2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la...

40
Gemeindebrief - Juni/Giugno - September/Settembre 2015 I L B O L L E T T I N O _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Chiesa Cristiana Protestante in Milano Ausgewachsen! Ai limiti della crescità!

Transcript of 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la...

Page 1: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

Gemeindebrief - Juni/Giugno - September/Settembre 2015

IIIILLLL BBBBOOOOLLLLLLLLEEEETTTTTTTTIIIINNNNOOOO

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Chiesa Cristiana Protestante in Milano

Ausgewachsen!

Ai limiti della crescità!

Page 2: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

2

Inhaltsverzeichnis - Indice

Beiträge Seite Pagina

Articoli

Das Geistliche Wort 3 La parola spirituale

Ausgewachsen 5 Ai limiti della crescità

Ende des Teufelspaktes 13 La fine del patto col diavolo

Ausgewachsen - Was nun? Perspektiven

15 Ai limiti della crescità - E adesso? Prospettive

Unsere Gottesdienste 19 I nostri culti

Veranstaltungen und Termine 22 Attività e le sue date

Musik und Kirchenmusik 23 Musica e Musica Sacra

CCPM goes EXPO 24 CCPM goes EXPO

Konfirmandenunterricht 26 Catechismo per giovani

Angebote für Jugendliche 26 Attività per giovani

Veranstaltungen für und mit Frauen

28 Attività

con e per donne Kindergottesdienst Gottesdienst für Klein und Groß

29 Culto per Bambini

Culto per piccoli e grandi

Kinderseite 30 Pagina per bambini

Heranwachsend - Apfelbaum 31 Crescente - il melo

Reformiertentag 32 Giornata riformata

Zum Nachtisch - Wohlstand neu ... 33 Come dessert - il benessere diverso

Freud und Leid 35 Eventi lieti e dolorosi

Wer wir sind 36 Chi siamo noi

Unsere Gruppen Ansprechpartner, ökum. Kontakte

37/38 I nostri gruppi

Contatto, contatti ecumenici

Unsere wichtigsten Daten 39 I nostri dati più importanti

Bournmouth Youth Handbell Team 38 Culto concertante - cunclusione

CCPM goes EXPO

Page 3: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

3

Liebe Gemeinde,

nachdem unsere Kirche renoviert und der Garten neu gestaltetet ist, möchten wir die Kirche mit neuem Leben fül-len. Ich selbst träume davon, im neuen Raum im Keller ge-meinsam mit jungen und alten Menschen zu backen und zu kochen, Generationen durch die Küche zu verbinden, so wie es früher in Großfamilien üblich war. Das gemeinschaftliche Erleben ist mir sehr wichtig. Unsere Welt ist mir viel zu individualistisch geworden. Unsere Ge-sellschaft ist dadurch auf keinem guten Weg. Unsere westlich-europäische Kultur ist “auf dem absteigenden Ast”. Natürlich sind das Individuum und die individuelle Freiheit wichtig. Aber wir brauchen einen Richtungswechsel, mehr Gemeinschaft im Kleinen wie im Großen. Auch, dass wir uns anderen Kulturen öffnen und ge-meinsam arbeiten. Vor einigen Jahren, als ich noch nicht aktiv in der CCPM tätig war und mit an-deren Pfadfindereltern im Oratorio von San Sempliciano bei einer Veranstaltung mithalf, wurde ich gefragt, ob ich mit der Operazione Mato Grosso als Ärztin im „Ospedal Mama Ashu“, in Peru arbeiten wollte. Gleichzeitig wurde ich auch Kö-chin für Freizeiten im Oratorium. Das war ein Wendepunkt für mich: einerseits die Begegnung mit dem einfachen Leben, dem großen Leid und den wunderbaren Menschen in Peru, andererseits das ge-meinsame Gestalten von Kinderfreizei-ten, den Glauben aktiv leben, mit dem katholischen Oratorio. Dazu die intensi-ven Gespräche und die spirituelle Beglei-tung durch einige katholische Priester. All das hat meinen Glauben frei gelegt und mir geholfen, in meine “geistliche Heimat” zurückzukehren, die Gemeinde evangeli-

Cara comunità,

dopo la loro ristrutturazione e riorganizzazione della chiesa e dell'Orto della Fede, vorremmo riempire la chiesa con nuova vita. Io stessa sogno di cucina-re assieme a giovani ed anzia-ni nel nuovo spazio in cantina, creare un legame tra le gene-razioni attraverso la cucina com'era una volta l'abitudine

nelle famiglie numerose. Qui per me il fare insieme è l'aspetto importante. Il nostro mondo è diventato troppo indivi-dualista e ciò non ha portato la nostra società su una buona strada. La cultura europeo-occidentale è in fase di discesa. Naturalmente l'individuo e la libertà indivi-duale sono importanti, ma abbiamo biso-gno di un'inversione di rotta, abbiamo bisogno di più socializzazione, nel piccolo come nel grande. Fa parte di questo an-che l'apertura ad altre culture e un lavoro condiviso. Alcuni anni fa, quando non facevo an-cora parte della CCPM, mentre aiutavo con altri genitori di boy-scout nell'oratorio di San Sempliciano, mi venne offerto di collaborare come medico con l'operazio-ne Mato Grosso in Perù e di concreto lavorare al “Ospedal Mama Ashu”. Con-temporaneamente diventavo cuoca per i ritiri al oratorio. Ambedue avvenimenti significavano una svolta per me: da un lato l'incontro con la vita semplice, con la grande sofferenza e con le persone me-ravigliose del Peru, dal altro lato svolgere insieme dei ritiri per bambini, vivere insie-me attivamente la fede con le persone del oratorio cattolico. Mi sono stati di grande aiuto dei colloqui intensi e l'ac-compagnamento spirituale da parte di alcuni preti cattolici. Tutto ciò ha liberato la fede in me e mi ha aiutato a tornare alla mia “origine spirituale”, la comunità

Das Geistliche Wort – La parola spirituale Gemeinschaft und Auftanken – Comunità e ricreazione

Page 4: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

4

scher Christen. Es war für mich eine ganz bewusste Geste, mein Leben in Gottes Hand zu geben und es damit auch in die Hände der Gemeinde zu legen. Nenne ich Gott meinen Vater, bin ich sein Kind und dann gehöre ich in eine Familie, das ist für mich unserer Gemeinde, die Chiesa Cristiana Protestante. Ich zweifelte, ob ich es zeitlich wohl könnte. Der Gedanke: „Wenn andere Menschen, die sehr beschäftigt sind, es schaffen, etwas für die Gemeinde zu tun, warum nicht auch ich?“ gab mir Mut. Und so habe ich in der Gemeinde verschiede-ne Aufgaben übernommen. Es macht Freude, mit anderen zusammen das “Haus Gottes” mit Leben zu füllen. Gern erinnere ich mich an einen Abend in der Kirche, an dem es ein kleines Fest gab. Etliche Personen saßen draußen an den Biertischen. Drinnen in der Kirche spielte Maestra Viragova Klavier und unter der Orgelempore spielten einige Mädchen sehr konzentriert mit ihren Pup-pen. Ich selbst unterhielt mich mit einer Freundin und wir hörten dem Klavierspiel zu - beide auf dem Boden sitzend, an den Altar gelehnt und mit einem Glas Wein in der Hand. In jenem Moment dachte ich: Das ist „lebendiges Haus Gottes“. Allen wünsche ich in den nächs-ten Monaten solche Erlebnisse und lade Sie herzlich ein zu uns. Während der EXPO sind Kirche und Garten von 15.00 bis 19.00 Uhr Di. -Fr. und So. offen. Gäste von nah und fern machen das möglich. Viele besondere Momente mit Konzerten, Aperitivi und Events werden bei uns stattfinden, eine Gelegenheit für neue Formen der Ge-meinschaft und zum Auftanken in der Frische unseres Gartens. �

Ute Samtleben Stellv. Vorsitzende des Kirchenrates

cristiana evangelica. Per me era un gesto consapevole, quello di mettere la mia vita nelle mani di Dio e così nelle mani della mia comunità. Chiamo Dio mio padre e sono figlia sua, allora appartengo ad una famiglia. Per me è la nostra comunità, la Chiesa Cristiana Protestante. La mia collaborazione attiva iniziava con tanti dubbi se il tempo alla mia dispo-sizione me lo permetteva. Ma mi dava coraggio il pensiero: “se altre persone molto impegnate riescono a fare qualco-sa per la comunità, perché non dovrei riuscire anche io?” E così mi sono assun-ta diversi ruoli nella comunità. Rende felici riempire di vita la “casa di Dio”. Mi ricordo bene una sera in chiesa, in cui si teneva una festa. Molte persone erano sedute fuori ai tavoli intorno alla chiesa. Dentro alla chiesa Maestra Vira-gova suonava il piano, e sotto il soppalco del organo alcune bambine giocavano assorte con le loro bambole. Io stessa conversavo con una amica e ascoltava-mo il pianoforte, entrambe sedute per terra, appoggiate all'altare e con un bic-chiere di vino in mano. In quel momento pensavo: questa è la viva casa di Dio. Ci auguro a tutti nei prossimi mesi avve-nimenti così, e vi invito semplicemente a passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì e la domenica. Nell'apertura ci daranno una mano i nostri ospiti da vicino e lontano. Si svol-geranno tanti concerti, aperitivi tematici ed altri eventi, un'occasione di vivere nuove forme di comunità o semplicemen-te un occasione di ricreazione nella fre-schezza del nostro giardino. �

Ute Samtleben

vicepresidente del Consiglio di Chiesa

Das Geistliche Wort – La parola spirituale Gemeinschaft und Auftanken – Comunità e ricreazione

Page 5: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

5

Und Gott segnete sie (die Menschen) und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und füllet die Erde und machet sie euch untertan und herrschet über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Ge-tier, das auf Erden kriecht. (1. Mose 1,28)

So beginnt die Geschichte Gottes mit den Menschen in der Bibel. Nicht in jeder Hinsicht eine Erfolgsgeschichte, aber eine Geschichte, die bis heute andauert, dank der Starr-köpfigkeit der Menschen und dank Gottes Bündnistreue trotz aller Eskapaden sei-ner vornehmsten Geschöpfe. Seit Anbeginn sind die Menschen für Habsucht und Unzufriedenheit empfäng-lich. Es sollte nicht lange dauern, und sie vergriffen sich an den einzigen Früchten im Garten, die ihnen untersagt waren. Sie taten es im Glauben daran, klug zu wer-den und gut und böse voneinander unter-scheiden zu können. Doch es sollte ihnen nicht gelingen. Die Folge war der Verlust des angestammten Lebensraumes, um weitere Übergriffe zu verhindern. Seither sind die paradiesischen Zeiten vorbei. Vor den Toren von Eden sind die Le-bensbedingungen härter und das Ange-bot kleiner. Auch das brachte den Menschen nicht zur Vernunft. Kain ermordete aus Neid seinen Bruder Abel. Die Bibel spricht von der „großen Bosheit“ der Menschen, die dann in der Sintflut endet. Nur Noah und die Seinen werden gerettet. Noch einmal gab es einen Neuanfang. Doch Gott ist vorsichtiger geworden. Er kannte seine Geschöpfe nur zu gut. So schloss er seinen Bund mit ihnen, formu-

Dio li (gli uomini) benedis-se; e disse a loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi;

riempite la terra, rendeteve-la soggetta, dominate sui pesci del mare e sugli uc-celli del cielo e sopra ogni animale che si muove sulla terra». (Gen 1,28)

Così inizia nella bibbia la storia di Dio con gli uomini. Non sotto ogni aspetto una storia fortunata, ma una storia

che continua fino ad oggi, grazie alla testardaggine degli uomini e grazie alla fedeltà di Dio riguardo alla Sua promessa data al Suo popolo. Questo nonostante le avventure in cui le Sue creature si imbar-cavano sempre di nuovo. Fin dall’inizio gli esseri umani erano sensibili all’avidità ed alla scontentezza. Non dovette durare a lungo che gli uomi-ni misero le mani sugli unici frutti nel Giardino dell’Eden che a loro erano proi-biti. Lo fecero credendo che diventassero intelligenti e saggi, cosicché fossero in grado di distinguere il bene dal male. Invece non ci riuscirono. La conseguenza fu la perdita del loro ambiente per impedi-re altre violazioni delle regole da parte dell’uomo. Da allora i tempi paradisiaci erano finiti. Fuori dalle porte dell’Eden le condizioni di vita sono più dure e le pos-sibilità di scegliere ridotte. Ma anche questa esperienza non portò l’uomo alla ragione. Caino ammazzò suo fratello Abele per invidia. Il testo biblico parla della “grande malvagità” dell’uomo che finì con la strage del grande diluvio. Solo Noè ed i suoi furono salvati. Ancora una volta si cominciò da capo. Ma Dio era diventato più prudente. Cono-sceva le sue creature fin troppo bene. Per quello fece il suo patto con gli uomini

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità Gott, die Menschen und die Umwelt Dio, gli esseri umani e l’ambiente

Page 6: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

6

riformulando il suo comandamento del “essere fecondi e del moltiplicarsi”, facen-do capire agli uomini che ci sono dei limiti riguardo al creato. I tempi di un mondo perfetto erano ormai passati. Gli esseri umani non saranno mai privi di colpa. Di questo Dio si è reso conto. Gli uomini guarderanno sempre al proprio vantaggio e faranno mancare la fiducia in Dio. Que-sto gli rende difficile la vita sulla terra. Tuttavia Dio promise di essere sempre disponibile per gli uomini anche quando questi sono imperfetti. Con questa parabola sul camino dell’uomo insieme a Dio la Bibbia descri-ve il miracolo, che la nostra terra esiste ancora nei nostri giorni. Infatti ci siamo moltiplicati tantissimo e abbiamo domina-to abbondantemente. Ciononostante c’è rimasto ancora abbastanza per tutti, l’u-manità intera potrebbe vivere bene. Neanche il tentativo di costruire la Torre di Babele ha cambiato questo fatto, nem-meno la tendenza del popolo d’Israele di dimenticare Dio ed i suoi comandamenti come lo raccontano le storie bibliche. Oggi invece c’è da temere che questo in futuro potrebbe cambiare per le cicatrici che abbiamo inferto alla terra. �

Robert Maier

lierte aber das Gebot vom Mehren und Herrschen über die Schöpfung neu, machte deutlich, dass es dabei Grenzen gibt. Die Zeiten einer heilen Welt waren längst Vergangenheit. Die Menschen werden immer Schuld auf sich laden. Das war klar. Sie werden immer wieder nur auf den eigenen Vorteil bedacht sein und es an Gottvertrauen mangeln lassen. Das macht ihnen das Leben auf Erden immer wieder schwer. Trotzdem verspricht Gott, für die Menschen mit all ihrer Fehlerhaf-tigkeit immer da zu sein.

Mit dieser gleichnishaften Geschichte über den Weg des Menschen mit Gott beschreibt die Bibel das Wunder, dass unsere Erde bis heute besteht. Denn wir haben uns reichlich gemehrt und wir ha-ben ausgiebig geherrscht. Trotzdem ist immer noch genug für alle da, so dass wir auf der Erde ohne Ausnahme gut leben könnten. Daran hat der Versuch, zu Babel einen Turm bis in den Himmel zu bauen, nichts geändert, genauso we-nig wie die Gottvergessenheit des Volkes Israel in den biblischen Geschichten. Heute jedoch ist zu befürchten, dass an-gesichts der Narben, die wir der Erde neuerlich zufügen, sich das in Zukunft auch ändern könnte. �

Robert Maier

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità Gott, die Menschen und die Umwelt Dio, gli esseri umani e l’ambiente

Page 7: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

7

Era nei mesi invernali del 1973. La prima volta nella storia i paesi produt-tori di petrolio mostrarono i muscoli. Avevano chiuso il rubinetto. C’era ca-renza della più importante materia prima dell’emisfero occidentale. Era il momento della cosiddetta crisi del petrolio. Per forza delle cose si doveva risparmiare sull’ “oro nero”.

Il divieto domeni-cale di usare le macchine trasfor-mò le città in zone tranquille, quasi idilliche, e nelle strutture pubbliche bisognava coprirsi di più visto che gli impianti di riscalda-mento lavoravano

meno. Solo nella nostra scuola, un liceo scientifico, eravamo fortunati. Grazie al vecchissimo impianto di riscaldamento a carbone e i due tecnici giù in cantina ave-vamo una temperatura confortevole men-tre nel liceo umanistico di fronte pativano il freddo. I nostri professori dicevano che delle volte la tecnica collaudata nel tem-po è da preferire a quella moderna e che nel giro di 10 anni le risorse mondiali di petrolio si sarebbero comunque esaurite. Si occhieggiò con centrali nucleari potenti e si parlò di auto elettriche. Da allora sono passati 40 anni e le co-se sono andate diversamente. Nuovi depositi di petrolio sono stati scoperti, le quantità estratte aumentate all’ inverosi-mile, sviluppate nuove tecniche di estra-zione, dannose per l’ambiente, come l’estrazione di petrolio da sabbia oleosa e scisto oleoso e il discusso “fracking”. Bisogna colmare la fame di energia e materie prime di un mercato globale orientato alla crescita. Ma adesso sembra veramente essere

Es war in den Wintermonaten 1973. Die Erdöl produzierenden Staaten lie-ßen das erste Mal in der Geschichte die Muskeln spielen und hatten den Hahn abgedreht. Es herrschte Mangel an dem wichtigsten Rohstoff der west-lichen Welt. Man nannte das Szenario „die Ölkrise“. Notgedrungen galt es nun am „schwarzen Gold“ zu sparen.

Das „Sonntagsfahrverbot“ für Kraftfahr-zeuge verwandelte die Städte in idylli-sche Ruhezonen und in öffentlichen Ge-bäuden musste man sich bei verminder-ter Heizleistung wärmer anziehen. Nur in unserer Schule, einem mathematisch-naturwissenschaftlichen Gymnasium, hatten wir Glück. Dank der völlig veralte-ten Koksheizung und unserer zwei Heizer im Keller war es weiterhin mollig warm bei uns, während man gegenüber im humanistischen Gymnasium fror. Unsere Lehrer sagten uns, dass bewährte Tech-nik manchmal der modernen vorzuziehen ist und dass in 10 Jahren die weltweiten Ölreserven ohnehin erschöpft wären. So liebäugelte man mit leistungsfähigen Atomkraftwerken und sprach von Autos mit Elektroantrieb. Seither sind über 40 Jahre vergangen und es kam anders. Weitere Erdöllager-stätten wurden erschlossen, die Förder-mengen wurde ins damals Unvorstellbare gesteigert und neue umweltbelastende Fördertechniken wie die Gewinnung von Erdöl aus Ölsand und Ölschiefer sowie das umstrittene Fracking wurden entwi-ckelt. Es gilt den Energie- und Rohstoff-hunger eines wachstumsorientierten glo-balen Marktes zu stillen. Nun aber scheint er wirklich nahe zu sein, der so-genannte „Peak of Oil“. Darunter ver-steht man das Erreichen des Scheitel-punktes der maximalen Weltölproduktion innerhalb der nächsten 15 Jahre. Danach wird die Lücke zwischen weiter wachsen

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Wer zuerst bremst, verliert - Chi frena per primo, perde

Page 8: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

8

vicino, il cosiddetto „Peak of Oil“, ovvero il raggiungimento del vertice della produ-zione mondiale di petrolio, entro i prossi-mi 15 anni. Da quel momento in poi il divario tra fabbisogno crescente e produ-zione decrescente diventerà sempre più grande, nella stessa misura come cre-sceranno i prezzi del petrolio. La ricerca di nuove risorse p.e. nell’ Artide oppure nelle acque profonde sarà sempre meno redditizio e il prezzo da pagare per tutti noi è, se non la distruzione, almeno il mettere in pericolo delle nostre risorse naturali. Ma il „Peak of Oil“ è un metro solo sim-bolico per uno scenario molto più com-plesso su livello globale. La crescita eco-nomica ha raggiunto i suoi limiti. Siamo tutti colpiti e lo sappiamo, solo che faccia-mo di tutto per non renderci conto, tentia-mo di rimuoverlo, minimizziamo come l’alcolista che crede, che la cosa non è poi così grave, una o due birre non signi-ficano mica essere dipendente, e va avanti come prima. I mercati finanziari globali e le sue crisi periodiche sono un altro esempio. Invece di regolare vera-mente i mercati, come sarebbe necessa-rio, dopo una stabilizzazione costata dei miliardi si va avanti come prima sulla strada della crescita. A guardare bene, la nostra situazione mondiale è paragonabile a un treno che prende sempre più velocità e va a sbatte-re inevitabilmente contro una parete. Il motto è: Chi frena per primo, perde. Ri-mane però la domanda: Cosa succede al momento dell’impatto? Ma a cosa serve dipingere scenari catastrofici se apparen-temente mancano delle soluzioni sosteni-bili. Oppure se mancano, alla politica, società e economia, la volontà e il corag-gio di ambire veramente a delle soluzioni. E come potrebbero essere queste possi-bili soluzioni? � Robert Maier

dem Bedarf und rasch sinkender Produk-tion sehr schnell größer im gleichen Ma-ße wie die Ölpreise steigen werden. Die Erschließung neuer Vorkommen etwa in der Arktis oder auf dem Grund der Tief-see wird immer weniger rentabel und muss von uns allen mit einer erheblichen Zerstörung und Gefährdung unserer na-türlichen Lebensgrundlagen bezahlt wer-den. Dabei ist der „Peak of Oil“ aber nur ein symptomatischer Gradmesser für ein weit komplexeres globales Szenario. Das wirtschaftliche Wachstum stößt bald an seine globalen Grenzen. Wir alle sind Betroffene und wir wissen darum. Den-noch tut wir noch alles dafür, es nicht wahrzuhaben, verdrängen es, reden es schön wie der Suchtkranke der meint: Es wäre alles nicht so schlimm und dass ein, zwei Bierchen ja nichts mit Abhängigkeit zu tun hätten - und macht weiter wie bis-her. Die globalen Finanzmärkte und ihre regelmäßigen Krisen sind ein weiteres Beispiel dafür. Statt, wie gefordert, die Märkte wirklich zu regulieren, heißt nach einer viele Milliarden schweren Stabilisie-rung die Zielrichtung wieder „weiter so“ auf dem Wachstumskurs. Bei genauem Hinsehen, ist unsere glo-bale Situation vergleichbar mit einem Zug, der immer schneller Fahrt aufnimmt und unweigerlich auf eine Wand zurast. Es gilt die Devise: Wer zuerst bremst, verliert. Bleibt die Frage: Was, wenn dann der Aufprall kommt? Aber was nützt es, Katastrophenszena-rien aufzuzeigen, wenn tragfähige Lö-sungsmodelle scheinbar fehlen. Oder wenn in Politik, Wirtschaft und Gesell-schaft der Wille und der Mut fehlen, sol-che Lösungen ernsthaft anzustreben. Wie aber könnten solche Lösungsmodel-le aussehen? �

Robert Maier

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Wer zuerst bremst, verliert - Chi frena per primo, perde

Page 9: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

9

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Was ist eigentlich „Nachhaltigkeit“? - Cosa significa „sostenibilità“?

Oggi il termine sostenibilità è ben consolidato, anche all’ EXPO tutti lo usano, quasi come un mantra magico. Ma cosa significa esattamente?

Si trova anche nella pubblicità, p.e. su un sacchetto di patatine troviamo scritto: “sostiene la freschezza”. Qualche anno fa si sarebbe usato ancora (e più corretta-mente) “conserva la freschezza”. Anche la cancelliera Angela Merkel e

altri politici si servo-no volentieri di que-sto termine. Dicono p.e., quando parlano della prognosi per una futura crescita economica, che la ripresa sarà destina-ta a durare e sarà sostenibile. Il termi-ne “sostenibilità” oggi viene usato da tutti e spesso se ne abusa. L’origine della pa-rola tedesca Nach-haltigkeit (sostenibilità) viene dalla silvicoltura del 17°secolo. Allora si consumava tantissi-ma legna per cuci-nare, riscaldare e costruire. I silvicoltori dei sovrani doveva-no pensare come fare per poter avere a disposizione que-sta così importante materia prima anche in futuro. La soluzione era un concetto regolamen-tato, compatibile sia

Heute hat sich der Begriff „Nachhaltigkeit“ etabliert und ist auch auf der EXPO in aller Munde. Gleich einem zauberkräftigen Mantra wird dieser Begriff rezitiert. Aber was ver-birgt sich dahinter eigentlich?

Er dient auch der Wirtschaft als Werbe-mittel. Entsprechend heißt es etwa auf einer Chipstüte: „Diese Packung hält nachhaltig frisch.“ Vor ein paar Jahren hätte hier wohl noch richtigerweise das Wort dauerhaft gestanden. Auch Bundeskanzlerin Angela Merkel und andere Politiker bedie-nen sich gern dieses Begriffes. So verkünden sie etwa gern bei Prog-nosen für das künftige Wirtschafts-wachstum dass der Aufschwung anhaltend nachhaltig sei. Der Be-griff „Nachhaltigkeit“ wird heute von allen und jedem gebraucht und auch missbraucht. Ursprünglich stammt das Wort aus der deutschen Forstwirtschaft des 17. Jahrhunderts. Wegen des damals hohen Holzbedarfs zum Kochen, zum Heizen und zum Bauen wurden Unmengen an Holz verbraucht. Die Forstleute der Landesherren mussten sich, ähn-lich wie im Blick auf heutige wichti-ge Rohstoffe, Gedanken machen, wie dieser in der damaligen Situa-tion überlebensnotwendige Roh- und Naturstoff weiterhin für die Zukunft zur Verfügung gestellt werden konnte. Die Lösung lag in einem geregel-ten, für Gesellschaft und Natur verträglichen Waldbaukonzept. Sprich, ich darf nur so viel abhol-zen, wie auch nachwachsen kann. Und ich muss dazu zum Wohle von Mensch und Natur eine ent-

Page 10: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

10

con la natura sia con la società. Cioè: posso abbattere solo quanto riesce a crescere. In più: devo coltivare e curare gli alberi per il bene del uomo e della natura. La parola sostenibilità significa, se usata correttamente, né la conservazione di una qualsiasi freschezza né quella di qualche trend o sviluppo positivo. Il termi-ne significa creare uno situazione nella quale la giustizia sociale e ecologica si realizzano entrambi e l’economia riesce a creare benessere per tutti. In parole semplici: viviamo in modo sostenibile e amministriamo bene quando stiamo bene, quando riusciamo a essere contenti e viviamo in modo decente – e se questo concetto viene esteso anche a tutto il mondo attorno a noi, nel quale e dal quale viviamo. Ma come possiamo raggiungere questa condizione? Risposta: “trattando con più efficienza, attenzione alla coerenza e aumentata sufficienza le nostre risorse.” Dietro questa frase si nasconde sempli-cemente il fatto di ammettere che per il futuro dobbiamo sviluppare e usare delle tecnologie migliori per sfruttare al meglio le materie prime che la terra ci mette a disposizione. Badando alle conseguenze dobbiamo amministrare col minor impatto ambientale possibile, ognuno deve con-sumare solo il necessario, così che ri-manga ancora abbastanza per tutti gli altri. Riassumendo: Rinunciare in senso positivo per scoprire quanto guadagnia-mo in qualità di vita, se sappiamo cosa ci serve davvero. O ancora più breve: so-stenibile vuol dire: meglio, diversamente, meno. La domanda non deve più essere: quanto serve per raggiungere una qualità di vita e contentezza più alta possibile, ma: quanto ci serve veramente? �

Robert Maier

sprechende Zahl an Bäumen fachkundig pflanzen und bewahren. Das Wort Nachhaltigkeit meint richtig verstanden weder das Konservieren ei-nes wie auch immer gearteten Frische-Zustandes, noch meint es den Erhalt irgendwelcher positiver Nachwirkungen oder Trends. Sondern es meint die Schaffung eines Zustandes, in dem sich soziale und ökologische Gerechtigkeit miteinander vereinbar verwirklichen las-sen sowie ein Wohlstand schaffendes Wirtschaften möglich ist. Einfach gesprochen: Nachhaltig leben und wirtschaften wir dann, wenn es uns gut geht, wir zufrieden sein können und anständig leben; und wenn es der Welt, in der und von der wir leben ebenso gut geht. Wie aber können wir diesen Zustand erreichen? Antwort: „Durch mehr Effizi-enz, durch Beachtung der Kohärenz und durch gesteigerte Suffizienz im wirt-schaftlichen Umgang mit unseren Res-sourcen.“ Dahinter verbirgt sich schlicht die Erkenntnis, dass wir für die Zukunft bessere Technologien verwenden und entwickeln müssen, um die Rohstoffe, die uns die Erde zur Verfügung stellt, besser zu nutzen; dass wir im Blick auf die Fol-gen unser Wirtschaften naturverträglicher gestalten müssen; und dass jeder nur so viel verbrauchen darf, dass es für alle reicht. Kurz gesagt: Verzichten im positi-ven Sinn, um zu entdecken, was wir an Lebensqualität gewinnen können, wenn wir wissen, was wir wirklich brauchen. Oder noch kürzer: Nachhaltig ist besser, anders, weniger. Wir dürfen nicht mehr fragen: Wie viel ist möglich, um eine möglichst hohe Lebensqualität und Le-benszufriedenheit zu erreichen, sondern wie viel ist wirklich nötig dafür? �

Robert Maier

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Was ist eigentlich „Nachhaltigkeit“? - Cosa significa „sostenibilità“?

Page 11: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

11

Non tutti vivono nel benessere. Si può dire: „Va be’, è così! “ Ma le con-seguenze negative arrivano anche da noi, poiché è la causa della migrazione globale verso l’Europa. Come cristiani abbiamo una responsabilità, quella di agire e di aiutare.

Da campioni mondiali dell’esportazione e motori di crescita dell’economia mon-diale i paesi industrializzati europei spo-stano tramite la delocalizzazione i loro

problemi ambientali all’ estero, in paesi con salari più bassi. La nostra impronta ecologica sul pianeta aumenterà se te-niamo pulito il “nostro pezzo” di terra. Noi sfruttiamo l’ambiente degli altri. I guada-gni di questo tipo di attività economica rimangono però in Europa. Il divario tra ricchi e poveri crescerà sempre di più, la pace sociale sarà il perdente. Paese emergenti come la Cina, India o Brasile stanno avviando un rapido pro-cesso di recupero. Un evento storico a livello mondiale con esito incerto. Come conseguenza la maggior parte dei paesi

Nicht alle Menschen leben auf der „Sonnenseite“ unseres Globus. Man-cher mag sagen: „Das ist halt so!“ Doch die gravierende Folgen davon bekommen wir bereits zu spüren. Denn ein Großteil der globalen Migrati-on nach Europa hat darin ihren Grund. Als Christen stehen wir hier in der Verantwortung, Lasten zu tragen und zu handeln.

Als Exportweltmeister und einer der Wachstumsmotoren der Weltwirtschaft verschieben europäische Industrielän-der durch Standortverlagerungen viele ihrer Umweltlasten ins Ausland, soge-nannte ärmere „Billiglohnländer“. Unser „ökologischer Fußabdruck“ auf unse-rem Planeten wächst, während wir „unser“ Fleckchen Erde „sauber“ hal-ten. Wir leben von der Umwelt anderer. Die Gewinne dieses Wirtschaftens blei-ben jedoch in Europa. Die Schere zwi-schen Arm und Reich geht in diesen Ländern weiter auseinander. Der sozia-le Frieden bleibt auf der Strecke. Schwellenländer wie China, Indien oder Brasilien blasen zur wirtschaftli-chen Aufholjagd. Ein welthistorisches Ereignis mit offenem Ausgang. Die meisten „Länder des Südens“ werden dadurch weiter ins Abseits gedrängt. Sie dienen meist nur als Rohstofflieferan-ten für die Luxusbedürfnisse des Nor-dens. Von der Wertschöpfung ihrer Bo-denschätze und Agrarprodukte erhalten sie nur die Brosamen. Zurück bleibt ihnen die ausgebeutete Biosphäre. Hier eine neue Gerechtigkeit zu schaf-fen liegt in der Hand der „Reichen“, in unserer Hand! Doch ohne Ökologie ist im 21. Jahrhundert keine Gerechtigkeit mehr zu haben, ebensowenig wie Sicherheit. Und ohne soziale Gerechtigkeit auch im Blick auf die Länder des Südens werden die ökologischen Herausforderungen

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Globale Wetterlage - Condizioni globali

Page 12: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

12

del Sud verrà emarginata ancora di più. Servono solo come fornitori di materie prime per le nostre esigenze di lusso. Ricevono solo una piccolissima parte del ricavo delle loro materie prime e dei pro-dotti agrari, gli rimane invece una biosfe-ra sfruttata. Sta ai ricchi, cioè a noi, stabilire una nuova giustizia. Ma senza ecologia oggi non si può più avere ne giustizia ne sicu-rezza. E senza giustizia sociale, anche per i Paesi del Sud, non saremmo in gra-do di affrontare le sfide ambientali. Anche la pace politica sarà impossibile da rag-giungere o mantenere. Mentre qua da noi si discute ancora dell’immigrazione, per molti giovani dei paesi africani non si pone più la domanda emigrare sì o no. Alcuni stanno partendo, altri hanno già deciso di partire. Tutti cre-dono nella favola dell’Europa, la „terra dell’abbondanza“, la favola di una vita riuscita senza povertà, che da noi sem-bra esserci per tutti. È una favola che noi stessi raccontiamo al mondo con ogni spot pubblicitario trasmesso via satellite. Una favola che naturalmente non dice la verità, ma ogni persona povera ci crede volentieri. Anche se la maggior parte di loro fallirà qui da noi nel tentativo di realizzare i so-gni, non si lasceranno scoraggiare. Le promesse sono troppe belle. E spesso non hanno niente da perdere, guardando le condizioni politiche e economiche nei paesi di partenza. E cosi in tanti sono in viaggio, e diven-teranno sempre di più, se in futuro non ci impegneremo a raccontargli la verità, la verità sulla nostra vita qua e le sue rego-le. E se non contribuiremo a garantire che ognuno possa vivere dignitosamente nel proprio paese, dove sicuramente ognuno preferirebbe restare. �

Robert Maier

nicht zu bewältigen sein, ebenso wenig wie politischer Friede möglich oder halt-bar ist. Während hier immer noch über „Zuwanderungsquoten“ debattiert wird, ist das „Ob“ oder „Ob nicht“ für viele junge Menschen in den Ländern Afrikas nörd-lich und südlich der Sahara gar keine Frage mehr. Die einen brechen auf. Die anderen sind im Geiste längst unterwegs. Alle glauben sie an das Märchen vom Schlaraffenland Europa, das Märchen vom gelingenden Leben ohne Armut durch Konsum, das es bei uns scheinbar für jeden gibt. Es ist ein Märchen, das wir per Satellit in aller Welt mit jedem gesen-deten Werbespot erzählen. Ein Märchen, das freilich lügt; dem aber jeder, der arm ist, gerne glauben möchte. Auch wenn die meisten beim Versuch ihre Träume zu erfüllen hier scheitern werden, werden sie sich nicht abhalten lassen. Denn die Versprechungen sind stark. Und oft gibt es aufgrund der wirt-schaftlichen und politischen Verhältnisse im Heimatland nur wenig zu verlieren. Und so sind viele unterwegs und es wer-den noch viel mehr werden, wenn wir uns in Zukunft keine Mü-he geben, ihnen die Wahrheit zu sagen über unser Leben und seine Re-geln hier. Und wenn wir nicht in Zukunft auch unseren Beitrag dazu leis-ten, dass jeder Mensch in seinem eige-nen Land, wo er sicher gern zu Hause ist, anständig leben kann. �

Robert Maier

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Globale Wetterlage - Condizioni globali

Page 13: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

13

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Das Ende des Teufelspaktes - La fine del patto col diavolo

Parlare della società attuale significa parlare della società dei consu-mi, chiamata così perché trasformata dal presente sistema economico capi-talista. Questo termine va a identificare le no-stre società contempora-nee occidentali come, appunto, particolari va-rianti del capitalismo

avanzato caratterizzate dal primato del consumo. Cosa si cela dietro il consu-mismo?

Se un tempo la società era caratteriz-zata da relazioni dirette tra gli uomini, poiché il sistema economico del tempo lo richiedeva - ad esempio, il mercato era l'unico centro del commercio - ora, inve-ce, dalla Rivoluzione Industriale in poi, si è iniziato a massificare la produzione e ciò anche a un costo umano considere-vole. Infatti, per ottenere un profitto mag-giore si iniziò a rivolgersi alle masse e non più agli individui, facendo, quindi, leva non sul reale bisogno di un certo oggetto, necessità che è personale, ma attribuendovi un valore, un simbolo uni-versalmente riconosciuto dalle masse stesse. Ciò ha portato, con l'andare del tempo, alla formazione di una cultura di simboli, nella quale i consumatori consu-mano oggetti evocanti quello “status quo” o stato d'animo che pensavano illusoria-mente di comprare e che ha sostituito all’originale ordine sociale dei valori un contingente ordine di bisogni e piaceri. Il consumo, dunque, essendo un pro-cesso di assorbimento dei simboli attra-verso gli oggetti, che sappiamo essere ingannevole, non porta alcun tipo di cre-scita se non al consumo di se stesso e, quindi, a regressione. In altre parole, noi

Über unsere heutige Gesellschaft zu spre-chen heißt, über eine Konsumgesellschaft zu sprechen, geschaffen vom herrschenden kapi-talistischen Wirtschafts-system. Der Begriff Kon-sumgesellschaft be-zeichnet unsere heuti-gen westlichen Gesell-schaftsformen als spezi-elle Varianten des Kapitalismus, die den Konsum an sich an erste Stelle setzen. Was verbirgt sich dahinter?

Zeichnete sich die Gesellschaft früher durch direkte Beziehungen der Men-schen untereinander aus, etwa durch den örtlichen Markt als einzigem Handels-zentrum, dem damaligen Wirtschaftssys-tem entsprechend, forderte die Einfüh-rung der Massenproduktion mit Beginn der Industriellen Revolution einen hohen menschlichen Preis. Zur Gewinnmaximie-rung wandte man sich an die Masse, nicht mehr an den einzelnen. Ware wur-de nicht mehr für das reale Bedürfnis des Einzelnen produziert, sondern ihr selbst wurde nun symbolisch ein allgemeingülti-ger Wert zugesprochen, der in der Masse der Konsumenten Anerkennung findet. Dieses hat eine Kultur der Symbole her-vorgebracht. Die Verbraucher konsumie-ren in einer Art illusorischen Vorstellungs-welt Dinge, die genau jenen „Seelenzustand“ heraufbeschwören, den sie durch den Kauf befriedigen wollen. Heute ersetzt diese Kultur der Symbole die ursprüngliche soziale Werteordnung durch eine Ordnung der Spaß- und Be-dürfnisbefriedung. Das Trügerische an dieser Art des Kon-sumierens ist, dass es hier um das Ab-sorbieren von Symbolen in Form von

Gioia Curziotti - Milano

Page 14: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

14

consumiamo oggetti che ci inducono a comprarli per quel valore simbolico per cui sono stati prodotti e non per il loro valore d'uso; in questo modo compriamo

per il semplice gusto di farlo, compriamo per consumare qualcosa, compriamo il

comprabile, consumiamo il consumabile. Per questo si parla anche di “fine” o “morte” della trascendenza, in quanto, non essendoci più la problematica dell’essere, poiché tutto è rivolto al con-sumo, non c’è più neanche la contraddi-zione dell’essere; vi è completa assenza di riflessione, prospettiva, fini. Il patto col diavolo, che dal Medioevo traduceva il tentativo della società di do-minare la natura, non ha più alcun valore. Infatti, non c’è più bisogno di impegnarsi con un patto faustiano per assicurarsi ricchezza e gloria, perché tutto ciò è do-nato dalla società stessa dell’abbondan-za. Tuttavia, “se la società dei consumi

Waren geht, was kein wirkliches Wachs-tum nach sich zieht, sondern umgekehrt letztlich in die Regression führt. Denn es ist ein Konsum, in dem sich der Konsu-ment selbst konsumiert. Das heißt, wir kaufen Dinge, die uns verlockend er-scheinen wegen ihres symbolhaften Wer-tes, für den sie geschaffen wurden, und nicht wegen ihres Gebrauchswertes . Wir kaufen aus Spaß um des Kaufens willen. Wir kaufen, was geht, und wir verbrau-chen, was geht. Man spricht hier auch vom „Ende“ oder vom „Tod“ der Transzendenz. Denn die Existenzfrage von einst stellt sich heute nicht mehr. Stattdessen ist alles ist auf den Konsum ausgerichtet. Die Wider-sprüchlichkeit des Seins ist kein Thema mehr. Jeglicher Raum für Reflexionen, Perspektiventwicklungen, und den Ent-wurf eigener Ziele wird obsolet. Der „Pakt mit dem Teufel“, der seit dem Mittelalter den Versuch der Gesellschaft umschreibt, die Natur zu beherrschen, hat seinen Reiz verloren. Es ist nicht mehr nötig, wie Dr. Faust einen solchen Vertrag zu schließen, um sich Ruhm und Reichtum zu sichern. Alles ist in der Überflussgesellschaft bereits vorhanden. Alle Träume sind ausgeträumt. Alle My-then erzählt. (Ergänzung der Redaktion) Jedoch gilt: „Wenn die Konsumgesell-schaft keine Mythen mehr produziert, dann weil sie ihr eigener Mythos ist. Statt des Teufels, der Gold und Reichtum brachte (um den Preis der Seele), gibt es heute schlicht den Überfluss. Der Pakt mit dem Teufel wurde durch einen Pakt mit dem Überfluss ersetzt. So wie das Teuflischste am Teufel nie die Frage sei-ner wirklichen Existenz ist, sondern die Kunst, die Leute glauben zu machen, dass es ihn gibt. In gleicher Weise muss es auch die seligmachende Fülle nicht wirklich geben, um ein schlagkräftiger

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Das Ende des Teufelspaktes - La fine del patto col diavolo

Page 15: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

15

non produce più miti è perchè essa è mito a se stessa. Al diavolo che apporta-va oro e ricchezza (a prezzo dell’anima) si è sostituita l’abbondanza pura e sem-plice e al patto col diavolo il contratto di abbondanza. Come l’aspetto più diaboli-co del diavolo non è mai stato del resto quello di esistere, bensì quello di far cre-dere di esistere, allo stesso modo l’ab-bondanza non esiste per essere un mito efficace”. (La società dei consumi, Baudrillard, Il Mulino, ed. 2010)

Infatti, ogni mito è una realtà a se stan-te che non genera altri miti, così la nostra società è mito proprio perchè impossibili-tata per sua costituzione a crearne di propri. In questo quadro la società si as-solve nell’immagine che essa da di se stessa, ovvero, l’opinione pubblica, un tempo realmente espressione del pubbli-co, riveste sempre di più la forma di un’immagine a cui il pubblico conforma la propria espressione, perché priva di iden-tità. Questo discorso vale anche se fatto sull’individuo, che non sa relazionarsi con se stesso, perchè è posto di fronte a una vetrina, che non riflette la sua immagine ma che lo assorbe nella contemplazione degli oggetti-simbolo.

Sarebbe erroneo parlare di un’aliena-zione su impronta marxista, dal momento che l’uomo non ha alcuna identità e per-sonalità da cui sentirsi estraneo, alienato. Infatti, nella società dei consumi si assi-ste a un ribaltamento della relazione sog-getto-oggetto, per cui l’uomo, assoggetta-to alla cultura dei simboli e accattivato dagli oggetti parlanti, è indotto al consu-mo sfrenato. L’”alienazione”, dunque, non potrà mai essere superata; essa, infatti, è la struttura stessa della società consumi-stica del capitalismo e fino a che questo continuerà a esistere, non vi sono solu-zioni. �

Gioia Curziotti

Mythos zu sein.” (La società dei consumi, Baudrillard, Il Mulino, edizione 2010)

Jeder Mythos ist eine abgeschlossene Welt in sich selbst, die keine anderen Mythen mehr hervorbringt. So stellt sich auch unsere heutige Gesellschaft auf-grund ihrer Beschaffenheit als ein solcher Mythos dar. Ihr gelingt es nicht mehr, eigene transzendente Traumgeschichten hervorzubringen. Die Gesellschaft erschöpft sich in ihrem selbsterschaffenen Selbstbild. Die öffent-liche Meinung, die einst tatsächlich von der Öffentlichkeit gebildet wurde, wird zu einem imaginären Bild, an das die Öffent-lichkeit und das Individuum die eigene Meinung anpasst, da sie selbst keine Identität mehr hat. Der einzelne geht kei-ne Beziehung zu sich selbst ein, weil er sich statt wie einst vor einem Spiegel nun vor einem Schaufenster betrachten will, das aber sein Bild nicht wiederspiegelt, sondern dieses beim Betrachten der Symbole und der Wunschobjekte unserer Zeit aufsaugt. Das ist keine Entfremdung im marxisti-schen Sinn, wo der Mensch keine Identi-tät und Persönlichkeit besitzt, der er sich entfremdet fühlen könnte. In der westli-chen Konsumgesellschaft handelt es sich vielmehr um eine Umkehr der Beziehung zwischen Subjekt und Objekt. Der Mensch als einst handelndes Subjekt ist heute in unseren Gesellschaften des Westens der Kultur der Symbole unter-worfen und wird von den personhaft agie-renden (Red.) Objekten angezogen, die ihm seine Träume soufflieren. Er wird zu ungebremstem Konsum verführt. Die ”Entfremdung” kann folglich niemals überwunden werden; sie ist nämlich selbst das tragende Gerüst der kapitalisti-schen Konsumgesellschaft. Solange dies so bleibt, wird es keine Lösung geben. �

Gioia Curziotti

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Das Ende des Teufelspaktes - La fine del patto col diavolo

Page 16: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

16

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Was nun? Perspektiven - E adesso? Prospettive

La globalizzazione e le crisi ambien-tali ci dimostrano che tutti i paesi del mondo sono immancabilmente colle-gati tra di loro. Per questo una coope-razione è indispensabile non solo nei campi della politica commerciale e della sicurezza ma deve comprendere anche la politica estera, ambientale e di sviluppo. Il risultato deve essere una „politica interna a livello globale“.

Questa politica non deve più avere il dogma della crescita come obiettivo principale. La giustizia in futuro deve

avere un valore mol-to più alto della cre-scita eco-nomica, quando si tratta di ar-gomenti che determinano la nostra vita e il nostro convivere su questa terra. Non è vero che l’alta marea della crescita rie-

sce a far galleggiare tutti. Al posto della crescita del PIL dobbia-mo mettere l’aumento della qualità del-la vita. Lo sfruttamento della natura e il numero dei perdenti non deve crescere più velocemente dell’utilità della crescita. Dei beni pubblici come l’ambiente, la qualità della vita e il bene comune non devono più passare in secondo piano rispetto ai calcoli di rendita. In futuro crescita deve avere il significa-to che tutto quello che è sostenibile e migliora la qualità della vita può crescere.

Globalisierung und Umweltkrisen zeigen, dass die Länder dieser Welt unentrinnbar miteinander verflochten sind. Kooperation ist daher nicht nur in Handels- und Sicherheitspolitik nö-tig, sondern muss auch die Außen-, die Umwelt- und die Entwicklungspoli-tik mit einbeziehen. Das erforderliche Ergebnis muss eine „Weltinnenpolitik“ sein.

In ihr darf das Wachstumsdogma nicht mehr an erster Stelle stehen. Bei den Dingen, die unser Leben und Zusam-menleben in der Welt bestimmen, muss Ge-rechtigkeit künftig weit vor Wachs-tum rangie-ren. Es stimmt nicht, dass die steigen-de Flut des Wachstums alle trägt. Anstelle des Wachs-tums des Volkseinkommens muss das Wachstum von Lebensqualität treten. Dabei darf der Verschleiß der Natur und die Zahl der Verlierer nicht schneller steigen als der Nutzen des Wachstums. Gemeingüter wie Umwelt, Lebensqualität und Ge-meinwohl dürfen nicht länger hinter dem Renditekalkül zurückstehen. Wachstum muss in Zukunft bedeuten, dass alles wachsen kann, was zugleich der Nachhaltigkeit und der Lebensqualität dient. Erneuerbare Energien, Ökoland-wirtschaft und fairer Handel sind dabei

Page 17: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

17

Le energie rinnovabili, l’agricoltura biolo-gica e il commercio equosolidale sono dei settori importanti. Ma l’uso eccessivo

di risorse e dell’ambiente deve essere ridotto. L’obiettivo deve essere quello di ambire a una nuova „politica interna a livello globale“ sulla base di trattati internazio-nali, che hanno come fondamento la Carta dei diritti umani delle Na-zioni Unite del 1948. Bisogna mirare a un be-nessere ecologico, che include una partecipazio-ne sociale giusta secon-do la nostra costituzione, che dice: “Essere pro-prietario è un impegno. L’uso della proprietà deve servire alla comu-nità.“ Rispetto al lavoro che fa guadagnare soldi, il lavoro di volontariato oppure quello di prender-si cura degli altri deve assumere un valore più alto. La politica deve venire prima degli inte-ressi economici orien-tati solo al profitto. In futuro lo stato dovrà in-tervenire in modo più deciso. L’economia regionale deve diventa-re più importante e sostituire la monopoliz-

zazione economica e il suo orientamento al mercato globale. Per ultimo dobbiamo anche riconsiderare il nostro stile di vita e il nostro comportamento da con-sumatore. Tutto questo ha bisogno della parteci-

wichtige Bereiche. Doch die Übernutzung von Ressourcen und Umwelt weltweit muss schrumpfen. Dabei wird es darum gehen müssen, eine neue „Weltinnenpolitik“ an-zustreben auf der Grund-lage internationaler Ab-kommen, die auf der UN-Menschenrechtscharta von 1948 basieren. Ziel muss ein „ökologischer Wohlstand“ sein, der eine gerechte soziale Teilhabe mit einbezieht gemäß unserem Grund-gesetz, das sagt: „Eigentum verpflichtet. Sein Gebrauch soll dem Wohle der Allgemein-heit dienen.“ Gegen-über der Arbeit, die Geld erwirtschaftet, muss die Arbeit, die unsere Le-benswelt gestaltet, wie Betreuungsarbeit und ehrenamtliches Engage-ment höher bewertet werden. Die Politik muss vor renditeorien-tierten Interessen ran-gieren. So wird der Staat künftig stärker regulie-rend eingreifen müssen. Die Bedeutung des re-gionalen Wirtschaftens wird die Monopolisierung der Wirtschaft und ihre Orientierung am Weltmarkt ersetzen müssen. Nicht zuletzt steht unser Lebensstil und unser Kon-sumverhalten auf dem Prüfstand. Das alles braucht die Mitgestaltung der Bürgerinnen und Bürger. Es geht

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Was nun? Perspektiven - E adesso? Prospettive

Das Glück lässt sich schneller und

sicherer erreichen

durch die Verringerung meiner Bedürfnisse,

als durch die Ausweitung ihrer Befriedigung.

La felicità si raggiunge prima e in modo più sicu-ro diminuendo i bisogni che non aumentando gli sforzi per soddisfarli.

Antonio GramsciAntonio GramsciAntonio GramsciAntonio Gramsci 1891 1891 1891 1891 ---- 1937193719371937

Page 18: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

18

pazione dei cittadini, che vuol dire infor-marsi, partecipare alle decisioni, realizza-re insieme. Serve però una partecipazio-ne ampia, di buona parte della popolazio-ne, per non creare uno strumento politico per pochi e per gli interessi di qualche minoranza. La felicità si raggiunge prima e in modo più sicuro diminuendo i bisogni che non aumentando gli sforzi per soddisfarli.

Senza gli sforzi e la fatica di ognuno di noi non cambierà niente. Le imprese do-vrebbero accontentarsi di guadagni meno alti, i politici dovrebbero cambiare il loro modo di fare politica, non pensare solo alle prossime elezioni ma seguire una visione lungimirante, orientata al futuro. Essere tirchi (pubblicità di MediaWorld) non deve più essere figo, la politica am-bientale deve allo stesso tempo essere politica sociale.

Di sicuro tutto questo costerà. Ogni persona su questa terra perciò è invi-tata a partecipare e prendersi la pro-pria responsabilità. Significa che ognu-no deve informarsi, prendere una propria posizione. Questo però corrisponde alla autocoscienza dei cristiani prote-stanti e la coscienza evangelica in se-guito a Giovanni Calvino, Ulrico Zwingli e Martin Lutero.

Tutto questo può sembrare una utopia. Ma la storia è sempre stata piena di sor-prese. Per dirlo con le parole del politico e filosofo italiano Antonio Gramsci: “Sono pessimista con l'intelligenza, ma ottimista per la volontà.” �

Robert Maier

pastore riformato

um mitreden, mitverantworten, mittragen und mitrealisieren. Dazu ist allerdings die Beteiligung und das Interesse auf breiter Basis nötig, um hier nicht ein politisches Instrument für wenige und für Minderhei-teninteressen zu schaffen. Das Glück lässt sich schneller und si-cherer durch die Verringerung der Be-dürfnisse erreichen, als durch eine Aus-weitung ihrer Befriedigung.

Ohne Anstrengung und Mühen jedes einzelnen von uns wird sich nichts verän-dern. Unternehmen müssten sich dazu mit moderaten Profiten zufrieden geben und Politiker von einem kurzatmigen, wahlorientierten zu einem weitsichtigen und zukunftsorientierten Politikstil kom-men. Geiz kann nicht mehr als „geil“ gel-ten und Umweltpolitik muss zugleich So-zialpolitik sein. Gewiss wird das alles zunächst einiges kosten. Jeder Bewohner dieser Welt ist daher gefordert, Anteil und Verantwor-tung zu tragen. Das bedeutet, dass je-der sich informieren muss, dass jeder sich ein Urteil bilden und Stellung bezie-hen muss. Das aber entspricht dem Selbstbewusstsein protestantischen Christseins und evangelischer Gewis-sensverantwortung spätestens seit Jo-hannes Calvin, Huldrich Zwingli und Mar-tin Luther. Alles das mag utopisch klingen. Doch die Geschichte zeigt immer wieder zu welchen Überraschungen sie fähig ist. Oder um es mit den Worten des italieni-schen Politikers und Philosophen Antonio Gramsci auszudrücken: „Ich bin ein Pes-simist im Verstand, doch ein Optimist im Willen.“ �

Robert Maier

2008 veröffentlichten „Brot für die Welt“, der „Evangelische Entwicklungsdienst e.V.“ (eed) und der „Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland e.V.“ (BUND) in Deutschland eine gemeinschaftliche Studie mit dem Titel „Zukunftsfähiges Deutschland in einer globalen Welt“. Dahinter steht die Überzeugung, dass ein christ-lich-ethisch vertretbarer Wohlstand in Zukunft nur einer sein kann, der der Biosphäre nicht zu viel abverlangt und niemanden auf der Welt von vorne herein davon ausschließt.

Ausgewachsen - Ai limiti della crescità

Was nun? Perspektiven - E adesso? Prospettive

Page 19: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

19

Unsere Gottesdienste

I nostri culti

Alle unsere Gottesdienste werden zweisprachig auf Deutsch und auf Italienisch gefeiert. Die Predigten werden in einer Sprache vorgetragen und sind als

Übersetzung in der jeweils anderen Sprache im Gottesdienstblatt abgedruckt. Der Gottesdienst findet um 10.00 Uhr in Mailand statt, Ausnahmen sind ersichtlich.

Noi celebriamo tutti i nostri culti in modo bilingue. Il sermone è tenuto solamente in una lingua ed è ogni volta disponibile nell’altra lingua come traduzione stampata su

un foglio. I culti si tengono alle ore 10.00 a Milano, eccezioni sono indicate.

Juni - giugno

Juli - luglio

07.06. 1. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst für Klein und Groß Kindergottesdienst Jahresabschluss Zweisprachig – Pfrin. Foeth

1ª Domenica dopo la Trinità Culto per piccoli e grandi Conclusione estiva Culto per Bambini Bilingue – pastora Foeth

14.06. 2. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst ref. - Abendmahl Predigt deutsch – Pfarrer Maier Gottesd. in Malnate, 17.00 h Seniorenheim „La Residenza“ Pfarrer Maier

2ª Domenica dopo la Trinità Culto riformato - Santa Cena Sermone tedesco – pastore Maier Culto a Malnate, alle ore 17.00 Casa di Riposo “La Residenza” pastore Maier

21.06. 3. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst lutherisch Predigt deutsch – Pfrin. Foeth

3ª Domenica dopo la Trinità Culto luterano Sermone tedesco – pastora Foeth

28.06. 4. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst reformiert Predigt italienisch – Pfarrer Maier

4ª Domenica dopo la Trinità Culto riformato Sermone it. – pastore Maier

05.07. 5. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst reformiert - Abendmahl Predigt deutsch – Pfarrer Maier

5ª Domenica dopo la Trinità Culto riformato Santa Cena Sermone dt. – pastore Maier

Beginn der Sommerpause! Gottesdienste finden ab nun in den Monaten Juli und August

in der Kirche San Defendente in Ceresolo di Laveno am Lago Maggiore an folgenden Sonntagen statt: ����

Inizio della pausa estiva! D‘ora in poi - nei mesi luglio ed agosto - i nostri culti si tengono

nella chiesa San Defendente a Ceresolo di Laveno sul Lago Maggiore alle domeniche seguenti: ����

Page 20: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

20

Unsere Gottesdienste

I nostri culti

August - agosto

02.08. 9. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst lutherisch Zweisprachig – Pfr/in. Hesse/Habenicht San Defendente - Ceresolo

9ª Domenica dopo la Trinità Culto luterano Bilingue - pastore/a Hesse/Habenicht San Defendente - Ceresolo

16.08. 11. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst reformiert Zweisprachig – Pfr. Maier San Defendente - Ceresolo

11ª Domenica dopo la Trinità Culto riformato Bilingue - pastore Maier San Defendente - Ceresolo

Ende der Sommerpause

Fine della pausa estiva

19.07. 7. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst lutherisch Zweisprachig – Pfrin. Foeth San Defendente - Ceresolo

7ª Domenica dopo la Trinità Culto luterano Bilingue - pastora Foeth San Defendente - Ceresolo

September - settembre

06.09. 14. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst lutherisch Abendmahl Predigt deutsch – Pfrin. Foeth

14ª Domenica dopo la Trinità Culto luterano Santa Cena Sermone tedesco – pastora Foeth

13.09. 15. Sonntag nach Trinitatis REFORMIERTENTAG Gottesdienst reformiert Predigt deutsch – Pfarrer Maier

15ª Domenica dopo la Trinità GIORNATA RIFORMATA Culto riformato Sermone dt. – pastore Maier

20.09. 16. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst lutherisch Predigt deutsch – Pfrin. Foeth

16ª Domenica dopo la Trinità Culto luterano Sermone tedesco – pastora Foeth

27.09. 17. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst ref. - Abendmahl Predigt italienisch – Pfarrer Maier Gottesd. in Malnate, 17.00 h Seniorenheim „La Residenza“ Pfarrer Maier

17ª Domenica dopo la Trinità Culto riformato - Santa Cena Sermone italiano – pastore Maier Culto a Malnate, alle ore 17.00 Casa di Riposo “La Residenza” pastore Maier

Nachmittags, Gedenkveranstaltung an die Schlacht von Marignano 1515 in Zivido, weitere Infos folgen.

Al pomeriggio Commemorazione della Battaglia di Marignano 1515 a Zivido, ult. informazioni seguono.

Page 21: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

21

Unsere Gottesdienste

I nostri culti Oktober - ottobre

04.10. 18. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst für Klein und Gross zum Erntedankfest, danach Fest im Garten Zweisprachig – Pfarerin Foeth

18ª Domenica dopo la Trinità Culto per piccoli e grandi Festa del ringraziamento per il raccolto, dopo festa nell’Orto Bilingue – pastora Foeth

11.10. 19. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst ref. - Abendmahl Predigt deutsch – Pfarrer Maier

19ª Domenica dopo la Trinità Culto riformato - Santa Cena Sermone dt. – pastore Maier

18.10. 20. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst lutherisch Predigt deutsch – Pfarrerin Foeth Kindergottesdienst

20ª Domenica dopo la Trinità Culto luterano sermone tedesco – pastora Foeth Culto per Bambini

25.10. 21. Sonntag nach Trinitatis Gottesdienst ref. Predigt italienisch – prot. Kanzel-tausch aus Anlass des Reformationsfest Gottesd. in Malnate, 17.00 h Seniorenheim „La Residenza“

21ª Domenica dopo la Trinità Culto riformato sermone italiano – scambio pulpiti protestante in occasione della Festa della Riforma Culto a Malnate, alle ore 17.00 Casa di Riposo “La Residenza”

Il pane e la Parola Il pane e la Parola Il pane e la Parola Il pane e la Parola Biblische Lesungen kommentiert in Dialogform Letture bibliche e commento ecumenico dialogato

Donnerstag, 18. Juni, 18.30 h, Chiesa Cristiana Protestante in Milano giovedì 18 giugno, ore 18.30 Chiesa Cristiana Protestante in Milano

“Il Signore preparerà per tutti i popoli, su questo monte, un gran convito di cibi succulenti” (Is 25, 6-12)

mit - intervengono Fancesca Melzi Kaucisvi - (Chiesa cattolica)

Nora Foeth - (Chiesa protestante) Weitere Termine zur selben Uhrzeit - altre date con o stesso orario:

Siehe unter - vedi su: www.consigliochiesemilano.org

CONSIGLIO DELLE CHIESE CRISTIANE DI MILANO

Page 22: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

22

Veranstaltungen und Termine Juni – September 2015 … sofern bei Redaktionsschluss bekannt

Attività e le sue date giugno – settembre 2015 … se già fissate al momento di chiusura della redazione

Öffnung: Orto della Fede und Kirche Apertura: Orto della Fede e chiesa

nach Vereinbarung und Aushang avvisato pubblicamente o da concordare

Glaubenswerkstatt (auf Italienisch) Gespräche über Gott und die Welt Laboratorio Cristiano (in italiano) Incontro di dialogo su temi diversi

14-tägig, 19.00 h, nächste Treffen – ogni quindici giorni, alle ore 19.00, prossimi incontri 10/06;24/06;08/07 ecc.

Erwachsenenglaubenskurs Catechismo per Adulti

Information/informazioni: Pastorin/a Nora Foeth sonntags nach dem Gottesdienst, 11.30 h domenica dopo il culto, alle ore 11.30 Termine/incontri: 21/06;18/10

Gedächtnistraining (auf Deutsch) Palestra della Memoria (in tedesco)

Jeden zweiten Dienstag im Monat, 10.00 h 09/06;23/06;07/07 etc.

Frauengesprächskreis (v.a. Deutsch) Gruppo Dialogo per Donne (in ted.)

mittwochs 14-tägig, 16.00 h 17/06;01/07 - dann Sommerpause

“Mailänder Kantorei” Coro di Chiesa

Probe montags prova lunedì, 20.00 h

Krabbelgruppe (v.a. auf Deutsch) Gruppo dei gattoni (sopratt. in ted.)

nach Absprache; z.Zt. mittwochs 10.00 h; nicht in den Schulferien der DSM; Infos Pfarrbüro

Gospelchor (Jugend) Coro Gospel (giovani)

in der Regel mittwochs, 19.00 h di norma mercoledì, alle ore 19.00

Gospelchor für Kinder Coro Gospelini (bambini)

an Schulsamstagen der DSM, 14.00 h nei sabati di scuola della DSM, alle ore 14.00

Regelmäßige Veranstaltungen - Attività regolari

Besondere Veranstaltungen - Attività particolari

Alle weiteren Veranstaltungen und Termine werden rechtzeitig auf unserer Homepage www.ccpm.org bekannt gegeben. Alle Veranstaltungen finden in unseren Kirchenräumen statt.

Ulteriori attività verranno rese noto in tempo oppure saranno pubblicate sul nostri sito www.ccpm.org . Tutte le nostre attività hanno luogo sul terreno della nostra chiesa.

10.06.2015

Uno Stradivari per la gente Recital per violino e pianoforte Konzert für Violine und Pianoforte

unterstützt von/sostenuto da BAYER - Telethon - Museo Scienza e Tecnologia Leonardo da Vinci

29.06.2015 Aperitivo nell’Orto della Fede, ore 18.30 GET TOGETHER GET TOGETHER GET TOGETHER GET TOGETHER ---- Celebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle Fede Aperitif im Orto della Fede, ab 18.30 h

24.09.2015

Aperitivo tematico, ore 19.00 Matthias Claudius, 200 anni della sua morte - zum 200. Todestag poeta ed autore di Lieder - Poet und Liederdichter Thematischer Aperitif, 19.00 h

Page 23: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

23

Musik und Kirchenmusik - Musica e Musica Sacra

nella Chiesa Cristiana Protestante in Milano

Dieses Jahr veranstalten wir die Konzerte überwiegend im Zeitraum der

I concerti quest’anno si svolgono maggiormente durante il periodo

Concerto eccezionale - Konzert der besonderen Art

“Uno Stradivari per la Gente”

“Eine Stradivari für die Menschen” Matteo Fedeli suona il violino Antonio Stradivari 1715 “ex Bazzini”

accompagnato al pianoforte da Andrea Carcano

Mittwoch/mercoledì, 10 Juni/giugno - Beginn/Inizio um/ore 21.00 h

Orgelkonzerte/Concerti d’organo M° Alessio Corti all’organo Tamburini

Freitag/Venerdì, 03 luglio

Beginn der Konzerte jeweils 21.00 h/Inizio dei concerti ogni volta ore 21.00

Eintritt frei · Spenden willkommen/Ingresso libero · offerte benvenute

Concerti di Clavicembalo e Mailänder Kantorei Freitag/Venerdì, 19 Juni/giugno - Beginn/Inizio um/ore 21.00 h

Freitag/Venerdì, 17 Juli/luglio - Beginn/Inizio um/ore 21.00 h

Freitag/Venerdì, 11 September/settembre - Beginn/Inizio um/ore 21.00 h

Concerto del coro ungherese “Cantemus”

Samstag/sabato, 26 September/settembre - Beginn/Inizio um/ore 20.30 h

Concerto d’organo e Mailänder Kantorei

Freitag/Venerdì, 16 Oktober/ottobre - Beginn/Inizio um/ore 20.30 h

Eintritt frei · Spenden willkommen/Ingresso libero · offerte benvenute

Herzlich willkommen/Benvenuti

Page 24: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

24

Chiesa Cristiana Protestante in Milano

CCPM goes Wir konfrontieren das EXPO-Thema 2015

„Den Planeten ernähren, Energie für das Leben“ mit dem Wort Jesu: „Der Mensch lebt nicht vom Brot allein!“ (Mt 4,4a)

Und wir fragen: Wovon lebt der Mensch denn noch außer dem täglichen Brot

für ein anständiges und menschenwürdiges Leben? Kommen Sie und machen Sie mit! Suchen und finden Sie mit uns zusammen

Antworten! Wir sind während der EXPO für Sie da!

Öffnung des Orto della Fede und der Kirche

Come in! - Stay here! - See! - Relax! - Enjoy the Lord‘s Creation in our garden! dienstags bis freitags und am Sonntag, jeweils von 15.00 h bis 19.00 h

Während der gesamten EXPO-Saison!

____________________________________________________________________________________________________________

Orgelmusik in der Kirche Hin und wieder spielen während der Nachmittage der Kirchenöffnung

(von Dienstag bis Freitag) Studenten namhafter Konservatorien unsere hervorragende Tamburini-Orgel

____________________________________________________________________________________________________________

Aperitif im Orto für Gemeinde, Freunde und Unterstützer Montag, 29. Juni, ab 18.30 h

GET TOGETHER GET TOGETHER GET TOGETHER GET TOGETHER ---- Celebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle Fede in unserem “Orto della Fede” bei der Kirche

____________________________________________________________________________________________________________

Thematischer Aperitif im Orto della Fede Donnerstag, 24. September,19.00 h

Matthias Claudius zum 200. Todestag Poet und Liederdichter – ein Mann der Moderne

mit Gabriella Rovagnati, Übersetzerin und emer. Professorin für deutsche Literatur an der

Università Statale di Milano

__________________________________________________________________________________________________________________

The Bournmouth Youth Handbell Team in Concert together with Anna‘s Angels

Freitag, 30. Oktober, 20.30 Uhr; konzertanter Abschlussgottesdienst CCPM goes EXPO

Page 25: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

25

Apertura dell‘Orto della Fede Nonché della chiesa

Come in! - Stay here! - See! - Relax! - Enjoy the Lord‘s Creation in our garden! da martedì a venerdì nonché domenica, ogni volta dalle 15.00 alle 19.00

Durante tutto il periodo dell‘EXPO!

____________________________________________________________________________________________________________

Musica d‘organo in chiesa Ogni tanto studenti d'organo suonano

il prezioso Organo Tamburini della chiesa nei pomeriggi di apertura (da Martedì a Venerdì).

____________________________________________________________________________________________________________

Aperitivo nell‘Orto per tutti i membri della nostra Comunità, per i nostri amici

e particolarmente per i nostri sostenitori lunedì, 29 giugno, a partire dalle ore 18.30

GET TOGETHER GET TOGETHER GET TOGETHER GET TOGETHER ---- Celebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle FedeCelebrating Orto delle Fede nell’ “Orto della Fede” presso la nostra chiesa

__________________________________________________________________________________________________________

Aperitivo tematico nell‘Orto della Fede Giovedì, 24 settembre 2015, alle ore 19

Matthias Claudius - 200 anni dalla sua morte poeta ed autore di Lieder – un uomo moderno

con Gabriella Rovagnati, traduttrice e già professoressa di lettere tedesca alla

Università Statale di Milano

__________________________________________________________________________________________________________________

The Bournmouth Youth Handbell Team in Concert together with Anna‘s Angels

Venerdì, 30 ottobre, ore 20.30; culto conclusivo concertistico CCPM goes EXPO

Chiesa Cristiana Protestante in Milano

CCPM goes

Confrontiamo il tema dell’EXPO 2015 “Nutrire il pianeta, energia per la vita” con la parola di Gesù:

„Non di solo pane vive l‘uomo!“ (Mt 4,4a) E chiediamo insieme a Voi: Di cosa vivono, ancora, gli esseri umani tranne il pane quotidiano

per una vita decorosa e degna di essere vissuta? Venite e partecipate! Cercate e trovate insieme a noi delle risposte!

Noi saremo a Vostra disposizione durante l’EXPO 2015

Page 26: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

26

Konfirmandenunterricht - Catechismo per giovani

Es geht wieder los! - Si inizia!

Folgende Termine stehen fest:

� Elternabend (wichtig!): Donnerstag, 08. Oktober, 20.00 h,

� Erster Unterricht: Samstag, 10. Oktober, 14.30-17.30 h

Alles findet in der Kirche statt. Alle weiteren Termine werden rechtzeitig be-kanntgegeben und Sie/ihr finden sie auf unserer Homepage www.ccpm.org

Tutti i nostri incontri hanno luogo sul terreno della chiesa. Ulteriori date verran-no rese noto in tempo oppure saranno pubblicate sul nostri sito www.ccpm.org

Das neue Konfi-Jahr und der neue Konfi-Kurs beginnen! Il nuovo anno di catechismo ed il nuovo corso di catechismo iniziano!

Wir sehen uns! · Ci vediamo!

Der neue zweijährige Konfi-Kurs beginnt im Herbst. Wir laden alle Ju-gendlichen, die spätestens im Mai 2017 vierzehn Jahre alt sind, dazu ein. Sie, liebe Eltern, bitten wir, Ihre Ju-gendlichen möglichst bald anzumel-den.

Es können auch Jugendliche angemel-det werden, die bisher kein Mitglied un-serer Gemeinde sind oder die noch nicht getauft sind. Wir freuen uns auf jede/n! Der Unterricht findet einmal monatlich zusammen mit dem schon laufenden Konfi-Kurs am Samstagnachmittag in der Regel von 14.30 bis 17.30 h statt. Alles weitere erfahrt ihr bei der Anmel-dung. Auf bald!

Nora Foeth, Robert Maier und Team

Il nuovo corso biennale 2015 - 17 partirà quest‘autunno. Invitiamo tutti/e i/le ragazzi/e che nel maggio 2017 avranno compiuto quattordici anni a partecipare. Chiediamo Voi, cari geni-tori, di volerli iscrivere presto presso il nostro Ufficio Parrocchiale.

Si possono iscrivere anche ragazzi/e che finora non sono membri della nostra Comunità o che non sono battezzati/e. Saremo lieti per ogni giovane che parteci-pa. Gli incontri di catechismo si svolgeranno di solito una volta al mese il sabato pome-riggio dalle 14.30 alle 17.30. Ulteriori informazioni saranno disponibili in occasione dell‘iscrizione. A presto!

Nora Foeth, Robert Maier und Team

Le seguente date sono fissata:

� Serata per genitori (importante!): giovedì, 08 ottobre, alle ore 20.00,

� Prima Lezione: Sabato, 10 ottobre, 14.30 - 17.30

Page 27: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

27

Angebote für Jugendliche - Attività per giovani

Jugendfreizeit für 13 - 19 - Jährige

Würzjoch Dolomiten 18. - 25. juli 2015

EXODUS Der Weg ist noch weit!

Campo Giovani per Ragazzi/e da 13 fina a 19 anni

Passo delle Erbe Dolomiti

18. - 25. Luglio 2015

Esodo La strada è ancora lunga!

Kosten - Quota: 250,-€ � alle Reisekosten ab Mailand

� tutti costi di viaggio da Milano

� Vollverpflegung

� pensione completa

Leitung - Direzione: � pastore Robert Maier, Milano

� pastore Marcus Friedrich, Bolzano

Für weitere Informationen - Per ulteriori informazioni: � Wenden Sie sich an unser Pfarrbüro

� Si svolge al nostro Ufficio Parocchiale .

oder/oppure direkt an/direttamente a

pastore Robert Maier: 339 14 66 268 [email protected]

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

TRAINEETRAINEETRAINEETRAINEE–––– Kurs? Was ist das? Kurs? Was ist das? Kurs? Was ist das? Kurs? Was ist das?

Das ist eine erlebnis– und praxisorien-tierte Ausbildung zum Jugendleiter oder zur Jugendleiterin. Wenn du also in der Konfirmandenarbeit, in der Arbeit mit Kin-dern oder in der Jugendarbeit unserer Gemeinde mitmachen willst, dann bist du hier genau richtig.

Corso TRAINEE? Che cos‘è?Corso TRAINEE? Che cos‘è?Corso TRAINEE? Che cos‘è?Corso TRAINEE? Che cos‘è?

Si tratta di una formazione per di-ventare animatore/trice e collaboratore/trice nell‘ambito delle attività per e insie-me alla gioventù della nostra Comunità. Se vuoi partecipare, qui sei nel posto

giusto! INFOS/Iscrizione:

Ufficio Parrocchiale!

Page 28: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

28

Veranstaltungen für und mit Frauen

Attività con e per le donne

L'incontro autunnale della Rete delle Donne si farà dal 1 al 4 ottobre 2015 in collaborazione con la Gemeindeakade-mie della CELI a Riesi in Sicilia. Tutte le informazioni si troveranno nel INSIEME no. 2. „Immagine e Bibbia“, questo è il tema dell‘anno 2015, in cammino verso la

ricorrenza dei 500 anni della Riforma del 2017. I quadri narra-no, a partire da Lucas Cranach il Giovane,

che cosa significa la fede evangelica. Il bel-lissimo uliveto del Ser-vizio Cristiano a Riesi, un‘istituzione diaconale della Chiesa valdese, è il luogo ideale per oc-cuparsi del tema con tutti i sensi, ascoltando

e vedendo, cantando e festeggiando nonché mettendo alla prova le nostre qualità creative. Le immagini di Dio e le immagini dell‘uomo, che hanno al centro Gesù

Cristo, possono incorag-giarci a credere. L‘avvenimento si svol-gerà in modo bilingue in tedesco ed italiano.

Das Herbsttreffen des Frauennetz-werkes wird im Oktober in Zusammen-arbeit mit der Gemeindeakademie der ELKI in Riesi auf Sizilien stattfinden. Alle nötigen Informationen werden im nächsten MiITEINANDER (Nr. 2) stehen. “Bild und Bibel”, so das Jahresthema 2015 auf dem Weg zum Reformationsju-biläum. Bilder erzählen seit Lukas Cranach dem Jünge-ren davon, was evan-gelischer Glaube be-deutet. Der Olivenhain des Servizio Cristiano in Riesi, einer diakoni-schen Einrichtung der Waldenserkirche, ist ein idealer Ort, um sich im Hören und Sehen, Singen und Feiern sowie durch Freilegung eigener kreativer Quellen dem Thema zu widmen. Unterschiedliche Gottes– und Men-schenbilder haben Jesus als Zentrum und ermutigen uns zum Glauben. Die Veranstal-tung wird zweisprachig in italienischer und deu-tscher Sprache durch-geführt.

Gottesbilder — Menschenbilder Immagini di Dio — Immagini dell‘uomo

Von/Dal 01 bis/al 04 Oktober/ottobre 2015 Servizio Cristiano, Riesi (CL) - Sizilien/Sicilia

Via Monte degli Ulivi,6, 93016 Riesi (CL) - www.serviziocristiano.org

Bei Interesse wenden Sie sich gerne an unser Pfarrbüro Chi è interessato/a rivolgersi volentieri al nostro ufficio parocchiale

Page 29: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

29

Der Kindergottesdienst

l Culto per Bambini

Auch die Kinder sollen sich bei Gott “zu Hause” fühlen und deshalb gibt es auch Gottesdienste extra für Kinder. Wir treffen uns einmal im Monat am Sonntag und beginnen um 10.00 Uhr mit den Großen. Dann gehen wir in unse-ren Raum und hören eine Geschichte aus der Bibel, malen, basteln, singen und beten. Natürlich ge-schieht das alles auf Deutsch und Italienisch. Schaut doch mal vorbei!

Eure Nora Foeth

Anche i bambini dovreb-bero sentirsi “a casa” da Dio e perciò ci sono da noi anche i culti particolarmen-te per voi, per i bambini. Ci incontriamo una volta al mese di domenica. Ini-ziamo alle ore 10 insieme ai grandi. Poi ci trasferiamo nella nostra aula ed ascoltiamo racconti dalla Bibbia, fac-ciamo disegni e lavoretti, cantiamo e preghiamo. Certamente tutto ciò suc-cede in tedesco e italiano. Venite a trovarci!

Vostra Nora Foeth

Hier sind unsere Termine - Le nostre date: 18. Oktober/ottobre; 15. November/novembre

Weitere Termine werden rechtzeitig bekanntgegeben! Si informa di altre date in tempo!

Beginn immer um 10.00 h - Inizio ogni volta alle ore 10.00

außerdem - inoltre Der Sommer ist zu Ende... der Kindergarten beginnt... die Schule beginnt...

der Kindergottesdienst beginnt der Kindergottesdienst beginnt der Kindergottesdienst beginnt der Kindergottesdienst beginnt mit einem

Gottesdienste für Klein und Groß am

ErntedankfestErntedankfestErntedankfestErntedankfest Culto per piccoli e grandi in occasione della

Festa del ringraziamento per il raccoltoFesta del ringraziamento per il raccoltoFesta del ringraziamento per il raccoltoFesta del ringraziamento per il raccolto

L’estate è finito, ricommincia... la scuola materna... la scuola elementare ... e il culto per bambini con questa festa!e il culto per bambini con questa festa!e il culto per bambini con questa festa!e il culto per bambini con questa festa!

Sonntag · Domenica - 04 Oktober/ottobre - um/alle ore 10.00 h

Lebensmittel als Erntedankgaben sind willkommen! Wir geben sie an die Mensa dei Francescani weiter.

Gli alimentari che portate come dono saranno dati alla mensa dei Francescani!

Culto per Bambini

Page 30: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

30

Kinderseite

Pagina per bambini

Cosa c’è? Racconta la storia! – Poi colora il disegno! Was ist da los? Erzähle die Geschichte! Dann male das Bild aus!

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

Page 31: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

31

Heranwachsend – Der Apfelbaum im Garten

Crescente – il melo in mezzo all’Orto

Vor einem Jahr wurde in unserem Kirchgarten ein Apfelbaum gepflanzt. Dieser Akt bedeutet für mich die Erfül-lung eines Traumes.

Ich erinnere mich sehr genau, als uns vor Jahren in einer Kirchenratssitzung Architekt Andreas Kipar über das in sei-nem Kopf entstande-ne Projekt eines Lu-thergartens in Witten-berg berich-tete, wo durch Über-nahme von Patenschaf-ten für die Bäume 500 Bäumen als Symbol für 500 Jahre Reformation in 2017 gepflanzt werden sollen. Ent-sprechend sollen 500 Bäume in den Heimatorten der Paten gepflanzt werden und so die weltweite Verbindung des protestantischen Glau-benszeugnisses repräsentieren. Das Projekt ist Wirklichkeit geworden, und zwar mit der freundlichen Unterstüt-zung und dem hervorragenden Einsatz unseres ehemaligen Pfarrers, Herrn OKR Norbert Denecke beim Lutherischen Weltbund mit Sitz in Genf. 2009 waren einige Gemeindemitglieder unter Leitung von Pfarrer Ulrich Eckert

L’anno scorso si piantumò un melo nell’Orto della chiesa. Un atto simboli-co che ai miei occhi significò la realiz-zazione di un sogno.

Mi ricordo molto bene della seduta del Consiglio di Chiesa in cui l’Architetto

Andreas Kipar spie-gò il progetto del “Giardino di Lutero a Wittenberg” che sta-va nascendo nella sua testa. L’idea era che per mezzo dell’assunzione della responsabilità per un alberino si piantu-masse lì nell’2017 ben 500 alberi come simbolo per i 500 anni della Riforma Protestante. E corri-spondentemente dovrebbe essere piantumato per cia-scuno degli alberi a Wittenberg ogni volta un albero al luogo natio dei “padrini” dell’albero. Questi alberi gemelli do-vrebbero simbolizza-re il collegamento mondiale che effettua

la testimonianza di fede protestante nell’ambito del cristianesimo. Il progetto di allora è diventato realtà con il sostegno gentile ed l’impegno ec-cezionale da parte del Oberkirchenrat Norbert Denecke presso la Federazione Mondiale Luterana a Ginevra. Nel 2009 alcuni membri della nostra Comunità accompagnati dal pastore Ul-rich Eckert viaggiavano a Wittenberg per la piantumazione dell’albero della Chiesa Evangelica Luterana in Italia (CELI) nel

Der Baum trägt Früchte Il melo da frutti

Page 32: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

32

Heranwachsend – Der Apfelbaum im Garten

Crescente – il melo in mezzo all’Orto

zur Pflanzung eines Baumes der Evange-lisch-Lutherischen Kirche in Italien (ELKI) im Beisein der Synodal-Präsidentin der ELKI, Frau Dr. Christiane Groeben, nach Wittenberg gereist. Jede Pflanzung dort beinhaltet die Auf-lage, auch im Ursprungsland der Paten einen Baum zu pflanzen. Entsprechend wurde dies im Garten des Dekanats in Rom vorgenommen. Da dachte ich mir, da das Projekt von unserem damaligen Vizepräsidenten des Kirchenrates in Mailand geboren wurde, dass es auch einen Baum bzw. 2 Bäume unserer Gemeinde geben sollte. Aus, kurz gesagt, technischen Gründen war es nicht mehr möglich, noch Patz für einen zweiten Baum für die Lutheraner Italiens zu bekommen, weshalb Pfarrer Ulrich Eckert die gute Idee hatte, es unter dem passenden Deckmantel des "Consiglio delle Chiese Cristiane di Mila-no“ (CCCM) zu versuchen, mit dem er-freulichen Ergebnis, dass die Pflanzung eines Baumes in Wittenberg am 10. No-vember 2013 stattfand. Am 23. Februar 2014 folgte dann die Pflanzung des Bau-mes, der heute im Orto della Fede steht. Nun schon seit über einem Jahr! �

Georgia Probst

“Giardino di Lutero” che si tenne in pre-senza della Presidente del Sinodo della CELI, Dr. Christiane Groeben. Ogni piantumazione di un albero lì im-pone l’obbligo di piantumare un altro albero nel paese di origine dei “padrini”. Corrispondentemente si piantumò un alberino nel giardino del Decanato Lute-rano a Roma. Così mi venne l’idea che anche noi come Comunità dovessimo piantumare un albero, anzi due alberi – uno a Witten-berg ed un’altro da noi nell’Orto della Fede – perché infine l’idea in genere è un idea del nostro vicepresidente di Co-munità di allora. Per (diciamo) motivi “tecnici” non era più possibile ricevere lo spazio per la piantumazione di un’altro albero da parte dei luterani italiani a Wittenberg. Per questo ci aiutava l’idea del pastore Ulrich Eckert di tentarlo insieme al (e un po’ sotto il preteso del) “Consiglio delle Chie-se Cristiane di Milano” (CCCM). Il bel risultato era che il 10 novembre 2013 si piantumò un albero a Wittenberg, ed il 23 febbraio 2014 si piantumò in seguito l’albero che si trova adesso nell’Orto della Fede. Adesso già da più di un an-no! �

Georgia Probst

Reformierter Tag 2015 Giornata Riformata 2015

Anche quest‘anno inizieremo il periodo autunnale nella Chiesa Cristiana Protestante in Milano con un culto festivo nella tradizione riformata, alle ore 10.00. Segue un ape-

ritivo nell‘Orto della Fede e poi un pranzo comune fatto in casa, oppure per meglio dire nella nostra nuova cucina nel sotterrato della chiesa. Vi aspettiamo!

Auch dieses Jahr beginnen wir den Herbst in unserer Kirche mit einem Festgottes-dienst nach reformierter Tradition, einem anschließenden Aperitif im Orto della Fede,

und danach folgt ein hausgemachtes Mittagessen aus der neuen Küche.

Sonntag/Domenica, 13 September/settembre, ore 10.00 h

Page 33: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

33

Zum Nachtisch - Wohlstand neu begreifen Come dessert - Interpretare il benessere in modo diverso

Was bedeutet „arm“ und was „reich“? Jeder Mensch und jede Kul-tur wird hier anders antworten.

Unsere Vorstellungen und Erwartungen liegen weit auseinander. Ein tansanischer Jugendlicher mag als Reich-Sein einen Zustand beschreiben, in dem ein Mensch seine Grundbedürfnisse wie „jeden Tag genug zu essen haben“, „eine Ausbildung haben“, „eine Hütte zum Wohnen besit-zen“ etc. decken kann. Ein europäischer Jugendlicher nennt typische Symbole westlichen „Superreichtums“ wie „den Besitz einer Insel oder eines Privatjets“ oder finanziellen Reichtum, der sonst utopische Konsumträume greifbar wer-den lässt.

Der Grad des Wohlstandes eines Men-schen bemisst sich bei uns heute in ers-ter Linie nach seinem materiellen Reich-tum. Andere „Werte“ wie Gesundheit, Glück und Frieden im sozialen Umfeld sind dem gleichgestellt oder treten erst bei weiterem Nachdenken in den Vorder-grund. Trotz ständig steigender Wirtschafts-

Cosa significa “povero” oppure “ricco”? Ogni persona e ogni cultura risponderà in modo diverso.

C’è un grande divario tra le nostre idee e aspettative. Un giovane della Tanzania descriverebbe l’essere ricco come una condizione in cui i suoi bisogni primari sono coperti, come “avere da mangiare tutti i giorni”, “avere un lavoro, una ca-panna per abitare”, ecc. Un giovane eu-ropeo elencherà dei simboli tipici della super ricchezza occidentale come “essere proprietario di un’isola o un jet privato” oppure una ricchezza finanziaria, che fa diventare tangibili dei sogni, altri-menti utopici, di un consumo sfrenato. Il grado del benessere di una persona

da noi si basa soprattutto sulla sua ric-chezza materiale. Altri valori come salute, felicità e pace non contano di più eppure, solo riflettendoci bene, assumono un valore più alto. Nonostante una crescita economica continua, (in Germania dal 1973 in poi salita di oltre il 50%) il livello di soddisfa-zione personale non è cambiato, anzi sta

La materia prima in Africa placa il nostro fame di consumo, invece non placa la fame in Africa.

(Una campagna di „Brot für alle“ in Svizzera)

Page 34: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

34

leistung (in Dtld. etwa seit 1973 um weit mehr als 50%) stagniert nach Umfragen die Lebenszufriedenheit der Menschen, ja sie geht sogar zurück. Trotz eines stetigen Zuwachses an Möglichkeiten und befriedigten Ansprü-chen sind wir heute nicht glücklicher als vor Jahrzehnten. Wir sind heute mobiler, wir shoppen viel mehr, wir wohnen schö-ner und komfortabler, wir genießen aus-giebiger unsere Freizeit. Aber wir sind gefühlsmäßig umso weiter entfernt von einer wie auch immer gearteten „paradiesischen Glückseligkeit“. Wir lei-den manchmal geradezu darunter, all das an Annehmlichkeiten, was angeblich un-ser Glück gewährleisten soll, zu verwal-ten. Und all das um den Preis eines stän-digen Verbrauchs fossiler Rohstoffe und Energien. Wachstum kann so gesehen künftig nicht mehr die einzige Option für die Be-messung unseres Wohlstandes sein. Gleiches gilt für eine glückliche Zukunft der Menschheit insgesamt. Umwelt und Lebensqualität dürfen nicht weiter nach-rangig eingestuft werden, sondern der soziale und ökologische Mehrwert muss bei einer globalen Zukunftsperspektive in den Vordergrund treten. Wir müssen lernen, dass besseres Le-ben mehr bedeutet als ständig steigender materieller Wohlstand, der oft für die ei-gentlichen Lebensbedürfnisse kaum noch einen Sinn erfüllt! � Robert Maier

diminuendo. E nonostante un continuo aumento di possibilità e aspettative soddisfatte oggi non siamo più felici di qualche decennio fa. Ci muoviamo di più, facciamo più shopping, viviamo in abitazioni più belli e confortevoli, ci godiamo molto di più il nostro tempo libero, ma ci sentiamo nello stesso tempo molto più lontani da una felicità paradisiaca. A volte soffriamo addirittura per dover amministrare tutto quello che ci deve, presumibilmente, ga-rantire la felicità. E il prezzo di tutto ciò è il continuo aumento del consumo di ma-terie fossili e di energie. Visto così la crescita per se non può più essere l’unico criterio per misurare il nostro benessere e ancora meno per aspirare a un futuro felice/buono di tutta l’umanità. L’ambiente e la qualità della vita non devono più essere considerati di minor importanza. Il loro valore sociale e ecologico aggiunto deve essere messo in primo piano per le prospettive globali. Dobbiamo imparare che una vita migliore non corrisponde a un continuo aumento della ricchezza materiale, cosa che ri-spetto ai bisogni reali della vita non ha un grande significato! �

Robert Maier

Zum Nachtisch - Wohlstand neu begreifen Come dessert - Interpretare il benessere in modo diverso

Versetto del mese giugnoVersetto del mese giugnoVersetto del mese giugnoVersetto del mese giugno Non ti lascerò andare prima che tu mi abbia benedetto! Non ti lascerò andare prima che tu mi abbia benedetto! Non ti lascerò andare prima che tu mi abbia benedetto! Non ti lascerò andare prima che tu mi abbia benedetto! Gen 32,26Gen 32,26Gen 32,26Gen 32,26

Monatsspruch JuliMonatsspruch JuliMonatsspruch JuliMonatsspruch Juli MtMtMtMt 5,37 5,37 5,37 5,37 Euer Ja sei ein Ja, euer Nein ein Nein; alles andere stammt vom Bösen.Euer Ja sei ein Ja, euer Nein ein Nein; alles andere stammt vom Bösen.Euer Ja sei ein Ja, euer Nein ein Nein; alles andere stammt vom Bösen.Euer Ja sei ein Ja, euer Nein ein Nein; alles andere stammt vom Bösen. Versetto del mese agostoVersetto del mese agostoVersetto del mese agostoVersetto del mese agosto

Siate prudenti come i serpenti e semplice come le colombe. Siate prudenti come i serpenti e semplice come le colombe. Siate prudenti come i serpenti e semplice come le colombe. Siate prudenti come i serpenti e semplice come le colombe. Mt 10,16Mt 10,16Mt 10,16Mt 10,16

Monatsspruch SeptemberMonatsspruch SeptemberMonatsspruch SeptemberMonatsspruch September Mt 18,3 Mt 18,3 Mt 18,3 Mt 18,3 Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr Wenn ihr nicht umkehrt und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen. nicht ins Himmelreich kommen. nicht ins Himmelreich kommen. nicht ins Himmelreich kommen.

Page 35: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

35

Freud und Leid - Eventi lieti e dolorosi

Getauft wurden … Sono stati/e battezzati/e …

Olimpia Ludovica CASELLA, Milano Alexei von MENSENKAMPFF, Milano

Arianna ZANABONI, Milano Lowis Maria NEGRO, Milano

Konfirmiert wurden am 23/24. Mai 2015 Fanno la confermazione il 23/24 maggio 2015

Carlo Giogio BELLMER, Milano

Isabella GAETANI, Milano Ella Victoria GÖDECKEN, Milano

Elisa Paola HAMPE, Peschiera Borromeo Louis KOCH, Milano

Rebecca LIZIER, Milano Giovanni MONACHELLO, Vedano al Lambro

Lowis Maria NEGRO, Milano Bruno NEUREITER, Monza

Luca PINI, Milano Kilian Martin REIM, Cusago

Raban Freiherr von TIELE-WINCKLER, Vigevano Victor Freiherr von TIELE-WINCKLER, Vigevano

Ludovica WIGET, Milano Arianna ZANABONI, Milano

Kirchlich getraut wurden ... Sono stati benedetti in occasione delle loro nozze ...

Daniela MATTIOLI & Gian-Carlo CAMILLI, Buccinasco MI

Wir mussten in Trauer Abschied nehmen von … In mezzo a noi si sono celebrati i funerali di …

Heinrich PELS LEUSDEN, Milano, anni 88 Jahre Eva Charlotte MARTER, Arona (NO), anni 84 Jahre

Page 36: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

36

Wer wir sind - Chi siamo noi - Who we are

Wer wir sind: Die Chiesa Cristiana Protestante in Milano ist eine kleine Institution innerhalb der Gesellschaft unserer Stadt. Zusammen mit anderen Gemeinden überall in Italien bilden wir die Evangelisch Lutherische Kirche in Italien (ELKI). Es gibt uns in Italien seit fünf Jahrhunderten. Unsere Gemeinde in Mailand besteht seit 164 Jahren. Martin Luther, Huldrich Zwingli und Johannes Calvin revolutionierten das Christentum ihrer Zeit und führten die Kirche wieder zurück zur Botschaft des Evangeliums Jesu Christi abseits von Herrschsucht und Machtgebaren. Unsere Pfarrer und Pfarrerinnen leben ein normales Leben wie jeder und jede andere. Wir engagieren uns für die Ar-men in unserer Gesellschaft, für die Rechte der Frauen, für Kinder, für Kranke und Bedürftige, für die Kultur, für die Umwelt … . Wir sind eine Kirche, die ohne Vorurteile offen ist für jede und jeden und die mit der Gesellschaft und ihrer Zeit mitgeht. Wir könnten noch viel mehr machen, mit Ihrer Hilfe. Also, warum machen Sie nicht mit bei uns?

Chi siamo noi: La Chiesa Cristiana Protestante in Milano è una piccola realtà nella società della nostra città. Assieme ad altre co- munità ovunque in Italia rappresentiamo la Chiesa Evangelica Luterana in Italia (CELI). In Italia siamo presenti da cinque secoli. La nostra Comunità a Mila- no esiste da 164 anni. Mar-tin Lutero, Ulrico Zwingli e Giovanni Calvino rivoluzio-narono il cristianesimo e riportarono la chiesa vicino al messaggio evangelico lontana da debolezze e tentazioni del potere. I no- stri pastori, le nostre pasto-re vivono una vita normale come chiunque. Operiamo a favore dei poveri, dei diritti delle donne, dei bambini, degli ammalati e bisognosi, della cultura, dell’ambiente … . Siamo una chiesa vera- mente aperta a tutti; senza pregiudizi. Capace da evol- vere con la società. Ma possiamo fare di più con il tuo aiuto. Allora, ci stai con noi, vieni, partecipa!

Who we are: The Chiesa Cristiana Protestante in Milano is a small institution within the society of our town. In many regions all over Italy there are commu-nities like ours which form all together the Evangelical Lutheran Church of Italy. Since five centuries we have been forming a lively protestant reality in this country. Our community was established 164 years ago. Martin Luther, Ulrich Zwingli and John Calvin revolutionized Christianity towards the end of the Middle Ages and brought the Christian Church back to the real Gospel of Jesus Christ turning away from thirst for power and willingness to use violence. We are committed to look after the poor within our society. We support creative arts and speak out for women’s rights. We are active on behalf of children, sick people and those who need help. We stand up for the conservation of our environment … . We are a church that refuses prejudices. We are open-minded about everybody and we are prepared to move with the time. With Your help we are able to make some more. Well, don’t hasitate! Come on and join us!

Rosmarie Lang, Consigliera riformata

sorreggendo l‘Albero di Lutero stützt den Lutherbaum

Page 37: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

37

Unsere Gruppen - I nostri gruppi

Ansprechpartner - Contatto Freunde des Orto della Fede Amici Orto della Fede

Geraldine Klau Ferranti Tel. 328.541.30.41 www.ortodellafede.wordpress.com

Besuchsdienst Gruppo visite

Mechthild Krott Tel. 02.661.163.05

Kindergottesdienstteam Team Culto per Bambini

Pastora Nora Foeth Tel. 02.574.05.900 Mob. 329.060.48.53 [email protected]

Frauennetzwerk der ELKI Rete delle Donne CELI

Christiane Dehnert Katja Gieselmann

Tel. 02.891.214.04 Tel. 328.080.63.75

Gemeindebücherei Biblioteca Comunitaria

Brunhilde Neumann Waltraud Vitolo

Tel. 02.259.18.07

Gemeindearchiv Archivio di Chiesa

Monika Menge Kontakt/Contatto: Pfarrbüro Tel. 02.655.28.58

Glaubenswerkstatt Laboratorio Cristiano

Dott. Roberto Tresoldi Tel. 320.933.04.05 [email protected]

Erwachsenenglaubenskurs Catechismo per Adulti

Pfarrbüro Tel. 02.655.28.58 [email protected]

Gedächtnistraining Palestra della Memoria

Ruth Crescenti [email protected]

Frauengesprächskreis Gruppo Dialogo per Donne

Lotte Köhler Tel. 02.317.169

„Mailänder Kantorei“ Coro di Chiesa

Karin Range Tel. 0332.970.811 www.mailaenderkantorei.it

Krabbelgruppe Gruppo dei gattoni

Pfarrbüro Tel. 02.655.28.58 [email protected]

Gruppe der Jugendleiter „Trainees ed Animatori/trici“ Gruppo Collaboratori Giovani

Pastore Robert Maier Tel. 02.733.751 Mob. 339.14.66.268 [email protected]

Gospelchor (Jugend) Coro Gospel (giovani)

Anna Viragova Sini Tel. 348.100.65.96

Gospelchor (Kinder) Coro Gospellini (bambini)

Anna Viragova Sini Tel. 348.100.65.96

Angebote für Erwachsene - Attività per adulti

Jugendliche, Familien und Kinder Attività per giovani, famiglie e bambini

Page 38: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

38

Ökumenische Kontakte - Contatti ecumenici

Gemeinde der Katholiken deutscher Sprache Mailand Parrocchia dei cattolici di lingua tedesca

Don Hermann Lückertz Via Ippolito Rosellini, 2 20124 Milano

Tel. 02.606.724 [email protected] www.deutschekatholiken-mailand.it

Consiglio delle chiese Cristiane di Milano

Pfarrbüro Tel. 02.655.28.58 www.consigliochiesemilano.org

Forum delle Religione di Milano

Donatella Alfarano Tel. 349.090.13.29 www.forumdellereligioni.org

Gäste - Ospiti

The Bournemouth Youth Handbell TeamThe Bournemouth Youth Handbell TeamThe Bournemouth Youth Handbell TeamThe Bournemouth Youth Handbell Team

CCPM goes EXPO endet! Ein besonderes Musikereignis beschließt diesen Veran-staltungszyklus am Freitag, den 30. Oktober. Das BYHT aus England tritt zusammen mit unserem Gospelchor „Anna‘s Angels“ im Rahmen eines Gottesdienstes auf.

Il 30 ottobre si svolgerà un evento musicale particolare presso la nostra chiesa: per la chiusura delle iniziative nell’ambito di “CCPM goes EXPO”, il BYHT, insieme al coro gospel “Anna’s angels” si esibirà in un concerto (durante il culto). Ma cosa sono i “handbells”? Si tratta di piccole campane di ottone di varie misure che si tengono con una maniglia di cuoio, e, muovendo il polso, producono il suono. Furono inventate in Inghilterra intorno al 1700 per poter esercitarsi nel suonare le campane delle chiese senza disturbare gli abitanti del paese. Dopo circa 200 anni approdarono negli Stati Uniti, e da allora sono diffuse nei paesi anglosassoni, in Ame-rica, Giappone e Corea, mentre fuori dai quei paesi sono rimaste praticamente scono-sciute. Possiamo considerare un gruppo “handbells” un unico strumento, in cui ogni suonatore è responsabile di determinate note musicali. Il “Bournemouth Youth Hand-bell Team” fu fondato nel 2005 dall’insegnante di musica Cathy Beeby, che ne è rima-sta il direttore musicale. I suoi 10-12 membri sono ragazzi di età compresa tra 12 e 17 anni. Il repertorio del “team” spazia da Bach fino al Blues. Il gruppo si esibisce rego-larmente in concerto in Inghilterra (nel 2010 perfino nella “Barbican Concert Hall di Londra) e collabora con rinomati cori, tra cui il “Bournemouth Bach Choir”. Recente-mente è anche uscito un CD intitolato “Capriccio”

Page 39: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

39

CHIESA CRISTIANA PROTESTANTE in MILANO (CCPM)CHIESA CRISTIANA PROTESTANTE in MILANO (CCPM)CHIESA CRISTIANA PROTESTANTE in MILANO (CCPM)CHIESA CRISTIANA PROTESTANTE in MILANO (CCPM)

Anschrift - recapito Kirche und Pfarrbüro – Chiesa e Ufficio Parrocchiale

Via Marco De Marchi, 9 - 20121 Milano, Tel. & Fax: +39. 02. 655.28.58 Mo.-Fr./lun-ven: 10.00 - 12.00

Sekretärinnen - segretarie: Christiane Dehnert, Kerstin Maier Talenti

Öffentliche Verkehrsmittel - Mezzi pubblici (Metro 3: Turati; Bus 43 + 94; Tram 1)

Internet-Kontakte - Contatti internet E-mail: [email protected] - Homepage - Sito: www.ccpm.org

ELKI - CELI: www.chiesaluterana.it

Steuernummer - Codice fiscale: 800 461 30 151

Bankverbindungen – conti bancari Bank - Banca: Credito Valtellinese, Milano, Ag. 539

IBAN: IT 53Z 05216 01621 000000091391 BIC SWIFT: BPCVIT2S

Post - Posta: cc Milano N. 35617208 IBAN: IT 79K 07601 16000 00035 61720 8

BIC: BPPIITRRXXX

sek·feps

Mitglied der EvangelischMitglied der EvangelischMitglied der EvangelischMitglied der Evangelisch----Lutherischen Kirche in Italien Lutherischen Kirche in Italien Lutherischen Kirche in Italien Lutherischen Kirche in Italien und des Schweizer Evangelischen Kirchenbundesund des Schweizer Evangelischen Kirchenbundesund des Schweizer Evangelischen Kirchenbundesund des Schweizer Evangelischen Kirchenbundes

Membro della Chiesa Evangelica Luterana in Italia Membro della Chiesa Evangelica Luterana in Italia Membro della Chiesa Evangelica Luterana in Italia Membro della Chiesa Evangelica Luterana in Italia e della Federazione delle Chiese Evangeliche della Svizzerae della Federazione delle Chiese Evangeliche della Svizzerae della Federazione delle Chiese Evangeliche della Svizzerae della Federazione delle Chiese Evangeliche della Svizzera

Lutherische Pfarrstelle Sede pastorale luterana

Pfarrerin - Pastora Nora Foeth Via Tirso, 9, 20141 Milano

Tel. 02.574.05.900; Mob. 329.060.48.53

Email: [email protected]

Reformierte Pfarrstelle Sede pastorale riformata

Pfarrer - Pastore Robert Maier Piazzale Susa, 14, 20135 Milano

Tel. 02.733.751; Mob. 339.14.66.268

Email: [email protected]

Redaktion - Redazione: Robert Maier, Nora Foeth, Christiane Dehnert, Kerstin Talenti, Roberto Tresoldi, Katharina Dittmann - im Auftrag des Kirchenrates - su incario del Consiglio Presbiterale

Auflage - tiratura 1000; auf Anfrage Email-Versand; su richiesta anche invio via email

Vorsitzender des Kirchenrates - Presidente del Consiglio di Chiesa Architetto Andreas Kipar

Stellvertretende Vorsitzende - Vicepresidente Dottoressa Ute Samtleben

Unsere wichtigsten Daten

I nostri dati più importanti

Page 40: 2015-05 Bolletino CCPM Arbeitsfassung 05-15 · passare di qui. Durante il periodo del Expo la nostra chiesa è aperta dalle ore 15.00 alle ore 19.00 nei giorni da martedì a venerdì

Lebensmittel Wasser Acqua - Alimento Fondamentale

Es muss für alle reichen!

Deve bastare per tutti!!

� ��