraulica
Hinterradaufhängung Hydraulisches Monofe-derbein Suspension arrière Mono amortisseur
hydraulique Sospensione posteriore Monoammortizzatore idraulico Hinterradaufhängung
Hydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-
fusa 2,50 x 11” Felge vorne Alu-Druckguss 2,50 x 11” Jante avant Alliage aluminium moulé 2,50 x 11” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-
fusa 2,50 x 11”
Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 11” Jante arrière Alliage aluminium moulé 3,00 x 11” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 11” Felge hinten Alu-Druckguss 2,75 x 11” Jante arrière Alliage aluminium moulé 2,75 x 11” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-
fusa 2,75 x 11”
Vorderreifen / Hinterreifen 110/70 – 11” / 120/70 – 11”; schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-11” / 120/70-11”;
TubelessPneumatico anteriore /
posteriore110/70-11” / 120/70-11”; Tubeless Vorderreifen / Hinterreifen 110/70-11” / 120/70-11”;
schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-11” / 120/70-11”;Tubeless
Pneumatico anteriore / posteriore
110/70-11” / 120/70-11”;Tubeless
Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 200 mm Freno anterioreA disco in acciaio inox ø 200 mm con comando idraulico
Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 200 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico
Hinterradbremse Mechanische Trommel-bremse ø 110 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø
110 mm Freno posteriore A tamburo ø 110 mm con comando meccanico Hinterradbremse Mechanische Trommel-
bremse, ø 140 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø 140 mm Freno posteriore A tamburo ø 140 mm con
comando meccanicoLänge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm Länge / Breite 1’860 / 735 mm Longueur / largeur 1’860 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1’860 / 735 mm
Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm Sitzhöhe 780 mm Hauteur de la selle 780 mm Altezza sella 780 mm
Radstand 1’315 mm Empattement 1’315 mm Passo 1’315 mm Radstand 1’340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1’340 mm
Leergewicht, fahrfertig ca. 116 kg Poids (tous pleins faits) env. 116 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 116 kg Leergewicht, fahrfertig ca. 125 kg Poids (tous pleins faits) env. 125 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 125 kg
Höchstgeschwindigkeit ca. 64 km/h Vitesse max. env. 64 km/h Velocità massima ca. 64 km/h Höchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h
Tankinhalt ca. 6,4 Liter Capacité réservoir env. 6,4 litres Capacità serbatoio ca. 6,4 litri Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri
Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ) Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ)
PRIMAVERA 125 I.E. 3V (ABS*) 125 I.E. 3V TOURING
* Auch mit ABS erhältlich / Disponible aussi avec ABS / Disponibile anche con ABS
MotorViertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzinein-spritzung
Moteur Monocylindre 4 temps à injection électronique Motore Monocilindrico 4 tempi a
Iniezione elettronica MotorViertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung
MoteurMonocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique
MotoreMonocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elet-tronica
Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3 Hubraum 124 cm3 Cylindrée 124 cm3 Cilindrata 124 cm3
Bohrung / Hub 52 / 58,6 mm Alésage/course 52 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52 / 58,6 mm Bohrung/Hub 57 / 48,6 mm Alésage/course 57 / 48,6 mm Alesaggio/Corsa 57 / 48,6 mm
Max. Leistung 7,9 kW (10,7 PS) bei 7’700 U/Min. Puissance max. 7,9 kW (10,7 CV)
à 7’700 t/min Potenza max 7,9 kW (10,7 CV) a 7’700 giri/min. Max. Leistung 11 kW (15 PS)
bei 9’750 U/Min. Puissance max. 11 kW (15 CV) à 9’750 t/min Potenza max 11 kW (15 CV)
a 9’750 giri/min.Max. Drehmoment 10,40 Nm / 6'000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6'000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min. Max. Drehmoment 12 Nm bei 7’500 U/Min. Couple max. 12 Nm à 7’500 t/min Coppia max 12 Nm a 7’500 giri/min.
Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Distribution Simple arbre à cames en
tête SOHC, 3 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 4 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à cames), 4 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in
testa SOHC, 4 valvole
KraftstoffversorgungElektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection)
Alimentation Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) Alimentazione Iniezione elettronica PFI
(Port Fuel Injection) Kraftstoffversorgung Elektronische Benzineinspritzung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica
Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata Kühlung Flüssigkeitskühlung Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquidoSchmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido
Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento ElettricoEmissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3 Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3
Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage
Automatique centrifuge à sec avec amortisseur de vibrations
Frizione Automatica centrifuga a secco Kupplung Automatische Fliehkraft-
Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automa-tique Frizione Automatica centrifuga a
secco
Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi struttu-rali saldati
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi struttu-rali saldati
Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec
amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla elicoidale idraulica Vorderradaufhängung
ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydrau-lisches Monofederbein
Suspension avant
Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amor-tisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Monobraccio ESS (Enhan-ced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico
HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante avant Alliage aluminium moulé 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 12” Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12”
Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante arrière Alliage aluminium moulé 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 12” Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12”
Vorderreifen / Hinterreifen 110/70 – 12” / 120/70 – 12”; schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-12” / 120/70-12”;
TubelessPneumatico anteriore /
posteriore110/70-12” / 120/70-12”; Tubeless Vorderreifen / Hinterreifen 120/70-12” / 130/70-12”;
schlauchlos Pneu avant / arrière 120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless
Pneumatico anteriore / posteriore
120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless
Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant
Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 200 mm
Freno anteriore A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-
bremse, ø 220 mm Frein avant Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
Hinterradbremse Mechanische Trommel-bremse, ø 140 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø
140 mm Freno posteriore A tamburo ø 140 mm con comando meccanico Hinterradbremse Hydraulische Scheiben-
bremse, ø 220 mm Frein arrière Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Freno posteriore A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulicoLänge / Breite 1'870 / 735 mm Longueur / largeur 1'870 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1'870 / 735 mm Länge / Breite 1’930 / 755 mm Longueur / largeur 1’930 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1’930 / 755 mm
Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mmRadstand 1'340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1'340 mm Radstand 1’370 mm Empattement 1’370 mm Passo 1’370 mm
Leergewicht, fahrfertig ca. 130 kg Poids (tous pleins faits) env. 130 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 130 kg Leergewicht, fahrfertig ca. 163 kg Poids (tous pleins faits) env. 163 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 163 kgHöchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h Höchstgeschwindigkeit ca. 103 km/h Vitesse max. env. 103 km/h Velocità massima ca. 103 km/h
Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri Tankinhalt ca. 9,5 Liter Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio ca. 9,5 litri
Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ) Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ)
SPRINT 125 I.E. 3V (ABS*) 125 I.E. 3V SPORT ABS
* Auch mit ABS erhältlich / Disponible aussi avec ABS / Disponibile anche con ABS
MotorViertakt-Einzylinder mit elektronischer Benzinein-spritzung
Moteur Monocylindre 4 temps à injection électronique Motore Monocilindrico 4 tempi a
Iniezione elettronica MotorViertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung
MoteurMonocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique
MotoreMonocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elet-tronica
Hubraum 124,5 cm3 Cylindrée 124,5 cm3 Cilindrata 124,5 cm3 Hubraum 124 cm3 Cylindrée 124 cm3 Cilindrata 124 cm3
Bohrung / Hub 52 / 58,6 mm Alésage/course 52 / 58,6 mm Alesaggio/Corsa 52 / 58,6 mm Bohrung/Hub 57 / 48,6 mm Alésage/course 57 / 48,6 mm Alesaggio/Corsa 57 / 48,6 mm
Max. Leistung 7,9 kW (10,7 PS) bei 7’700 U/Min. Puissance max. 7,9 kW (10,7 CV)
à 7’700 t/min Potenza max 7,9 kW (10,7 CV) a 7’700 giri/min. Max. Leistung 11 kW (15 PS)
bei 9’750 U/Min. Puissance max. 11 kW (15 CV) à 9’750 t/min Potenza max 11 kW (15 CV)
a 9’750 giri/min.Max. Drehmoment 10,40 Nm / 6'000 U/Min. Couple max. 10,4 Nm à 6'000 t/min Coppia max 10,4 Nm a 6’000 giri/min. Max. Drehmoment 12 Nm bei 7’500 U/Min. Couple max. 12 Nm à 7’500 t/min Coppia max 12 Nm a 7’500 giri/min.
Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 3 Ventile Distribution Simple arbre à cames en
tête SOHC, 3 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 3 valvole Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 4 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à cames), 4 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in
testa SOHC, 4 valvole
KraftstoffversorgungElektronische Benzineinspritzung PFI (Port Fuel Injection)
Alimentation Injection électronique PFI (Port Fuel Injection) Alimentazione Iniezione elettronica PFI
(Port Fuel Injection) Kraftstoffversorgung Elektronische Benzineinspritzung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica
Kühlung Luft (Gebläse) Système de refroidissement A air forcé Raffreddamento Ad aria forzata Kühlung Flüssigkeitskühlung Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquidoSchmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido
Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento ElettricoEmissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3 Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3
Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage
Automatique centrifuge à sec avec amortisseur de vibrations
Frizione Automatica centrifuga a secco Kupplung Automatische Fliehkraft-
Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automa-tique Frizione Automatica centrifuga a
secco
Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Kraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi struttu-rali saldati
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di acciaio con rinforzi struttu-rali saldati
Vorderradaufhängung Einarmschwinge mit hydraulischem Federbein Suspension avant Bras oscillant avec
amortisseur hydraulique Sospensione anteriore Monobraccio con molla elicoidale idraulica Vorderradaufhängung
ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydrau-lisches Monofederbein
Suspension avant
Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amor-tisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Monobraccio ESS (Enhan-ced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico
HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante avant Alliage aluminium moulé 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 12” Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12”
Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12" Jante arrière Alliage aluminium moulé 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 12” Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12”
Vorderreifen / Hinterreifen 110/70 – 12” / 120/70 – 12”; schlauchlos Pneu avant / arrière 110/70-12” / 120/70-12”;
TubelessPneumatico anteriore /
posteriore110/70-12” / 120/70-12”; Tubeless Vorderreifen / Hinterreifen 120/70-12” / 130/70-12”;
schlauchlos Pneu avant / arrière 120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless
Pneumatico anteriore / posteriore
120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless
Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 200 mm Frein avant
Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 200 mm
Freno anteriore A disco in acciaio ø 200 mm con comando idraulico Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-
bremse, ø 220 mm Frein avant Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
Hinterradbremse Mechanische Trommel-bremse, ø 140 mm Frein arrière Mécanique, tambour ø
140 mm Freno posteriore A tamburo ø 140 mm con comando meccanico Hinterradbremse Hydraulische Scheiben-
bremse, ø 220 mm Frein arrière Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Freno posteriore A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulicoLänge / Breite 1'870 / 735 mm Longueur / largeur 1'870 / 735 mm Lunghezza/larghezza 1'870 / 735 mm Länge / Breite 1’930 / 755 mm Longueur / largeur 1’930 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1’930 / 755 mm
Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mmRadstand 1'340 mm Empattement 1’340 mm Passo 1'340 mm Radstand 1’370 mm Empattement 1’370 mm Passo 1’370 mm
Leergewicht, fahrfertig ca. 130 kg Poids (tous pleins faits) env. 130 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 130 kg Leergewicht, fahrfertig ca. 163 kg Poids (tous pleins faits) env. 163 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 163 kgHöchstgeschwindigkeit ca. 91 km/h Vitesse max. env. 91 km/h Velocità massima ca. 91 km/h Höchstgeschwindigkeit ca. 103 km/h Vitesse max. env. 103 km/h Velocità massima ca. 103 km/h
Tankinhalt ca. 8 Liter Capacité réservoir env. 8 litres Capacità serbatoio ca. 8 litri Tankinhalt ca. 9,5 Liter Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio ca. 9,5 litri
Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ) Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ)
GTS SUPER 125 I.E. (ABS/ASR*) SUPER SPORT 125 I.E. ABS/ASR
* Auch mit ABS/ASR erhältlich / Disponible aussi avec ABS/ASR / Disponibile anche con ABS/ASR
MotorViertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung
MoteurMonocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique
MotoreMonocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elet-tronica
MotorViertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung
MoteurMonocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique
MotoreMonocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elet-tronica
Hubraum 278 cm3 Cylindrée 278 cm3 Cilindrata 278 cm3 Hubraum 278 cm3 Cylindrée 278 cm3 Cilindrata 278 cm3
Bohrung / Hub 75 / 63 mm Alésage/course 75 / 63 mm Alesaggio/Corsa 75 / 63 mm Bohrung/Hub 75 / 63 mm Alésage/course 75 / 63 mm Alesaggio/Corsa 75 / 63 mm
Max. Leistung 15,8 kW (22 PS) bei 7’500 U/Min. Puissance max. 15,8 kW (22 CV)
à 7’500 t/min Potenza max 15,8 kW (22 CV) a 7’500 giri/min. Max. Leistung 15,8 kW (22 PS)
bei 7’500 U/Min. Puissance max. 15,8 kW (22 CV) à 7’500 t/min Potenza max 15,8 kW (22 CV)
a 7’500 giri/min.Max. Drehmoment 22,3 Nm bei 5’000 U/Min. Couple max. 22,3 Nm à 5’000 t/min Coppia max 22,3 Nm a 5’000 giri/min. Max. Drehmoment 22,3 Nm bei 5’000 U/Min. Couple max. 22,3 Nm à 5’000 t/min Coppia max 22,3 Nm a 5’000 giri/min.
Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 4 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à
cames), 4 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 4 valvole Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 4 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à cames), 4 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in
testa SOHC, 4 valvole
Kraftstoffversorgung Elektronische Benzineinspritzung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica Kraftstoffversorgung Elektronische
Benzineinspritzung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica
Kühlung Flüssigkeit Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquido Kühlung Flüssigkeit Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquidoSchmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido
Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento ElettricoEmissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3 Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3
Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automa-
tique Frizione Automatica centrifuga a secco Kupplung Automatische Fliehkraft-
Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automa-tique Frizione Automatica centrifuga a
seccoKraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Kraftübertragung CVT Automatik Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati
Vorderradaufhängung
ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydrau-lisches Monofederbein
Suspension avant
Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amor-tisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Monobraccio ESS (Enhan-ced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico
Vorderradaufhängung
ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydrau-lisches Monofederbein
Suspension avant
Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amor-tisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Monobraccio ESS (Enhan-ced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico
HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12” Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 12”
Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12” Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 12”
Vorderreifen / Hinterreifen 120/70-12” / 130/70-12’’; schlauchlos Pneu avant / arrière 120/70-12" / 130/70-12”;
TubelessPneumatico anteriore /
posteriore120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless Vorderreifen / Hinterreifen 120/70-12” / 130/70-12”;
schlauchlos Pneu avant / arrière 120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless
Pneumatico anteriore / posteriore
120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless
Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 220 mm Frein avant Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-
bremse, ø 220 mm Frein avant Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
Hinterradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 220 mm Frein arrière Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm Freno posteriore A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico Hinterradbremse Hydraulische Scheiben-
bremse, ø 220 mm Frein arrière Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Freno posteriore A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulicoLänge / Breite 1'930 / 755 mm Longueur / largeur 1’930 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1'930 / 755 mm Länge / Breite 1’930 / 755 mm Longueur / largeur 1’930 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1’930 / 755 mm
Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mmRadstand 1'370 mm Empattement 1’370 mm Passo 1'370 mm Radstand 1’370 mm Empattement 1’370 mm Passo 1’370 mm
Leergewicht, fahrfertig ca. 163 kg Poids (tous pleins faits) env. 163 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 163 kg Leergewicht, fahrfertig ca. 163 kg Poids (tous pleins faits) env. 163 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 163 kgHöchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h Vitesse max. env. 118 km/h Velocità massima ca. 118 km/h Höchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h Vitesse max. env. 118 km/h Velocità massima ca. 118 km/h
Tankinhalt ca. 9,5 Liter Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio ca. 9,5 litri Tankinhalt ca. 9,5 Liter Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio ca. 9,5 litri
Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ) Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ)
GTS 300 I.E. ABS/ASRTOURING 300 I.E. ABS/ASR
MotorViertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung
MoteurMonocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique
MotoreMonocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elet-tronica
MotorViertakt-Einzylinder, 4 Ventile, mit elektronischer Benzineinspritzung
MoteurMonocylindre à quatre temps, 4 soupapes, avec injection électronique
MotoreMonocilindrico 4 tempi 4 valvole, Iniezione elet-tronica
Hubraum 278 cm3 Cylindrée 278 cm3 Cilindrata 278 cm3 Hubraum 278 cm3 Cylindrée 278 cm3 Cilindrata 278 cm3
Bohrung / Hub 75 / 63 mm Alésage/course 75 / 63 mm Alesaggio/Corsa 75 / 63 mm Bohrung/Hub 75 / 63 mm Alésage/course 75 / 63 mm Alesaggio/Corsa 75 / 63 mm
Max. Leistung 15,8 kW (22 PS) bei 7’500 U/Min. Puissance max. 15,8 kW (22 CV)
à 7’500 t/min Potenza max 15,8 kW (22 CV) a 7’500 giri/min. Max. Leistung 15,8 kW (22 PS)
bei 7’500 U/Min. Puissance max. 15,8 kW (22 CV) à 7’500 t/min Potenza max 15,8 kW (22 CV)
a 7’500 giri/min.Max. Drehmoment 22,3 Nm bei 5’000 U/Min. Couple max. 22,3 Nm à 5’000 t/min Coppia max 22,3 Nm a 5’000 giri/min. Max. Drehmoment 22,3 Nm bei 5’000 U/Min. Couple max. 22,3 Nm à 5’000 t/min Coppia max 22,3 Nm a 5’000 giri/min.
Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende Nockenwelle), 4 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à
cames), 4 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in testa SOHC, 4 valvole Ventilsteuerung SOHC (1 obenliegende
Nockenwelle), 4 Ventile Distribution SOHC (simple arbre à cames), 4 soupapes Distribuzione Monoalbero a camme in
testa SOHC, 4 valvole
Kraftstoffversorgung Elektronische Benzineinspritzung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica Kraftstoffversorgung Elektronische
Benzineinspritzung Alimentation Injection électronique Alimentazione Iniezione elettronica
Kühlung Flüssigkeit Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquido Kühlung Flüssigkeit Système de refroidissement Liquide Raffreddamento A liquidoSchmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido Schmierung Nasssumpf Lubrification Carter humide Lubrificazione Carter umido
Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento Elettrico Starter Elektro Démarreur Électrique Avviamento ElettricoEmissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3 Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3
Kupplung Automatische Fliehkraft-Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automa-
tique Frizione Automatica centrifuga a secco Kupplung Automatische Fliehkraft-
Trockenkupplung Embrayage Centrifuge à sec automa-tique Frizione Automatica centrifuga a
seccoKraftübertragung CVT Automatikgetriebe Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT Kraftübertragung CVT Automatik Boîte de vitesses Automatique CVT Cambio Variatore automatico CVT
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati
RahmenSelbsttragende Stahlblech-Karosserie mit einge-schweissten Verstärkungen
Cadre Châssis en tôle acier avec renforcements soudés Telaio
Scocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati
Vorderradaufhängung
ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydrau-lisches Monofederbein
Suspension avant
Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amor-tisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Monobraccio ESS (Enhan-ced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico
Vorderradaufhängung
ESS (Enhanced Sliding Suspension), gezogene Kurzarmschwinge, hydrau-lisches Monofederbein
Suspension avant
Monobras ESS (Enhanced Sliding Suspension) avec ressort hélicoïdal et amor-tisseur hydraulique
Sospensione anteriore
Monobraccio ESS (Enhan-ced Sliding Suspension) con molla elicoidale e ammortizzatore idraulico
HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
HinterradaufhängungHydraulisches Dual-Action-Federbein, in der Vorspan-nung 4-fach einstellbar
Suspension arrièreAmortisseur double action hydraulique, réglable - 4 positions
Sospensione posteriore
Molla elicoidale con preca-rico regolabile in 4 posizioni e monoammortizzatore idraulico a doppio effetto
Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12” Felge vorne Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante avant Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota anteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 12”
Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-fusa 3,00 x 12” Felge hinten Alu-Druckguss 3,00 x 12’’ Jante arrière Alliage aluminium 3,00 x 12” Cerchio ruota posteriore In lega di alluminio presso-
fusa 3,00 x 12”
Vorderreifen / Hinterreifen 120/70-12” / 130/70-12’’; schlauchlos Pneu avant / arrière 120/70-12" / 130/70-12”;
TubelessPneumatico anteriore /
posteriore120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless Vorderreifen / Hinterreifen 120/70-12” / 130/70-12”;
schlauchlos Pneu avant / arrière 120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless
Pneumatico anteriore / posteriore
120/70-12” / 130/70-12”;Tubeless
Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 220 mm Frein avant Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico Vorderradbremse Hydraulische Scheiben-
bremse, ø 220 mm Frein avant Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Freno anteriore A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulico
Hinterradbremse Hydraulische Scheiben-bremse, ø 220 mm Frein arrière Hydraulique, disque en
acier inoxydable ø 220 mm Freno posteriore A disco in acciaio ø 220 mm con comando idraulico Hinterradbremse Hydraulische Scheiben-
bremse, ø 220 mm Frein arrière Hydraulique, disque en acier inoxydable ø 220 mm Freno posteriore A disco in acciaio ø 220 mm
con comando idraulicoLänge / Breite 1'930 / 755 mm Longueur / largeur 1’930 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1'930 / 755 mm Länge / Breite 1’930 / 755 mm Longueur / largeur 1’930 / 755 mm Lunghezza/larghezza 1’930 / 755 mm
Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mm Sitzhöhe 790 mm Hauteur de la selle 790 mm Altezza sella 790 mmRadstand 1'370 mm Empattement 1’370 mm Passo 1'370 mm Radstand 1’370 mm Empattement 1’370 mm Passo 1’370 mm
Leergewicht, fahrfertig ca. 163 kg Poids (tous pleins faits) env. 163 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 163 kg Leergewicht, fahrfertig ca. 163 kg Poids (tous pleins faits) env. 163 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 163 kgHöchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h Vitesse max. env. 118 km/h Velocità massima ca. 118 km/h Höchstgeschwindigkeit ca. 118 km/h Vitesse max. env. 118 km/h Velocità massima ca. 118 km/h
Tankinhalt ca. 9,5 Liter Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio ca. 9,5 litri Tankinhalt ca. 9,5 Liter Capacité réservoir env. 9,5 litres Capacità serbatoio ca. 9,5 litri
Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ) Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ)
GTS SUPER 300 I.E. (ABS/ASR*) SUPER SPORT 300 I.E. ABS/ASR
* Auch mit ABS/ASR erhältlich / Disponible aussi avec ABS/ASR / Disponibile anche con ABS/ASR
Motor 2-Takt Moteur 2 temps Motore 2 tempi Hubraum 123 cm3 Cylindrée 123 cm3 Cilindrata 123 cm3
Bohrung / Hub 52,5 / 57 Alésage/course 52,5 / 57 Alesaggio/Corsa 52,5 / 57
Max. Leistung 4,8 kW (6,5 PS) bei 6'000 U/Min. Puissance max. 4,8 kW (6,5 CV)
à 6'000 t/min Potenza max 4,8 kW (6,5 CV) a 6'000 giri/min.
Max. Drehmoment 9,5 Nm bei 4'250 U/Min. Couple max. 9,5 Nm à 4'250 t/min Coppia max 9,5 Nm a 4'250 giri/min.
Ventilsteuerung Distribution Distribuzione
Kraftstoffversorgung Vergaser Alimentation Carburateur Alimentazione CarburatoreKühlung Gebläse Système de refroidissement A air forçé Raffreddamento Ad aria forzata
Schmierung Getrenntschmierung Lubrification Mélangeur automatique Lubrificazione Miscelatore automaticoStarter Elektrisch, Kick Démarreur Électrique, Kick Avviamento Elettrico e a kick starter
Emissionswerte Euro 3 Conformité d’émissions Euro 3 Omologazione Euro 3Kupplung Mehrscheibenkupplung Embrayage Multidisque Frizione Multidisco
Kraftübertragung 4-Gang-Handschaltung Boîte de vitesses Boîte à 4 vitesses, manuelle Cambio Manuale a 4 marce
Rahmen SelbsttragendeStahlblechkonstruktion Cadre Châssis en tôle acier avec
renforcements soudés TelaioScocca in lamiera di ac-ciaio con rinforzi strutturali saldati
Vorderradaufhängung Lenkrohr mit Drehpunkt an der Schwinggabel Suspension avant Tube de direction centré
sur moyeau Sospensione anteriore Tubo sterzo fulcrato sul mozzetto
HinterradaufhängungFederung mit Spiralfeder und doppelwirksamen Hydraulikstossdämpfern
Suspension arrièreSuspension à ressort hélicoïdal et amortisseur à double effet
