1 | P a g e - api.ning.comapi.ning.com/.../PoetryIssue6.pdfComo la luna y el sol En el mismo...
-
Upload
vuongthuan -
Category
Documents
-
view
215 -
download
0
Transcript of 1 | P a g e - api.ning.comapi.ning.com/.../PoetryIssue6.pdfComo la luna y el sol En el mismo...
-
1 | P a g e www.syahee.com
-
2 | P a g e www.syahee.com
Published by: Syahee.com
Copyrights @syahee.com 2016
No part of this book can be used without the permission
of contributors and the publisher.
-
3 | P a g e www.syahee.com
1. : ................................4 2. : .5 3. AMOR: Sandra Sarmiento Guatemala6
4. NGELES DE FUEGO: Josep Lleix-
Fernndez7
5. INTROSPECCIN: Mara de los . Camacho
Rivas..8
6. ONRICO: Luz Mara Lpez..9
7. - 2 -: Patricia Temple10
8. SIEMPRE ES VERANO: William Prez Vega...11
9. AHOGARSE EN UN VIENTRE HURACANADO:
Yuri Zambrano15
10. : 16
11. : 17 12. A WORD: Sakshi Chanana.18
INDEX
-
4 | P a g e www.syahee.com
-
, ! !
, !!
, ! , !
, !!
, ! , !
, !!
, , ! !
, !!
HINDI
-
5 | P a g e www.syahee.com
-
,
-
-
-
-
-
6 | P a g e www.syahee.com
AMOR
- Sandra Sarmiento
Signos msticos
Slo un ritmo La sonrisa del tiempo
La meloda del amor.
Ambos corazones
palpitando
En la misma flor
Bailando.
Armona sublime
El mismo poema El mismo libro
Pero diferentes espritus.
Nadando en el mismo ocano
Como la luna y el sol
En el mismo universo Pero dos fuerzas descomunales.
El poder del amor
Pasin magnfica l vive por ella
Ella lo ama.
Nadie pierde
nadie gana
Sonidos y luces Naturaleza y cosmos.
La fuerza del amor Ms poderosa que las guerras
Abraza la intensidad
si en tus maanas rezas.
LOVE
Mystic Signs
Just one rhythm The smile of the time
The melody of the love.
Both hearts
Beating
In the same flower Dancing.
Harmony sublime The same poem
The same book
But different spirits.
Swim in the same ocean
Like moon and the sun
In the same universe But two huge forces.
The power of the love Magnific passion
He lives for her
She loves him.
Nobody loses
Nobody wins Sounds and light
Nature and cosmos.
The strength of love More powerful than wars
Embrace the intensity
If you pray in your mornings.
SPANISH
-
7 | P a g e www.syahee.com
NGELES DE FUEGO
-Josep Lleix-Fernndez
ngeles de fuego,
llamas que queman
en la hoguera los recuerdos.
Solsticio de verano,
chispas que vuelan buscando un
destino,
para adentrarse en un corazn
y el amor poder compartir, vivir-lo.
Noche corta, noche de brujas
que bailan provocando el deseo,
de beber ms de aquel brebaje
que enamora, que hace enloquecer
y embriagarse.
He bailado contigo, bruja,
he bebido el elixir de tus labios
a la luz de las llamas y de la luna.
Me has ofrecido tus pechos,
robado el corazn
y anulado la razn.
Solsticio de verano.
ANGELS OF FIRE
-Translated by Luz Mara Lpez
Angels of fire,
flames that burn
the memories in the pyre.
Summer Solstice,
sparks that fly searching for a
destination,
to venture in a heart
and share love, live it.
Short night, witches night
that dance provoking desire,
to indulge more of such concoction
that endears, drives mad
and enraptures.
I have danced with you, witch,
drank the elixir of your lips
by the light of the flames and the
moon.
You have offered me your breasts,
stolen my heart
and annulled all reason.
Summer Solstice.
-
8 | P a g e www.syahee.com
INTROSPECCIN
- Mara de los . Camacho Rivas
Sal a buscar el verano de mi
primer chillido;
Transit por varias dcadas
Pobladas de brochas
Retiradas en las arenas.
El asiduo afn, brill por su
ausencia
(ya no iba de arriba para abajo
O de abajo para arriba).
En la ruta,
No escuch ni pronunci
inminentes discursos
Tampoco las cartas en agenda
Estaban a mi espera.
