0957 B Montageanleitung 10072020 Mod - MVGDacia Duster Phase I: 04/2010 à10/2013 Phase II: 11/2013...
Transcript of 0957 B Montageanleitung 10072020 Mod - MVGDacia Duster Phase I: 04/2010 à10/2013 Phase II: 11/2013...
10.07.2020
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
MVG: 0957 BDacia DusterPhase I: 04/2010 à 10/2013Phase II: 11/2013 à 11/2017Dacia Duster II: 12/2017 àDacia Duster II Diesel (AdBlue)
Typ: HS***/SR***
1 - 27
≤ 50 kg
D = 8,8 kN
D = 1000 x (T + R)T x R
x g
T = (g x R) - (1000 x D)R x D x 1000
R = (g x T) - (1000 x D)T x D x 1000
T - kg R - kg
g = 9,81 m/s2
2 - 27
≤ 75 kg
EGDacia Duster e2*2001/116*0314Dacia Duster II e2*2001/116*0323
≤ 1933 kg
kg ?
1000 Km
1000 km 0 km
M10M12
3 - 27
58 Nm 68 Nm
ca. 90 min.
100 Nm
Type: 0957 BClass: A50-X
D-Value: 8,8 kNS-Value: 90 kg
e4 00-4179
Made in Germany www.mvg-ahk.de
Approval Number
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 50 kg
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
4 - 27
Technische Änderungen vorbehalten
Ø = 50 mm
Ø < 49 mm
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
MVG: 0957 BDacia DusterPhase I: 04/2010 à 10/2013Phase II: 11/2013 à 11/2017Dacia Duster II: 12/2017 àDacia Duster II Diesel (AdBlue)
Typ: HS***/SR***
Ø8
siehe Werkstatthandbuch Nicht Entsorgen
Bewegungspfeil Stecker lösen/ verbinden
Entsorgen
Ohne Druckluft
Siehe Abbildung
Gegen Korrosion schützen
Schneiden
Bohrer verwenden Bohrer Ø X wählen
Achtung Positionspfeil
Von Hand
Unterbodenschutz entfernen
Anzeichnen
Licht kontrollieren
Feilen/ Entgraten
Festdrehen
Nur zu zweit ausführen Nicht ölen Seitenschneider verwenden
Von Hand festdrehen
XCLEANER
Reinigen
5 - 27
6 - 27
M VG -M etal lv er ar be itun gs ge se ll sc ha ft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
1 1x
2 1x
3
4x
4
4x
5
6
7
8
9
10
11
12
1x
13
1x
14
15
16
17
0957 B
2000-B-29.0
75 kg
0062
1016
E
D
GB
F
NL
S
CZ
I
Volumen de suministrodel enganche
Lieferumfang derAnhängevorrichtung
Scope of delivery oftowing hitch
Pièces comprises dansla fourniture de l`attelage
Leveringsomvangtrekhaak
Dragkrokensleveransspecifikation
Objem dodánítažného zařízení
Dotazione delgancio di traino
4x
4x
4x M10 (10) ISO 7042
18
19 1016
2x
Ø 22/ 11x61
Ø 34/ 20x8 PE
M10x95 (10.9) ISO 4014
M12x40 (8.8) ISO 4017
4x Ø10,5/ 30x2,5 ISO 7093
4x Ø10,5/ 28x4 DIN 6340
7x Ø13/ 24x2,5 ISO 7089
4x M12 (10) ISO 7042
2x B12 (Fst.) DIN 127
1xM VG -M etal lv er ar be itun gs ge se ll sc ha ft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 50 kg 50 kg
2x M12x70 (10.9) ISO 4014
1x
1x 0957 BM VG: 0 957 BDacia DusterPhase I: 04/2010 à 10/2013Phase II: 11/2013 à 11/2017Dacia Duster II: 12/2017 àDacia Duster II Diesel
Typ : H S***/SR***
MV
G-M
etal
lver
arbe
itung
sges
ells
chaf
t mbHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e St
ützl
ast
max
imal
75 k
g
MV
G-M
etal
lver
arbe
itung
sges
ells
chaf
t mbHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e St
ützl
ast
max
imal
50 k
g
7 - 271
An
der
Was
serw
iese
1D
-522
49 E
schw
eile
rTe
l.: 0
049
(0)2
403/
7902
-60
Fax:
004
9 (0
)240
3/79
02-9
9
E
Ins
trucc
ione
s de
mon
taje
D
Ei
nbau
anle
itung
GB
In
stal
latio
n in
stru
ctio
n
F
Not
ice
de m
onta
ge
NL
In
bouw
inst
ruct
ie
S
Mon
terin
gsan
visn
ing
CZ
N
ávod
k m
ontá
ži
I
Ist
ruzi
oni d
i mon
tagg
io
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
MVG
: 095
7 B
Dac
ia D
uste
rPh
ase
I: 04
/201
0 à
10/
2013
Phas
e II:
11/
2013
à 1
1/20
17D
acia
Dus
ter I
I: 12
/201
7 à
Dac
ia D
uste
r II D
iese
l (Ad
Blue
)
Typ:
HS*
**/S
R**
*
2
3 8 - 27
X1
X2
X2
X3
Nur 4x2
1.2.
