12 3 4 5 GIPUZKOA SANSE BAS POSIBLES · PDF file8 EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA 9-I No importa cual...
-
Upload
nguyendieu -
Category
Documents
-
view
221 -
download
5
Transcript of 12 3 4 5 GIPUZKOA SANSE BAS POSIBLES · PDF file8 EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA 9-I No importa cual...
16
16
5
25
5
25
28
21
26
28
21
26
5
25
16
28
21
26
14
13
14
13
14
13
20 21 27E
1 3 5T01 09 10 11UK
01 02E
09E
1G
2G
1 2A
01
03
02
DO
2
6
5
4
36
1
79
PALACIO KURSAALJAUREGIA
AMARA
MIRACONCHARI
O U
RU
ME
A IB
AIA
RIO
UR
UM
EA
IBAI
A
MONTE URGULL MENDIA
PARQUECRISTINA ENEA PARKEA
ISLA SANTA CLARA UHARTEA
PUERTO / KAIA
Parque de Alderdi Eder
Parque de Miramar
Plaza del Buen Pastor
12
15
16
10
8
14
13 2
4
3
5
4
1
8
7
5
6
2
3
BAHÍA DE LA CONCHA / KONTXAKO
BA
DIA
N-1
N-634
A-8 E-70
GOIERRI
2
1
5
OiartzunErrenteria
Lezo
Pasaia
GetariaZarautz
Zumaia
Ataun
Hernani
Hondarribia
Irun
Idiazabal
Zegama
Segura
Zerain
OrmaiztegiBeasain
8Astigarraga
DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN
ERRENTERIALEZOOIARTZUNPASAIA
TOLOSALDEAN-1
Lasarte
11
9
17
Ordizia
TolosaAnoeta
Billabona
Zizurkil
Alkiza
Albiztur
Azpeitia
Ikaztegieta
Lizartza
Gaztelu
3
6
47
8
L
l
Hs
CU
SSC
g
e
g
m
KURSAALLLLIdi b l
32
21
Ald d Edd EdCLARACC
6 7 8 9 101 2 3 4 5
6 7 8 9 101 2 3 4 5
OOO
LAL
AKOK
O
7
PPPu
A
B
C
D
E
F
G
H
I
AIA
BAHÍAÍ DE
M
A
B
C
D
E
F
G
H
I
SAN SEBASTIÁN TURISMO DONOSTIA TURISMOABoulevard, 8. 20003 Donostia-San SebastiánT.: (+34) 943 48 11 66www.sansebastianturismo.com
JU
NIO
/JU
NE
20
15
TARJETA TURÍSTICATOURIST CARD
SANSEBASTIÁNCARD
Tarjeta Citybreak, exclusiva para los compradores de ‘Escapadas San Sebastián’
Validez 3 días: 4 viajes (1)
Citybreak Card, only for ‘San Sebastian Short Breaks’ buyers
Valid for 3 days: 4 journeys (1)
CITY BREAKS
Tarjeta multipersonal.
Transporte urbano–DBUS: 6 o 12 viajes (1) Líneas diurnas: cancelación 1 viaje. Líneas Búho (nocturnos): cancelación 2 viajes.
Descuentos y ventajas en estableci-mientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante).
* 0,50 € devolución tarjeta en per-fecto estado directamente en oficinas de turismo.
Multi-personal card.
City transport - DBUS: 6 or 12 journeys (1) Taking a day-time service counts as 1 journey, and on a night-time service –called “Búho” (Night Bus)– 2 journeys will be deducted from the Card.
Inbeatable discounts in participating establishments (apply to holder and his/her companion).
* 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office.
POSIBLES COMBINACIONES DE VIAJES SEGÚN TARJETA POSSIBLE JOURNEYS COMBINATION ACCORDING TO CARD
Validez 3 días: 6 viajes (1) Valid for 3 days: 6 journeys (1)
6 VIAJES/JOURNEYS
9*€
GIPUZKOA
-20%
Punto de venta / sale point
SANSEBASTIÁNCARD
Para conocer San Sebastián.To get to know San Sebastian.
MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN
Consultar líneas: www.dbus.eus Check routes: www.dbus.eus
Validez 5 días: 12 viajes (1) + Visita guiada gratuita (1 persona)
Valid for 5 days: 12 journeys (1) + Free guided visit for 1 person
12 VIAJES/JOURNEYS
16*€
ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA
32 - - -
27 4 - -
21 8 - -
16 - 4 -
4 - - 4
ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA
16 - - -
10 4 - -
5 8 - -
- - 4 -
2 - - 2
ZONA 1 ZONA 2 ZONA 3 BILBAO / VITORIA
10 - - -
5 4 - -
2 6 - -
2 - 2 -
16*€ 21*€ 36*€
Tarjeta multipersonal (válida para más de una persona).***· 9 personas en Lurraldebus · Multipersonal en Dbus · 1 persona en Euskotren***
Validez 5 días
Transporte por Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren).
Transporte a Bilbao y Vitoria-Gasteiz (Lurraldebus).
Visita guiada gratuita esencial o cultural (1 persona).
Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos aplicables a portador y acompañante).
* 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado directamente en oficinas de turismo.
Consultar líneas: www.mugi.eus La validación de la tarjeta la deberá realizar el conductor del autobús.
Multipersonal card (valid for more than one person)***· 9 people in Lurraldebus lines · Multipersonal in Dbus lines · 1 person in Euskotren lines***
Valid for 5 days
Transport by Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren).
Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines.
One guided visit free for one person (essential or cultural).
Inbeatable discounts in participating establishments ( apply to holder and his/her companion).
* 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office.
Check routes: www.mugi.eus Card cancellation must be done by the bus driver.
Lurraldebus
Zona 1
Zona 2
Zona 3
Bilbao/ Vitoria-Gasteiz
Oñati
Lezo
Zizurkil
Alkiza
Anoeta
Gaztelu
Ikaztegieta Lizartza
Zegama
Idiazabal
Ataun
Albiztur
Zerain
Segura
Ormaiztegi
E21
A2
E26
E02
E20
A1
E27
UK09UK10
UK01
DO03
DO03
UK11
E27
G1
T1
T5
E20
E09 E01LÍNEAS TRANSPORTE PÚBLICO-GIPUZKOA PUBLIC TRANSPORT LINES-GIPUZKOA
Para conocer San Sebastián, Gipuzkoa y Euskadi.To get to know San Sebastian, Gipuzkoa and Basque Country.
SANSEBASTIANCARD
TARJETA TURÍSTICATOURISTCARDAhorro / Saving
BASQUE CARDBAS
QUECARD
BASQUECARD
Bilbao
Vitoria-Gasteiz
DO01
DO02
EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA8 9-I
No importa cual sea tu edad, conocer el universo siempre es una aventura en Eureka!
Regardless of your age, finding out about the universe is always an adventure at Eureka!
P° Mikeletegi, 43 – 45 | Tel.: + 34 943 012 478
www.eurekamuseoa.es
28 - 31 - 35Dbus •
-10%(sobre la tarifa general del
museo y planetarium)
(entrance fee in general for the museum
and planetarium)
CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA
7 A-2
En la villa pesquera de Getaria, alberga una colección de unas 1600 piezas, la mayor muestra existente del internacio-nalmente reconocido modisto.
In the fishing village of Getaria, it shelters a collection of approximately 1600 pieces, the most extensive collection by the internationally recognized tailor.
Parke Aldamar, 6 (Getaria)
Tel.: + 34 943 008 840
www.cristobalbalenciagamuseoa.com
UK09 - UK10 - UK11Lurraldebus •
-10 %sobre tarifa general
In general admission
ALBAOLA, LA FACTORÍA MARÍTIMA VASCA
1 A-3
La Factoría alberga en Pasaia la construcción del San Juan, un ballenero del s. XVI. Un museo único con artesanos trabajando en directo.
Albaola, located in Pasaia, is the site of the building of the San Juan, a 16th-century wha-leship. A unique museum with exhibitions and working shipbuilders.
-10%
Torreatze 1 (Pasajes San Pedro)
Tel.: +34 943 392 426
www.albaola.comE09Lurraldebus •
CULTURA Y OCIOCULTURE AND LEISURE
6-CNEA3
Moda y complementos con estilo y personalidad propia. Atención personalizada.
Fashion and accessories with their own style and personality. Personalised care.
Calle Puerto 22, | Tel.: + 34 943 422 545 www.neaboutique.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10%
CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN
6 4-D
Hágase a la mar para conocer San Sebastián desde la perspectiva del Cantábrico. Más actividades e información en el Catamarán.
Set sail to discover San Sebastián from the Bay of Biscay. More activities and information on the Catamaran.
Pº Muelle, 14 Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com
5 – 13 – 16 – 21 – 25 – 26 – 28Dbus •
-15%
CASA DE LA HISTORIA4 5-B
Arriba, en el Castillo de La Mota la ciudad revela su vida en el tiempo.
Up high, the city reveals its history in La Mota Castle.
Castillo de La Mota - Monte Urgull Tel.: + 34 943 428 417
39 (disponible en verano / Available in summer)
Dbus •
ENTRADA GRATIS
FREE
LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT
12 5-G
Relajante y terapéutico circuito Talaso de referencia en Europa con vistas a la Concha. ¡Idílico!
Relaxing and therapeutic Thalasso circuit, known throughout Europe, boasting views of the Concha Bay. It’s just idyllic!
Pº de La Concja, 12 | Tel.: + 34 943 458 856 www.la-perla.net
5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40Dbus •
-10%Exclusivamente circuito
talaso de puesta en forma
Only Talaso fitness circuit
1-GFUNICULAR (MONTE IGELDO)10Desde 1912 el entrañable funicular ha sido la mejor manera de acceder a las mejores vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo.
The good old funicular railway has been the best way of climbing the slopes of Monte Igueldo since 1912, to enjoy the best view in town.
Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525 www.monteigueldo.es
16Dbus •
-25 %Billete ida y vuelta
Return ticket
SAN TELMO MUSEOA15 6-B
El museo más antiguo del País Vasco, totalmente renovado y convertido en museo de arte sociedad vasca y ciudadanía. / The oldest museum in the Basque Country, completely renovated and now the Museum of Basque art, society and citizenship.
Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580 www.santelmomuseoa.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10%
PUKAS SURF ESKOLA14 10-B
La experiencia y profesionalidad de los pioneros del surf a tu disposición en la Zurriola, playa urbana con las mejores y más consistentes olas del cantábrico. The experience and professionalism of the surfing pioneers is offered up to you on Zurriola beach boasting the best and most consistent waves on a city beach along the Bay of Biscay.
Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068 www.pukassurf.com
13 - 29 - 31 - 37Dbus •
-10%En cursos de surf y compra
de productos en tiendas On surfing courses and
the purchase of products in
shops
MOTORAS DE LA ISLA13 5-D
¿Y esa isla? Para llegar de forma segura a la isla Santa Clara... ¡Suba a bordo!
What about that island? To get to Santa Clara Island safe and sound... Jump aboard!
Plaza La Lasta, s/n Tel.: 943 00 04 50 / 608 77 19 93 www.motorasdelaisla.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-25 %En linea azul
In the blue line
RES TAURAN TESRESTAURANTS
SIDRERÍA PETRITEGI8 3-A
Disfrute de un tradicional menú de sidrería ¡No puede faltar en temporada de txotx!
Enjoy a traditional cider menu - it’s a must in cider season!
Petritegi bidea, 6 (ASTIGARRAGA) Tel.: + 34 943 457 188 www.petritegi.com
-10%Compra productos en tienda On products acquired in shop -5%
En visita Premium Premium tours
RESTAURANTE OQUENDO6Café restaurante con aire de bistró pari-sino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras.
Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based on local market cuisine and a wide range of traditional “tapas”.
Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.cafeoquendo.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10 %Comedor. Barra (consu-miciones superiores a
10€) / Restaurant. Bar (over 10€
expense)
8-D
RESTAURANTE NARRU5 5-G
En el paseo de la Concha, el joven Iñigo Peña cocina los mejores productos del mercado en cada temporada.
On the Concha Bay promenade, young chef Iñigo Peña cooks up the best products on the market in each season.
Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n Tel.: + 34 943 423 349 www.narru.es
28 - 31 - 40Dbus •
Aperitivo
Snack
COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTESHOPS & ART GALLERIES
6-CALBOKA1
Amplio surtido de recuerdos del País Vasco. Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo.
Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift.
Pza. de la Constitución, 8 Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10%
HIPÓDROMO11¡Preparados, listos... ya! Cada verano la emoción está servida. ¡Ineludible el 15 de agosto!
On your marks, get set… go! Emotions run high every summer. Don’t miss the 15th August!
P° de Arrapide, 11 - Zubieta | Tel.: + 34 943 373 180 www.hipodromoa.com
2x12-A
Parques naturales, villas medievales, Mercado de Ordizia -con más de 5 siglos-, cuna del queso Idiazabal. Solo a 30 minutos de San Sebastián.
Natural parks, medieval towns, Ordizia Market - over 5 centuries’ old, birthplace of Idiazabal cheese. Just 30 minutes from San Sebastian
GOIERRI2
Goitur | Tel.: + 34 943 882 290
www.goierriturismo.com-20%
. Centro D’Elikatuz
. Museo Zumalakarregi
. Centro Interpretación y Degustación del Queso Idiazabal
. Centro Interpretación Parque Natural de Aizkorri-Aratz
. Herri Museoa
. Centro Interpretación Medieval
. Centro Interpretación Aizpitta
. Lizarrusti Parketxea
. Barandiaran Museoa
. Conjunto Monumental de Igartza
2-B2-C
ARTEKO2 10-D
Dedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados.
Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up-and-coming artists alternating with household names.
Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com
8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40 Dbus•
-10%
BUS TURÍSTICO3 9-B
15 Paradas para descubrir la ciudad. Sube y baja tantas veces como quieras a lo largo del día.
15 stops to discover the city. Hop on and hop off as often as you wish throughout the day.
C/ República Argentina. www.sansebastiancitytour.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
8-D
-20%Sólo adultos Adults only
TREN TURÍSTICO16Visita panorámica comentada en ocho idiomas, recorriendo los lugares más emblemáticos de la ciudad.
Panoramic tour with commentary in eight languages visiting the city’s most emblematic locations.
Pº Salamanca , 1
www.sansebastiancitytour.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10%Sólo adultos Adults only
AQUARIUM2 4-D
Sumérgete para conocer enormes tiburones, coloridos peces y juega con las especies más divertidas del Atlántico.
Dive down to the depths of the ocean to find out about sharks, colourful fish and have some fun playing with Atlantic species.
-10%
Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1
Tel.: + 34 943 440 099
www.aquariumss.com5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
CASINO KURSAAL5 6-D
El actual Casino donostiarra, en la Parte Vieja, continúa la tradición del juego de los grandes casinos (instaura-da en la ciudad en tiempos de la Belle Epoque). / The current San Sebastian Casino in the Old Town continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque.
C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •Imprescindible documentación y +18 años
Identity card and + 18 years required
ENTRADA GRATIS
FREE5€
en fichas / tokens
6-DLA BOULE CASINO KURSAAL
2
En el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores.
Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please!
C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10 %En carta On Menu
GUÍAS TURÍSTICOSGUIDES
-5 %
Las guías profesionales que ofrecen los mejores servicios especializados: rutas gastronómicas, viajes culturales, servicios turísticos VIP y toda la profesionalidad para una atención personalizada.
Professional tour guides offering the best specialist services: interesting food trails, cultural trips, VIP tourist services and all the professionalism required to give you personal attention.
ESTHER VÁZQUEZ4Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580
DISCOVER SAN SEBASTIAN3Tel.: + 34 635 759 961
KULTURLANBI5Tel.: + 34 943 131 418
ANA INTXAUSTI2Tel.: + 34 629 006 039
AINHOA DOMINGUEZ1Tel.: + 34 645 754 264
VISITAS CERCANASNEARBY VISITS
MUSEO DEL WHISKY3 7-D
El piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas).
The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles).
Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 www.museodelwhisky.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-15 %no acumulable a otras
ofertas Offers may not be
combined
6-CBARBAKANA1
Platos combinados, bocadillos, ensaladas, sandwiches de tamaño extra grande. Materias primas seleccionadas de primera calidad.
Mixed platters, French bread sandwiches, salads, extra-large sliced bread sandwiches. Carefully selected top quality ingredients.
San Jerónimo, 20Tel.: +34 943 421 127
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10 %2 personas 2 people
5-CRESTAURANTE TXOKO7
Cocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero.
Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment.
Mari, 12Tel.: +34 943 425 412www.restaurantetxoko.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10%
10-CRORIOL ZAPATERÍA6Situada en el corazón de Gros, ofrece una singular selección de marcas caracterizada por la calidad, comodidad, estilo y precio.
In the heart of the Gros Quarter, it offers a singular brand selection with one aim: achieve high quality, comfort, style and price.
Zabaleta, 15Tel.: +34 943 279 458
8 - 13 - 14 - 17 - 40 - 41Dbus •
-10%
6-CUBARRECHENA9
Servicio ininterrumpido de comidas de 12:00 a 24:00h. Popular menú del día con productos de mercado. Especialidad en paellas y carnes a la brasa.
Non-stop food service from noon to midnight. Popular daily menu with market-fresh products. Specialised in paellas and grilled meats.
Puerto, 16Tel.: +34 943 428 352www.ubarrechenarestaurante.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
Copa de sangría de aperitivo
Snack: Sangría drink
G1 - G2Lurraldebus •
T1 - T3Lurraldebus •
FRONTÓN GALARRETA9 A-2
El remonte, espectacular modalidad de PELOTA VASCA con cesta, donde priman la técnica y gran velocidad con la que se golpea la pelota.
Remonte, is one of the most spectacular matches of BASQUE PELOTA with basket, where prevail the technique and the astonishing speed of the ball.
Entidad Jauregui, s/n (Hernani)
Tel.: +34 943 551 023
www.oriamendi2010.com
-2€ Entrada al frontón adulto Adults admisión ticket
-3€-2€
Entrada adulto en visita guiadaAdults ticket in guided visit
Entrada joven en visita guiada Young ticket in guided visit
6-CRAVIOLINA4
Restaurante blanco, luminoso, cálido, donde tomar un buen café, con una repostería inigualable en la zona, y por supuesto, pizzas y pastas únicas.
A white, bright, and warm restaurant, the perfect place for having a coffee, the best pastries in the neighbourhood and, of course, one-of-a-kind pizzas and pastas.
Puerto 9Tel.: +34 943 428 745www.raviolina.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
Café Nespresso ó chupito de Limonchelo
Nespresso coffee or limonchelo
shot
8-DÓLEO MODA4Tallas 36-58 Mujer. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bolsos y complementos.
Sizes from 36 to 58. Woman. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bags and accessories.
Okendo 12Tel.: +34 943 277 610www.facebook.com/oleo.moda
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-15%En toda la colección. No acumulables en promociones y dtos. In every collection.
May not be combined with other offers and
discounts.
6-DSANSE BIKES5Alquiler de bicicletas de paseo y montaña en el punto más céntrico de la ciudad. También organizamos rutas y excursiones para grupos.
Located in the most central point of the city. We have bicycles for a walking and mountain bikes. We also organise routes and excursions for groups.
Boulevard, 25Tel.: +34 943 045 229www.sansebikes.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10 %En alquiler de
bicicletas In bike rental
7-EZERGATIK8
Una marca con estilo propio y original, alternativo y moderno. Zergatik diseña y fabrica sus colecciones.
A brand with its own original, alternative and modern style, Zergatik designs and manufactures all its collections.
C/ Hernani, 10 | Tel.: + 34 943 425 554 www.zergatik.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-10%En la nueva colección
/ In the new collection
Descuento exclusivo para prendas de temporada. No acumulable a otras ofertas, promociones, rebajas y/o descuentos. / Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers, promotions, reductions and / or discounts.
7-DSUPERDRY7Superdry sigue fiel a sus valores: increíble sastrería, algodón súper suave con auténticos lavados vintage, telas de alta calidad e icónicos dibujos hechos a mano.
Superdry style values have never wavered focused on; incredible tailoring, super-soft cotton with vintage washes, high-quality fabrics and iconic hand-drawn graphics.
Peñaflorida, 12Tel.: +34 943 101 002www.superdry.com
5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •
-15%
En toda la colección. No acumulable con otras ofertas y promociones.Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers and promotions.
A 5 km. de San Sebastián combina mar y montaña y ofrece al visitante un gran abanico de posibilidades.
Just 5 km from San Sebastian, it combines sea and mountains to offer visitors a wide choice of activities
ERRENTERIA-LEZO-OIARTZUN-PASAIA
1
Oarsoaldea Tel.: + 34 943 494 521
www.oarsoaldea-turismo.net
-10% -10%
-10%
LUBERRI - Centro de Interpretación Geológica
-40%Sólo visita esencial
Coto Minero de ARDITURRI
SOINUENEA Centro Música Popular
ITSASGELA: VISITA ATUNERO
3-A
Lurraldebus • E01 - E02 - E09 - E20 - E27
Una comarca a 15 minutos de San Sebastián, que combina el encanto de sus pequeños y típicos pueblos, con los servicios de una capital comercial y cultural como es Tolosa. / The region of Tolosaldea, only 15 minutes from San Sebastian, combines the charm of small villages with the bustling commerce and culture of Tolosa.
TOLOSALDEA3 2-B3-B
Tel.: +34 943 697 413www.tolosaldea.eus
Lurraldebus • T5
Lurraldebus • DO03
A 45 Km de San Sebastián, Santuario de Loyola, Museo Vasco del Ferrocarril, arte rupestre en Ekainberri, naturaleza, gastronomía y mucho más. / 30 miles away from San Sebastian, Sanctuary of Loyola, The Basque Railway Museum, Cave paintings at Ekainberri, nature, gastronomy and much more.
AZPEITIA-LOIOLA4 2-B
-50 %5 paradas en la
historia 5 stops in history
Lurraldebus • UK01
Enclavadas en la comarca fronteriza con Francia, se aúnan historia, cultura marinera, buena gastronomía y fantástico ambiente. / Located in the border with France, history, maritime culture, good gastronomy and fantastic environment go together.
HONDARRIBIA / IRÚN5 3-A
Bidasoa Activa Tel.: + 34 943 645 458 www.bidasoaturismo.com
Tel.: + 34 943 151 878 · www.urolaturismo.eus
Lurraldebus • E21 - E27 - E28
Getaria, Zarautz y Zumaia forman parte de una de las más bellas comarcas de la Costa Vasca, y cuentan con una excep-cional gastronomia. / Getaria, Zarautz and Zumaia are part of one of the most beautiful regions of the Basque coast area with an outstanding gastronomy.
ZARAUZ / GETARIA / ZUMAIA6 2-A
Zarauzko Turismo Bulegoa Tel.: + 34 943 830 990 www.costavasca.org
Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11
Lurraldebus • D001
Lurraldebus • D002
Arquitectura, tradición, montaña, carácter e historia se conjugan para ofrecer al visitante un sinfín de planes y propuestas de ocio y cultura. / Architec-ture, tradition, mountain, character and history conjugated to offer to the visitor an endless number of plans and offers of leisure and culture.
BILBAO7
Casco histórico medieval. Destaca: Catedral de Santa María ( visita obras de rehabilitación) y Artium (colección única de arte contemporáneo). / Historical medieval downtown. Stands out: Cathedral of Santa Maria (visits works of rehabili-tation) and Artium (unique collection of contemporary art).
VITORIA-GASTEIZ8
5,50€Tarifa
reducida
VISITA/VISIT CATEDRAL DE STA. MARÍA*
-10% ARTIUM
A1 – A2Lurraldebus •
8-C
*Se requiere reserva. / *Reservation is required - Tel.: 945 255 135
-20%Visita GuiadaGuided visit
-50%
OIASSO HONDARRIBI
ALGORRI EZAGUTZA ETXEA
PHOTOMUSEUM
-20%En entrada Entrance
ticket
-50%En entrada Entrance
ticket
-25% -25%
-10% -33%
CASCO HISTÓRICO DE TOLOSA
TXINDOKI PARQUE DE AVENTURAS
MUSEO DE LA CONFITERÍA GORROTXATEGI
TOPIC - CENTRO INT. DEL TÍTERE
Visita GuiadaGuided visit
Visita GuiadaGuided visit