Slo me detuve en el baile
De las flores que un da sembr
Slo escuch la msica
De las palabras que no deben
perecer
Slo vi cunto puede morir o
crecer una semilla
INTROSPECTION
-Translated by Luz Mara Lpez
I went out searching for the
summer of my first squeal;
Did transit for several decades
Populated with brushes
Retired in the sands.
The assiduous eagerness, shone
through its absence.
(I wasnt going anymore from top to
bottom
Or bottom up).
In the route,
I did not hear or pronounced
imminent speeches
Neither the letters in agenda
Were waiting for me.
I only stopped at the dance
Of the flowers that one day I sow
Only listened to the music
Of words that should not perish
Only saw how much a seed could
die or grow
Planted in the summer.
-
9 | P a g e www.syahee.com
ONRICO
- Luz Mara Lpez
La vida es un infinito susurro
Que toca atreverse atrapar
Destino inescapable
Escrito en las paredes del tiempo
Fluyendo siempre hacia la
corriente de aire
Para iluminar el alma
Pisando sobre la tierra
- otra vez y siempre -
Anticipado pasaje
Reconstruyendo un sueo
Comenzar aun otro viaje
Caminando sobre las propias
sombras
Buscando la luz de otro horizonte
Y finalmente, rendirse
Anidado en el misterio
Contenido en el latido
Como si nada ms importara,
Solo el sentimiento
Por debajo de la piel.
ONEIRIC
-Translated by Luz Mara Lpez
Life is an infinite whisper
One must dare to grasp
Unescapable destiny
Written on the walls of time
Flowing always towards the wind
To enlighten thy soul
Stepping over the ground
- again and ever -
Expected passage
To rebuild a dream
Begin yet another journey
By walking over own shadows
Seeking the light of another
horizon
And finally, surrender
Nested in the mystery
Within a heartbeat
As if nothing else matters,
Just the feeling
Beneath the skin.
-
10 | P a g e www.syahee.com
- 2 -
- Patricia Temple
La locura te enamora, te seduce, te apasiona.
Promete mucho pero es
perversa. Miente, juega contigo a ser un
equilibrista
En un precipicio que atrae al
abismo.
La locura se niega a ceder el
paso. Te ha envuelto en su
embriaguez
Vives en tu propio mundo Inventas amigos, creas
historias.
Y
Por momentos,
Recibes visitas inesperadas. Es el precio,
Y el premio tambin.
- 2 -
-Translated by Luz Mara Lpez
Madness falls in love with you,
seduces,
Becomes own passion,
Promises a lot but it is perverse.
Lies, plays to be your equilibrist
On a precipice that attracts the
abyss.
Madness refuses to give passage.
It has wrapped you up in its drunkenness
Lives in your own world
You do invent friends, create stories.
And
At times,
You get unexpected visits.
It is the price, And the prize too.
-
11 | P a g e www.syahee.com
SIEMPRE ES VERANO
-William Prez Vega
Hoy repas los talleres del silencio
En el borde de todas las lejanas,
En el fondo de las minas,
En el costado de los pueblos crucificados,
En el sol de las 12 horas expropiadas
Que nunca hay tiempo para reponer,
En la mujer de cuatro paredes invisibles,
En la aldea que se amontona sobre la indiferencia,
En la espalda del da doblado sobre los surcos,
En el hambre que nunca pasa de moda,
En el polvo descalzo que arde en las pisadas,
En la sed de las charcas del llanto,
En los escombros de los pueblos
Cuyo cielo llueve metralla a cualquier hora
Y traspasa de fuego la carne viva,
En la niez que corre sin saber a dnde
Porque el miedo les quema la inocencia
Y la noche se niega a terminar,
En el agujero oscuro de la galaxia de las guerras,
En los ojos del terror que gritan angustia
Porque el consuelo se aleja de las manos estiradas
Que pululan en las grandes ciudades,
En las noticias viejas
Que cubren la piel de la vergenza
Mientras en palacio adornan
La mesa de los sacrificios.
Porque sobre el lomo del sudor
-
12 | P a g e www.syahee.com
Siempre es verano al medio da
Y la explotacin quema el hueso de cada clula,
Hasta la fibra oculta en las neuronas,
Ms all de cualquier da del ao
Y los Pentgonos de un solo lado
Dibujan calendarios de petrleo y plvora.
Hasta que arrebatemos a los mismos de siempre,
Al uno por ciento dueo de los cambios climticos,
Todas las estaciones del ao
Y vayamos pintados de la misma consigna,
Con un incendio de abismos y palacios,
Una hoguera de templos y Pentgonos
Que es igual a decir arca sin fronteras
O fiesta de Casa Blanca derrotada,
Que significa Wall Street echado al abismo
Y aprendamos, todos juntos, todas juntas
A dibujar primaveras de esperanza.
-
13 | P a g e www.syahee.com
IT IS SUMMER ALWAYS
-Translated by Luz Mara Lpez
Today I reviewed the silence workshops
On the edge of all distances,
At the bottom of the mines,
On the flank of the crucified towns,
In the sun of the 12 expropriated hours
That never there is time to replace,
In the woman of four invisible walls,
In the village that piles over the indifference,
In the backbone of the day folded over the furrows,
In the hunger that never goes out of fashion,
In the barefooted dust that burns in the footsteps,
In the thirst of the weeping ponds,
In the rubble of the towns
Whose sky rains shrapnel at any time
And impales with fire the living flesh,
In the childhood that runs not knowing where
Because fear burns their innocence
And the night refuses to end,
In the dark hole of the galaxy of wars,
In the eyes of terror which scream anguish
For consolation moves away from the stretched hands
That swarm in the big cities,
In the old news
That cover the skin of shame
While in palace they do adorn
The table of the sacrifices.
-
14 | P a g e www.syahee.com
Because over the spine of sweat
It's always summer at noon
And exploitation burns the bone of each cell,
To the hidden fiber in the neurons,
Beyond any day of the year
And the one-sided Pentagons
Draw calendars of oil and gunpowder.
Until we snatch the same old ones,
The one percent owner of the climatic changes,
All seasons of the year
And we go colored with the same slogan,
With a blaze of abysses and palaces,
A bonfire of temples and Pentagons
Which is the same as saying ark without frontiers
Or defeated White House party,
Which means Wall Street thrown into the abyss
And we learn, all together,
To draw Springs of hope.
-
15 | P a g e www.syahee.com
AHOGARSE EN UN VIENTRE HURACANADO
- Yuri Zambrano
Ahogarse en un vaso con agua
smil huracnico-invocante
cuando me recibes en el oleaje volcnico de tu vientre.
TO DROWN IN A STORMY WOMB
- Translated by Yuri Zambrano
To drown in a glass of water
tempestuous-invoking simile
when you receive me in the volcanic waves
of your womb.
-
16 | P a g e www.syahee.com
-
FRIGHTENED FROGS
TREAD THE MOON
So quietly the moon night
A stroll along the edge of the lake
Look to the boundless sky
Water's face is so small
No need to receive everything to
the bottom of the lake
Bowed to lift the lotus leaf
That has been turned into the mud
in the roots
Night is quiet.
Night is so deep
When the frogs set foot on the
moon
The moon is getting lost
So quietly the moon night still
Autumn night as spring, the water
looks deep
The heart only used to read the
moon is not closed
New sorrows underway
Miscellaneous chores why hanging
heart
Raised head and strode away
Waved hand, no longer care about
Night was quiet.
Night was so deep
Croaks of frightened frogs even
here and there
CHINESE
-
17 | P a g e www.syahee.com
-
.
- .
.
.
.
' .
.
- .
.
.
, .
.
' , ? ?
, ?
.
.
.
.
- .
.
- .
.
.
- .
GUJARATI
-
18 | P a g e www.syahee.com
A WORD
- Sakshi Chanana
My words seem to die
A slow painful death
With an attempted murder
Of our love
Or Shall I say habit?
Wishfully,
Skillfully,
Smothering any way
That connects us
Wonder if any ember can kindle it
again?
Death separates everyone
eventually
Why do we create the spaces of
non-existence;
For the people
When they are alive.
My chiselled inanimate existence,
carefully crafted by you
Hurts, but does not deter me
Nay,
I wont let you die
Before your time.
You shall come to life
In every moment
A tear trickles down
My soul
You shall breathe
With the random ramblings of my
mind.
My lost-present love
You would walk oblivious
In the terrains of my heart
Tired,
When you would sleep
I shall enclose you in my arms.
You must outlive
What you have created
And who you have become.
My love- you shall be more than a
speck in the universe
For my words, though dying shall
immortalize you!
ENGLISH
-
19 | P a g e www.syahee.com
www.syahee.com/poetry
http://www.syahee.com/poetry