1.
2.
4
9 - 275
X4
X5Nur 4x2
6x
X6 X6
X7Diesel
6
7
AdBlue
Diesel
Diesel
X8
X8
10 - 27
8
9
Diesel
Diesel
X8
4x
X9
X8
X9
11 - 27
2x
12 - 27
X10
10
11
=
2x
13 - 27
12
13
1
14 - 27
14
15
1
1
Dacia Duster
Phase I
15 - 27
16
17
1
Dacia Duster
Phase II
1
Dacia Duster II
16 - 27
18
19
Dacia DusterPhase I+II
1 2 3
17 - 27
20
21
10.9 58NmM10
1
18 - 27
22
23
8.8 68NmM12
4x
X9
Diesel
X8X9
19 - 27
24
25
Diesel
X8
Diesel X8
20 - 27
26
27
6x
X6X6
X7
Diesel
X71 2 3
21 - 27
28
29
X2
X3
Nur 4x2
1.
2.
X4
X5Nur 4x2
10.9 100NmM12
1
22 - 27
30
31
X1
X2
1.2.
MVG-Metallverarbeitungsgesel lschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 75 kg
MVG-Metallverarbeitungsgesel lschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 50 kg
23 - 27
32
33
Diesel (AdBlue)
AdBlue
24 - 27
34
35
Best. Nr.: 0957 B
25 - 27
350
- 420
*
D Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen.CZFrirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig.30 i direktive 94/20/EF.DKDebe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.EL'espace libre doit être garanti conformément à l'annex VII, illustation 30 de la directive 94/20/CE.FLiitteen VII, direktiivin 94/20/EY kuvan30 mukainen vapaatila on taatava.SFThe clearance specified in appendix VII, diagramm 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed.GBΠρέπει να εξασφαλίζεται ο ελεύθερος χώρος σύμφωvα με το Παράρτημα VII, εικόvα 30 της Οδηγίας 94/20/EK.GR
I Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della directtiva 94/20/CE.
Frirommet etter tillegg VII, figur 30 i direktiv 94/20/EØF skal overholdes.NDe tussenruimte volgens aanhangsel VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.NLZagwarantować swobodną przestrzeń zgodnie z zalacznikiem VII, rysunek 30dyrektywy 94/20/CE.PLGlappet enligt bilaga VII, bild 30 i direktiv 94/20/EG ska garanteras.S
D * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
* při celkové přípustné hmotnosti vozidlaCZ* ved tilladt totalvægt for køretøjetDK* con peso total autorizado del vehículoE* pour poids total en charge autorisé du véhiculeF* Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaSF* at gross vehicle weight ratingGB* για το επιτρεπτό μικτο βάρος του οχήματοςGR
I * per il peso complessivo ammesso del veicolo
* ved kjøretøyets tillatte totalvektN* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuigNL* przy dopuszczalnym cięzarze calkowitym pojazduPL* vid fordonets tillåtna totalviktS
o espaço livre, conforme especificado no Anexo VII, figunra 30 da directiva 94/20/CE, deve ser garantido.PGondoskodjon a 94 / 20 / EK irányelv VII. Függelékében leírt, a 30. ábrán látható szabad tér betartásáról.H
RUS
PH
RUS
* com o peso total permitido do veículo
* a gépjármı megengedett összúlya esetén
* При допустимой общей массе автомобиля
Ηеобходимо обеспечить свободное место согласно директиве EC 94/20 см. приложение VII, изображение 30
D Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden.Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung istbindend.
Tažné zařízení je bezpečnostní součást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Při chybnémontáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Německý text tohoto návodu je závazný.
CZ
Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkertmontering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende.
DK
La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personalcualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante eltexto alemán de estas instrucciones.
E
Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement parun atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Le texteallemand de cette notice fait foi.
F
Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinenasennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.
FIN
A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improperassembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding.
GB
O κoτσαδóρoς είvαι έvα εξάρτημα ασφαλείας και η τοπoθέτηση του επιτρέπεται vα γίvεται μóvoαπó εξειδικευμένο συvεργείο. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίvδυvoς σoβαρώvατυχημάτωv! To γερμαvικó κείμεvo αυτώv τωv oδηγιώv είvαι δεσμευτικó.
GR
I Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente dapersonale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Èvincolante il testo tedesco di queste istruzioni.Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for atdet kan oppstå ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.
N
De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel wordengemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst vandeze handleiding is bindend.
NL
Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vidfelaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning ärbindande.
S
Hak holowniczy stanowi element bezpieczeństwa i może zostać zamontowany wyłącznie przezfirmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku!Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący.
PL
RUS
A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelenszerelés súlyos balesethez vezethet! A német szerelési utasítás betartása kötelező.
H
Cцепнoe ycтpoйcтвo - это yзeл, нecyщий пpeдoxpaнитeльныe фyнкции, и к eгo монтaжyдoпycкaютcя тoлькo cпeциалисты. Пpи нeпpaвильном мoнтажe гpoзит oпacнocть тяжeлыxтpaвм! Oбязатeльным является нeмeцкий тeкcт дaннoй инcтpyкции.
26 - 27
I
DIC
HIA
RAZ
ION
E D
I CO
RR
ETTO
MO
NTA
GG
IO:
la s
otto
scrit
ta D
itta
dich
iara
di a
ver m
onta
to in
man
iera
cor
retta
ed
in c
onfo
rmit
alle
pre
scriz
ioni
sia
del
cos
trutto
re d
el v
eico
lo c
he d
el c
onst
rutto
re d
el d
ispo
sitiv
o st
esso
il s
egue
nte
disp
ositi
vo d
i atta
cco
mec
cani
co:
DAC
IA D
uste
r 04/
2010
à
HS*
**/S
R***
CLA
SS A
50-X
e4 0
0-41
798,
8 kN
90 k
g
Dis
posi
tivo
di tr
aino
tipo
:
Per a
utov
eico
li:
Tipo
funz
iona
le:
Cla
sse
e tip
o di
atta
cco:
Om
olog
azio
ne:
Valo
re D
:
Car
ico
verti
cale
max
. S:
Larg
hezz
a rim
orch
iabi
le p
er C
arav
an e
T.A
.T.S
.:
Mas
sa ri
mor
chia
bile
:Ve
di c
arta
circ
olaz
ione
del
l' au
tove
icol
o2,
45 m
ved
ere
CAR
TA d
i CIR
CO
LAZI
ON
E VE
ICO
LO (m
otric
e) +
70
cm =
arro
tond
are
ai 5
cm
sup
erio
re (v
edi D
.M. 2
8/05
/85)
8,8
Per v
erifi
care
l'id
onei
tà d
el d
ispo
sitiv
o di
trai
no o
mol
ogat
o a
norm
a EC
E-R
55,
all'in
stal
lazi
one
sulla
vet
tura
su
cui s
i int
ende
pro
cede
re a
l mon
tagg
io,
com
pila
re la
seg
uent
e fo
rmul
a (s
e ne
cess
ario
dec
lass
are
la m
assa
rim
orch
iabi
le):
D =
((T
x C
) / (T
+C))
x 0
,009
81 =
kN
< D
dove
:T
= M
assa
Com
ples
siva
Max
. del
la m
otric
e (in
kg)
C =
Mas
sa R
imor
chia
bile
Max
. del
la m
otric
e (in
kg)
DA
CO
MPI
LAR
E PE
R IL
CO
LLAU
DO
Si d
ichi
ara
inol
tre d
i ave
r inf
orm
ato
l'ute
nte
del v
eico
lo s
ull'U
SO e
MAN
UTE
NZI
ON
E de
l dis
posi
tivo
stes
so.
TIM
BRO
e F
IRM
ATi
po: .
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
...
Il di
spos
itivo
di a
ttacc
o so
pra
indi
cato
è s
tato
inst
alla
to s
u au
tove
icol
o
Mod
ello
: ....
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
Dat
a: ..
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..
Targ
a: ..
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..
0957
B
27 - 27