Sospensione posterioreSospensione a molla elicoidale e ammortizzatore idraulico a doppio effetto
Felge vorne 2,10 x 10'' Jante avant 2,10 x 10'' Cerchio ruota anteriore 2,10 x 10''Felge hinten 2,10 x 10'' Jante arrière 2,10 x 10'' Cerchio ruota posteriore 2,10 x 10''
Vorderreifen / Hinterreifen 3,50-10'' / 3,50-10'' Pneu avant / arrière 3,50-10'' / 3,50-10'' Pneumatico anteriore / posteriore 3,50-10'' / 3,50-10''
Vorderradbremse Scheiben Ø 200 mm Frein avant Disque Ø 200 mm Freno anteriore Disco Ø 200 mmHinterradbremse Trommel Ø 150 mm Frein arrière Tambour Ø 150 mm Freno posteriore Tamburo Ø 150 mm
Länge / Breite 1’780 / 745 mm Longueur / largeur 1’780 / 745 mm Lunghezza/larghezza 1’780 / 745 mmSitzhöhe 760 mm Hauteur de la selle 760 mm Altezza sella 760 mm
Radstand 1’250 mm Empattement 1’250 mm Passo 1’250 mmLeergewicht, fahrfertig ca. 120 kg Poids (tous pleins faits) env. 120 kg Peso (in ordine di marcia) ca. 120 kgHöchstgeschwindigkeit ca. 8 Liter Vitesse max. env. 8 litres Velocità massima ca. 8 litri
Tankinhalt ca. 84 km/h Capacité réservoir env. 84 km/h Capacità serbatoio ca. 84 km/h
Kraftstoffart Benzin bleifrei (95 ROZ) Benzine Essence sans plomb (95 ROZ) Carburante Benzina senza piombo
(95 ROZ)
PX 125 TOURING 125
Die Adressen der Vertragshändler in Ihrer Nähe finden Sie im Internet unter: www.vespa.chTechnische Daten: Stand – 01. Februar 2015 (Änderungen vorbehalten). Das Unternehmen behält sich jederzeit das Recht technischer oder stilistischer Änderungen vor. Sämtliche Angaben sind unverbindlich. Druckfehler, Farbfehler, Irrtümer und Änderungen vorbehalten. In verschiedenen Ländern sind aufgrund gesetzlicher Bestimmungen Abweichungen von den hier beschriebenen Modellvarianten und Ausstattungen möglich. Die PIAGGIO-Originalersatzteile gewährleisten Qualität und erhalten die dauerhafte Leistung Ihres Fahrzeugs.
Les adresses des concessionnaires officiels de la marque VESPA dans votre région peuvent être consultées sur notre site Internet sous www.vespa.ch Dates techniques: Etat au 1er février 2015 (sous réserve de modifications). L’entreprise se garde le droit d’entreprendre en tout temps des modifications techniques ou de modèles. Toutes les données sont sans engagement. Fautes d’impression et de couleurs, sous réserve d’erreurs et de modifications. Dans divers pays, et en raison des prescriptions légales de ces derniers, il peut y avoir quelques différences dans la description et les équipements des modèles ci-décrits. Les pièces de rechange originales de PIAGGIO garantissent la qualité et les prestations con-stantes de votre véhicule.
Per trovare i rivenditori nella vostra zona visitate il nostro sito web: www.vespa.chDati tecnici: stato al 01.02.2015 (Con riserva di modifiche). L’impresa si riserva sempre il diritto di apportare modifiche tecniche o stilistiche. Tutti i dati sono indicativi. Con riserva di refusi, difetti di colorazione, errori e modifiche. I modelli e le dotazioni qui descritti potrebbero variare in diversi paesi in considerazione delle disposizioni normative ivi vigenti. Le parti di ricambio originali PIAGGIO garantiscono la qualità e la durevolezza delle prestazioni del vostro veicolo.
Vespa ist eine Marke von Vespa est propriété de Vespa è un marchio di
Vespa recommande
Carburants et lubrifiants
Vespa consiglia
carburanti e lubrificanti
Vespa empfiehlt
Kraftstoffe und Schmiermittel
GarantieJAHRE2
de garantieANS2
A BETTER LIFE FOR THE CHIL-DREN OF THE WORLD
W W W . V E S P A . C H
OFRAG VertriebsgesellschaftHübelacherstrasse 1, Postfach, 5242 LupfigTelefon 056 202 00 00, Fax 056 202 00 01 E-Mail: [email protected], Internet: www.ofrag.ch
Händlerstempel:Timbre du concessionnaire:
Concessionario: