000 Den Heliga Liturgi - Copy · 2018. 9. 9. · Och förlåt oss våra skulder. såsom vi...
Transcript of 000 Den Heliga Liturgi - Copy · 2018. 9. 9. · Och förlåt oss våra skulder. såsom vi...
-
10 ToT
-
Förbarma dig över oss, ohGud, Fadern, PantokratorHave mercy on us, O God
Father, PantocratorEle`ycon ̀ymac `o :eoc `o Patyr
`o Pantokratwrارحمنا يا ا الب ضابط الكل
-
Oh, all-heliga Treenigheten,förbarma dig över ossO, all-holy Trinity, have
mercy on uspan`agia `triac `ele`ycon `ymac
أيها الثالوث القدوس ارحمنا
-
O Herre, Gud av debefogenheter , vara med oss , O Lord, God of the powers be
with us ,P=o=c V] `nte nijom swpi neman @
أيها الرب إله القوات كن معنا،
-
för det finns ingen Hjälpare i våra
prövningar och lidanden, men du
for there is no Helper in our
tribulations and afflictions but You
je `mmon ǹtan ǹouboỳ;oc qennen;̀li'ic nem nenhojhej ̀ebyl `erok
لنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك
-
Gör oss värdiga attbe med tack och lov
اجعلنا مستحقينأن نقول بشكر
Make us worthy topray thankfully
Fader vår som är ihimmelen ,
أبانا الذي فيالسموات .
Our Father who art inheaven ;
helgat varde dittnamn. Låt ditt rike
komma ,
ليتقدس اسمك ,ليأت ملكوتك ,
hallowed be Thyname. Thy kingdom
come , ThyLåt din vilja ske på
jorden så som ihimlen ,
لتكن مشيئتك كما في السماء.
كذلك على الرض
will be done on earthas it is in heaven
Ge oss i dag vårtdagliga bröd
خبزنا كفافناأعطنا اليوم
Give us this day ourdaily bread
-
Och förlåt oss våraskulder. såsom viförlåter dem , somsyndar mot oss ,
.وأغفر لنا ذنوبناكما نغفر نحنأيضا للمذنبين
.إلينا
And forgive us ourtrespasses. As weforgive those who
trespass against us ,Och inled oss icke ifrestelse, utan frälsoss från den onde
ول تدخلنا في لكن نجنا. تجربة
من الشرير
And lead us not intotemptation, but deliverus from the evil one
I Kristus Jesus, vårHerre , ty riket är ditt
och makten ochhärligheten i evighet
Amen
بالمسيح يسوع ربنا ، لن لكالملك والقوة
والمجد , إلي البدآمين
In Christ Jesus ourLord , for Thine is the
kingdom and thepower and the glory
forever Amen
-
i KristusJesus,
vårHerre
بالمسيح يسوعربنا
In ChristJesusour
Lord
Qen P=,=c I=y=c pen=o=c
-
Präst
Be
Diakon
Stå upp för bön
PriestPray
DeaconStand up for
prayer
Pi`precbuterocSlyl
PidiakwnEpi p̀roceu,y
c̀ta;yte
الكاهنصلوا
الشماسللصلة قفوا
Präst
Frid vare med eralla
Folk
Och med din ande
PriestPeace be with
you all
PeopleAnd with your
spirit
Pi`precbuterocIryny paci
PilaocKe tw
p̀neumati cou
الكاهنالسلم للكل
الشعبولروحك
أيضاا
-
Präst : Låt oss tacka den Välgörande
och barmhärtige Gud ,
Priest: Let us give thanks to the
Beneficent and Merciful God,
p̀recbuteroc@ Marenseph̀mot ̀ntotfm̀pirefèrpe;nnef ouoh ǹnayt
فلنشكر صانع الخيرات الرحوم ا : الكاهن
-
Fadern till vår Herre , Gud och
Frälsare Jesus Kristus .
the Father of our Lord, God, and
Savior Jesus Christ.
V] Viwt m̀pen=o=c ouoh pennou] ouohpenCwtyr I=y=c P=,=c.
.أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح
-
För har han täckt oss , hjälpte oss , vaktade
oss , accepterade oss till sig själv .
For He has covered us, helped us, guarded
us, accepted us to Himself.
Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in ̀eron@
afàreh èron afsopten èrof.
.لنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه
-
Skonade oss , stöd oss , och har fört
oss till denna stund .
Spared us, supported us, and has
brought us to this hour.
Af]àco eron@ af]toten afenten saèh̀ryi ètaiòunou ;ai.
.وشفق علينا وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة
-
Låt oss också be Honom , för att
skydda oss i denna heliga dag
Let us also ask Him , to guard us in this
holy day
Ǹ;of onmaren]ho ̀erof hopwcǹtefàrehèron@ qen paièhoou e;ouab vaiهو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس،
-
och alla dagar av våra liv . i all frid av
den Pantocrator, Herren vår Gud ,
, and all the days of our life. in all peace of
the Pantocrator, the Lord our God,
nem nièhoou tyrou ǹte penwnq@ qen hiryny
niben@ ̀nje pipantokratwr ̀P=o=c pennou].
. وكل أيام حياتنا بكل سلم ضابط الكل الرب الهنا
-
Deacon : stå upp och Be .Deacon: stand up and Pray.
diakwn@ Proc̀euxac;e..صلوا: الشماس
-
Människor: Herre förbarma dig .People: Lord have mercy.
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon..يا رب إرحم: الشعب
-
Präst : O Mästare, Herre, Gud,
Pantocrator
Priest: O Master, Lord; God the
Pantocrator
p̀recbuteroc @ V̀nyb `P=o=c V]piPantokratwr
أيها السيد الرب الله ضابط الكل: الكاهن
-
Fader till vår Herre , Gud och
Frälsare Jesus Kristus .
the Father of our Lord, God, and
Savior Jesus Christ.
V̀iwt m̀pen=o=c ouoh penNou] ouohpenCwtyr I=y=c P=,=c.
أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح،
-
Vi tackar dig för allt , om allt , och alltid .
We thank You for everything,
concerning everything, and in
everything.
Tenseph̀mot ̀ntotk@ kata hwb niben neme;be hwb niben nem qen hwb niben..نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال
-
För du har täckt oss , hjälpte oss,
vaktade oss , accepterade oss till dig
själv ,
For You have covered us, helped, us
guarded us, accepted us to Yourself,
Je akèrckepazin ̀ejwn@ akèrboỳ;in ̀eron@akàreh èron@ aksopten èrok@لنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك
-
skonade oss , stött oss , och har fört
oss till denna stund .
spared us, supported us, and have
brought us to this hour.
̀ak]aco èron@ ̀ak]toten@ akenten saèh̀ryi ètaiòunou ;ai.
. وشفقت علينا وعضدتنا، وأتيت بنا إلي هذه الساعة
-
Deacon : Be att Gud må ha
barmhärtighet och medkänsla för oss ,
Deacon: Pray that God may have
mercy and compassion on us,
diakwn@ Twbh hina ̀nte V] nai nan@ǹtefsenhyt qaron@
أطلبوا لكي يرحمنا ا، ويتراءف علينا: الشماس
-
Och hör oss , hjälper ossand hear us, help us
`ntefcwtem `eron@ `ntef`erbo`y;in`eron@
ويسمعنا، ويعيننا،
-
och accepterar böner och förböner
av hans heliga
and accept the supplications and
prayers of His saints
`ntef[i ̀nni]ho nem nitwbh ǹte ny =e=;=uǹtaf@
ويقبل سؤالت وطلبات قديسيه
-
för det som är bra för vår räkning i
alla lägen
for that which is good on our behalf
at all times
ǹtotou ̀eh̀ryi `ejwn ̀epiàga;on `ncyouniben@
منهم بالصلح عنا في كل حين
-
och förlåt oss våra synder . and forgive us our sins. `ntef,a nennobi nan `ebol.
. ويغفر لنا خطايانا
-
Människor: Herre förbarma dig .People: Lord have mercy.
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon..يا رب إرحم: الشعب
-
Präst : Därför vi ber och bönfaller inför
din godhet , o Människo-älskare,
Priest: Therefore, we ask and entreat
Your goodness, O Lover of Mankind,
p̀recbuteroc@ E;be vai ten]hoouohtentwbh ǹtekmetàga;oc pimairwmi@
من صلحك يا محب البشر. من اجل هذا نسأل ونطلب: الكاهن
-
ge oss att slutföra denna heligadag
grant us to complete this Holyday
myic nan e;renjwk `ebol`mpaike`ehoou =e=;=u vai@
امنحنا أن نكمل هذه اليوم المقدس
-
och alla dagar av våra liv , i allfred med din fruktan .
and all the days of our life, in allpeace with Your fear.
nem ni`ehoou tyrou `nte pen`wnq@qen hiryny niben nem tekho].. وكل أيام حياتنا، بكل سلم مع مخافتك
-
Allt avund , all frestelse , all Satans
arbete ,
All envy, all temptation, all the work
of Satan,
V;onoc niben@ piracmoc niben@ ̀energianiben `nte p̀Catanac@
كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان
-
rådet av onda män och uppstigandet av
fiender , de dolda och de uppenbara ,
the council of wicked men and the rising up
of enemies, hidden and manifest,
` p̀co[ni ǹte hanrwmi `euhwou nem p̀twnf èp̀swi ǹte
hanjaji ny èthyp nem ny `e;òuwnh èbol.
.والظاهرينومؤامرة الناس الشرار وقيام العداء الخفيين
-
ta bort dem ifrån oss . Och ifrånalla ditt folk
take them away from us. Andfrom all Your people,
Alitou `ebol haron. Nem `ebol hapeklaoc tyrf
.وعن سائر شعبك. انزعها عنا
-
och ifrån denna kyrka , och ifrån
denna din heliga plats .
and from this church, and from
this, Your holy place.
nem `ebol ha taièkklycia ;ai. Nemèbol ha paima =e=;=u vai.
. وعن موضعك المقدس هذا. وعن هذه الكنيسة
-
Men de saker som är bra och
lönsam , tillhandahåller för oss ,
But those things, which are good
and profitable, do provide for us,
Ny de è;naneu nem ny ̀eternofri cahnim̀mwou nan@
أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها،
-
för det är du som har gett oss rätt att trampa på ormar
och skorpioner och över all fiendens makt .
for it is You who has given us the authority to tread on
serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.
je ǹ;ok pe ètak] m̀pièrsisi nan@ `ehwmi èjen nihof nem
ni[ly@ nem èjen ]jom tyrc ǹte pijaji.
لنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو
-
Och inled oss icke i frestelse , utan
fräls oss från den onde ...
And lead us not into temptation, but
deliver us from the evil one...
Ouoh `mperenten ̀eqoun ̀epiracmoc@alla nahmen èbol ha pipethwou...
ول تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير
-
Vitillbedjerfadern
ochsonen
och denheligeande,
Weworship
theFatherand the
Son,and the
HolySpirit,
Tenouwst
m̀`Viwt nem
p̀Syri@ nem
piP̀neuma =e=;=u@
Ten-o-oushtem-efnoty
nem epshirynem pi-pnevmaesouab
نسجدللبوالبنوالروحالقدس
-
denheligatreenigheten,av ettoch
sammaväsen
theholy
and co-essenti
al,Trinity.
]T̀riac =e=;=u@
`nomooucioc.
, te-triasesouab, en-
omosios
الثالوث القدوسالمساوى
فىالجوهر
-
Hej åtdig,
kyrkan,änglarnas
hus,
Hail tothe
Church,the
houseof the
angels,
-
hej åtdig
jungfrun,som
föddevår
frälsare
hail tothe
Virgin,whogave
birth toour
Savior.
,ere ]
Par;enoc@
ètacmec
penCwtyr.
shere te-parsinos,etasmespen-sotir
السلمللعذراء
التىولدت
مخلصنا
-
Bless thecrown of the
year with Yourgoodness
O Lord.
The rivers, thesprings, theplants, andthe crops.
C̀mou èpi,̀lom ̀nte
]rompi@ hiten
tekmet,̀ryctoc ̀P=o=c@
niàrwou nem
nimoumi@ nem nici]
nem nikarpoc.
بارك إكليلهذه السنةبصلحك
. يا رب
النهاروالينابيعوالزروع.والممار
-
Hej åtdig,
Maria,dengoda
duvan,
Hail toyou OMary,the
beautifuldove,
-
somföddetill ossordet,
vår gud
whogave
birth to,God theWord.
;yètacmici
nan@ `mV]
piLogoc.
, se-etasmisinan, em-efnoty pi-
logos
، التيولدتلنا،الالكلمة،
-
Hej åtdig,
Maria,en helighälsning
.
Hail toyou OMary, a holyhail,
-
Hej åtdig,
Maria,mor av
denHeliges
hail toyou OMary,the
Motherof theHoly.
,ere ne Maria@
`;mau
m̀vyÈ;ouab.
shere nemaria,
esmav em-fi-esouab
السلملك يامريم،
أمالقدوس
-
Hej åtdig,
Mikael,ärke
ängeln.
Hail toMichael
, thegreat
archangel,
-
Hej åtgabriel,bebåda
ren
hail toGabriel,
theAnnoun
cer.
@ ,ere Gabriyl@
picotp
`mpifaisennoufi
shereghaprel,
pisotp empi-fay-
shennofy
السلملغبريالالمبشر
.
-
Hej åtKerubim
, hej åtSerafim
.
Hail tothe
Cherubim
, hail tothe
Seraphim
,
-
Hej åthela
himlarnas
körer
hail toall the
heavenly
orders.
@ ,ere nitagma
tyrou@
`n`epouranion.
shere ni-taghma-tero,
en-eporanion
السلملجميعالطغمات
السمائية
.
-
Hej åtdig, o
martyr.Hej åt
evangelisten.
Hail toyou Omartyr,hail to
theevangel
ist,
-
Hej åtapostelnMarkus,
Gudsåskådar
en
hail tothe
apostle,AbbaMarkthe
beholderof God.
,ere
pìapoctoloc@
abba Markoc
pi;e`wrimoc.
shere pi-apostolos,ava markos
pi-se-o-rimos
السلمللرسولمرقسناظرالله.
-
Detkloka
barnet;och
jungfrun
,
Thewisechildand
virgin,
}̀alou ǹcaby
m̀par;enoc@
Ti-alow en-savi
emparsinos.
الحكيمة
الطفلةالعذراء
-
detutvalde
ochrena
damen,
thechosen
andrighteous
lady,
]cwtp ǹkuria
m̀myi@
Te-sotp en-kyria emmi.
المختارة يدةالس
البارة .
-
Kristusbrud,
SainktaDemiana
brideof
Christ,Saint
Demiana.
]selet ǹte
P=,=c@ }̀agia
Dumiany.
Te-shelitente pe-
ekhrestos.Ti-agia
Dimmiani
عروسة المسيح
.القديسة
دميانة
-
Genomförbönerna
avgudaföderskan,
denheligaMaria.
Throughthe
intercessions, of
theMotherof GodSaintMary,
Hiten nip̀recbià
@ `nte ];èotokoc
=e=;=u Maria@
Hiten ni-epresvia, entete-se-otokos
esouabmaria.
بشفاعاتوالدةال
القديسةمريم
-
Herre,skänkoss
förlåtelseför vårasynder
O Lordgrant
us, theforgiveness
of oursins.
P=o=c `arìhmot
nan@ m̀pi,w
èbol ǹte
nennobi.
Pshois ary-ehmot nan
empiko evolente
nennovi
يا ربأنعم لنابمغفرةخطايانا
.
-
Låt osslovsjung
a digmed din
godeFader
och denHeligeAnde,
That wemay
praiseYou, with
Yourgood
Father,and the
HolySpirit,
E;renhwc `erok@
nem Pekiwt
ǹ`aga;oc@ nem
piP̀neuma =e=;=u@
Esren-hoserok, nempekiot en-
aghasos, nempi-pnevma
esouab.
لكىنسبحكمع أبيكالصالحوالروحالقدس
-
ty duhar
kommitochfrälstoss
for Youhave
(come)and
savedus.
je ak`i akcw]
`mmon. Nai nan
Ge ak-iaksoty
emmon, nainan
لنك(أتيت)وخلصتناأرحمنا.
-
Präst
Be
Diakon
Stå upp för bön
PriestPray
DeaconStand up for
prayer
Pi`precbuterocSlyl
PidiakwnEpi p̀roceu,y
c̀ta;yte
الكاهنصلوا
الشماسللصلة قفوا
Präst
Frid vare med eralla
Folk
Och med din ande
PriestPeace be with
you all
PeopleAnd with your
spirit
Pi`precbuterocIryny paci
PilaocKe tw
p̀neumati cou
الكاهنالسلم للكل
الشعبولروحك
أيضاا
-
PrästÅter, låt oss be
till GudPantokrator,Fader till vår
Herre, Gud ochFrälsare, Jesus
Kristus
الكاهنوأيضا
فلنسأل ال الضابطالكل، أبا
ربنا وإلهناومخلصنا
يسوع.المسيح
PriestAgain, let usask God thePantocrator,the Father of
our Lord, God,and Savior
Jesus Christ.
-
Vi ber ochsöker från din
godhet, ohmänniskoälskare
.
نسأل ونطلب منصلحك يا
محبالبشر،
We ask andentreat Yourgoodness, O
Lover ofMankind,
-
Komihåg,Herre,
dina tjänaressjäler, dessas
somavsomnat,våra
fäder ochsyskon
اذكر يارب أنفسعبيدكالذينرقدوا،آبائنا
.وإخوتنا
remember, OLord, the
souls of Yourservants whohave fallenasleep, ourfathers and
our brethren.
-
FolkHerre förbarma
digKurie èle`ycon.
الشعبيا رب .إرحم
PeopleLord have
mercy.
-
PrästVar god, Herre,ge vila åt alladeras själer Iomfamningenav våra heliga
fäder Abraham,Isak och Jakob
الكاهنتفضل يارب نيحنفوسههم
جميعا فيحضن آبائناالقديسين،إبراهيمه واسحقه و.يعقوبه
PriestGraciously, O
Lord, repose alltheir souls inthe bosom of
our holy fathersAbraham, Isaac
and Jacob,
-
Vårda dem pågröna ängar,vid vilandevatten I det
ljuvligaparadiset.
ع له م في موضع
خضرة عليماء
الراحة فيفردوس .النعيم
sustain themin a greenpasture, bythe water ofrest in theparadise of
joy.
-
Den platsvarifrån sorg,bedröven ochsuckan flytt, Idina helgons
ljus.
الموضع الذي هربمنه الحزن
والكآبة والتنهد في نو ر.قديسيك
The place outof which grief,
sorrow andgroaning havefled away, inthe light of
Your saints.
-
Res upp deraskroppar,i dendag som du
förutbestämt,enligt dina
sanna, omutligalöften
أقم أجسادهمفي اليوم
الذيرسمته
كمواعيد كهكه الحقيقية
غير.الكاذبة
Raise up theirbodies also, onthe Day which
You haveappointed,
according toYour true
promises, whichare without lie.
-
Skänk demdina löftens
goda. Vad ögonej har sett, vadöron ej har hört,och vad som ejhar gått genom
människanshjärta.
هب لهمخيرات
مواعيدك،ما لم ترهعين ولمتسمع بهأذن ، ولميخطر علي.قلب بشر.
Grant them thegood things ofYour promises,that which aneye has notseen nor earheard, neither
have comeupon the heart
of man;
-
Vad du harförberett, ohGud åt dem
som älskar dittheliga namn.
ما أعددتة يا اللمحبياسم كه.القدوس
the thingswhich You, O
God, haveprepared forthose who
love Your holyname.
-
Ty det finnsingen död fördina tjänare,
utan ettöverförande.
لنه ليكونموت
لعبيدك،بل هو.انتقال
For there is nodeath for Yourservants, buta departure.
-
Och om nånförsummelse
eller likgiltighetnådde dem som
människormedan de var
klädda I kroppenoch bodde I
denna världen.
وان كان لحقهم
توان.، أوتفريط كبشر.،
وقد لبسوا.جسدا
وسكنوا في.هذا العالم
Even if anynegligence orheedlessnesshas overtakenthem as men,
since they wereclothed in fleshand dwelt in this
world.
-
O Gud , du somär god och
människälskare.Var god, Herre,finn vila åt och
förlåt dinaortodoxa kristna
tjänare I helavärlden.
فأنت كصالحومحبالبشر،
اللهم تفضلعبيدك
المسيحيينالرثوذكسيينالذين فيالمسكونة
كلها،
O God, as theGood One and
Lover of Mankind,graciously
accord, O Lord—Your servants,the Orthodox
Christians whoare in the whole
world,
-
från den platsdär solen gårupp, till den
plats där solengår ner. Ochfrån norr till
söder
منمشارقالشمس
إليمغار بها،
ومنالشمال إلي
.الجنوب
from sunriseto sunset andfrom north to
south.
-
Var och enefter hans
namn och varoch en efter
hennes namn.Finn vila åt dem, oh Herre, och
förlåta dem.
كل ه واحد.باسم هوكل هواحدة.
باسمها، يارب
نيحهم،.واغفر لهم
Each oneaccording tohis name and
each oneaccording toher name, OLord reposeand forgive
them.
-
För det finnsingen endasom är utanförruttnelse
även om hansliv på jordenbara vara en
dag.
فانه ليس أحد
طاهرا مندنس، ولو
كانتحيات هيوما
واحدا علي.الرض
For no one ispure andwithout
blemish eventhough his lifeon earth be asingle day.
-
Men dem,Herre, vars
själer du tog,finn vila åt dem
och låt demvärdigas till
himlarnas rike.
أما هم يارب الذين
أخذتنفوسههم،
نيحهموليستحقوا
ملكوتالسموات
As for those, OLord, whose
souls You havetaken, reposethem, and maythey be worthyof the kingdomof the heavens.
-
Och åt oss alla,skänk oss att
vara fullkomligakristna och
behagliga infördig,
وأما نحن كل نا فهبلنا كماهلناالمسيحي
الذييرضيك.أمامك
As for us all,grant us our
Christianperfection that
would bepleasing to
You,
-
och ge democh oss en
skärv och enarvedel med
alla dina helgon
وأعطهم و إيانا نصيبا
وميراثا مع كافة.قديسيكه
and givethem and us ashare and aninheritancewith all Your
saints.
-
FolkHerre förbarma
digKurie èle`ycon.
الشعبيا رب .إرحم
PeopleLord have
mercy.
-
Låt oss prisa med änglarnaoch säger : Ära vare Gud ihöjden , frid på jorden ochgod vilja mot människor
Vi prisar dig . Vi välsignarDig . Vi tjäner dig . Vi tillberdig . Vi bekänner till dig . Viförkunnar din härlighet . Vi
tackar Dig för Din storahärlighet ,
Herre som härskar överhimlen . Gud Fader , den
Allsmäktige .Och Herre , Denenfödde Son , Jesus Kristus,
och den Helige AndeHerre Gud , Guds lamm ,Faderns Son , som bär
världens synder , förbarmadig över oss . Oh vem som
bär världens synder , taemot våra böner .
فلنسبح مع الملئكةقائلين: المجد ل فيالعالي وعلى الرض
السلم وفى الناسالمسرة
نسبحك. نباركك.نخدمك. نسجد لك.نعترف لك. ننطق
بمجدك . نشكرك منأجل عظم مجدك،
أيها الرب المالك علىالسموات . ا البضابط الكل، والربالبن الواحد الوحيد،
يسوع المسيح،والروح القدس
أيها الرب الله، حملا، ابن الب، رافعخطية العالم، ارحمنايا حامل خطية العالم،
اقبل طلباتنا إليك.
Let us praise with the angels,saying : Glory to God in thehighest, peace on earth, and
good will toward People We praise You. We bless
You. We serve You. Weworship You. We confess to
You. We proclaim Yourglory . We thank to You for
Your great glory,O Lord who reigns over the
heavens . God the Father, theAlmighty , and Lord, the One
Only-Begotten Son, JesusChrist, and the Holy Spirit
O Lord , Lamb of God, Son ofthe Father, who bears the
sins of the world, havemercy on us .. O who bearsthe sins of the world, accept
our supplications
-
Oh vem som sitter på denhögra handen av sin Faders ,
förbarma dig över oss .Du allena är helig , du är den
Högste , Herre JesusKristus, och den helige Ande
Ära vare Gud Fader .AmenVarje dag
jag välsigna dig och prisaditt heliga namn
alltid och till evigt .AmenSedan natten min andesöker dig tidigt , oh min
Gud , för dina bud är ett ljuspå jorden .
Jag driva ständigt Dinavägar , för du har blivit en
hjälpare för migPå morgonen du hör minröst . Tidigt , jag står inför
dig , och du ser mig
أيها الجالس عن يمينأبيه، ارحمنا.
أنت وحدك القدوس.أنت وحدك العالي ياربى يسوع المسيح
والروح القدس. مجدال الب أمين
أباركك كل يوم، وأسبحاسمك القدوس إلىالبد. وإلى أبد البد.
أمين منذ الليل
روحي تبكر إليك ياإلهي، لن أوامرك هي
نور على الرض. كنت أتلو في طرقك،
لنك صرت لي معينا. باكرا يا رب تسمعصوتي، بالغداة أقف
أمامك وتراني.
O who sits at the right handof His Father, have mercy on
us. . You are Holy; You arethe Most High, Lord JesusChrist, and the Holy Spirit; Glory be to God the Father.
Amen Every day I bless You
and praise Your holy Nameforever and unto the ages of
all ages. AmenSince the night my spirit
seeks You early, O my God,for Your commandments are
a light on earth . I continually pursue Your
ways for You have become ahelp to me. In the morning You
hear my voice. Early, I standbefore You, and You see me.
-
Helige Gud, HeligeMäktige, Helige
odödlige
Holy God, HolyMighty, Holy
Immortal
Àgioc ò :eoc@ àgiocIc,uroc@ àgioc
À;anatoc
قدوس ا، قدوسالقوى، قدوس الحي
الذي ل يموت
Som föddes avjungfrun,
förbarma dig öveross
Who was bornof the Virgin,have mercy
upon us.
ò ek par;enougenne;yc@ èleỳcon
ỳmac.
الذي ولد من.العذراء، ارحمنا
Helige Gud, HeligeMäktige, Helige
odödlige
Holy God, HolyMighty, Holy
Immortal
Àgioc ò :eoc@ àgiocIc,uroc@
قدوس ا، قدوس القوى، قدوس الحي
الذي ل يموت،
Som korsfästesför oss, förbarma
dig över oss.
Who wascrucified for us,
have mercy uponus.
àgioc ̀A;anatoc@ òc̀taurw;ic di ỳmac@
èleỳcon ỳmac.
الذي صلب عنا،.ارحمنا
Helige Gud, HeligeMäktige, Helige
odödlige,
Holy God, HolyMighty, Holy
Immortal,
Àgioc ò :eoc@ àgiocIc,uroc@ àgioc
À;anatoc@
قدوس ا، قدوس القوى، قدوس الحي
الذي ل يموت،
-
Som uppstod frånde döda ochuppstigit tillHimmelen,
förbarma dig öveross.
Who rose fromthe dead andascended into
the heaven, havemercy on us.
̀o ̀anactac ek twnnekrwn ke
ànel;wc ic toucouranouc@ èleỳcon
ỳmac.
الذي قام منالموات وصعد إلى.السموات، ارحمنا
Ära vare Fadernoch Sonen och
den Helige Ande,
Glory be to theFather and to
the Son and theHoly Spirit,
Doxa Patri keUiw ke Àgiw
P̀neumati@
المجد للب والبنوالروح القدس،
Nu och alltid ochtill evighetrnas
evigheten. Amen
now and foreverand unto the
ages of all ages.Amen.
ke nun ke ̀aì ke ictouc ̀eẁnac twnèẁnwn@ amyn.
الن وكل أوان.وإلى دهر الدهور
.أمين
Oh heliga Tre-enigheten,
förbarma dig öveross.
O Holy Trinity,have mercy
upon us.
Àgia T̀riac`̀eleỳcon ̀ymac@
أيها الثالوث .القدوس ارحمنا
-
Herre, förlåt oss våra synder. Herre, förlåt våra missgärningar. Herre, förlåt våraöverträdelser .
Lord, forgive our sins. Lord, forgive our iniquities. Lord, forgive our transgressions .
.يا رب اغفر لنا زلتنا . يا رب اغفر لنا آثامنا . يا رب اغفر لنا خطايانا
Herre, vara med de sjuka av ditt folk, hela dem av hänsyn till Ditt heliga namn. Vårafäder och syskon som har dött, vila sina själar.
Lord, be with the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name .Our fathers and brethren who have slept, repose their souls.
آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا رب نيح نفوسهم. يا رب افتقد مرضى شعبك، اشفهم من أجل اسمك القدوس
Oh du som allena är utan synd, hjälp oss och acceptera våra böner.
O who are alone is sinless, help us and accept our prayers.
.يا من بل خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا إليك. يا من هو بل خطية، يا رب ارحمنا
För ditt är äran, härligheten, och all helighet . Herre förbarma dig. Herre förbarma dig.Herren välsigne oss. Amen.
For Yours is the glory, dominion, and all holiness . Lord have mercy. Lord have mercy.Lord bless us. Amen.
.أمين. يا رب ارحم يا رب بارك. يا رب ارحم. لن لك المجد والعزة والتقديس المثلث
-
i Kristus Jesus,vår Herre. Amen
alleluja
In Christ Jesus our
Lord , AmenAlleluia.
Qen P=,=c I=y=c pen=o=c
Amyn =a=l.
يسوعبالمسيح.المسيح
أمين الليلويا
Hej åt dig, vi ber dig, ohden Helige, som fyllde avHärlighet, den Jungfrunalltid, Guds Mor, Mor av
Kristus.
Hail to you we ask you, Osaint full of glory, the ever-
Virgin, Mother of God,Mother of Christ.
-
Hej åt henne somföddes till oss, det
sanna ljuset, Kristus vårGud, oh, den helige
Jungfrun
Hail to her who gavebirth, to the true Light,Christ our God, o the
saintly Virgin
-
Oh Jungfru Maria, denheliga Guds mor, den
betrodda förespråkare,av den mänskliga rasen.
O Virgin Mary, the holyMother of God, the
trusted advocate, of thehuman race.
}Par;enoc Mariam@ ];eotokoc =e=;=u@ ]p̀roctatyc ètenhot@ ǹte ̀pgenoc ̀nte ]
metrwmi.
Ti-parsenos Mariam, ti-
Seotokos esowab, ti-epros-
tatis e-ten-hoot, ente epgenos
ente ti-metromi.
أيتها العذراءمريم والدة
اللهالقديسة ;الشفيعة
المينة لجنس.البشر
Medla på våra vägnar,inför Kristus som du
födde, att han Må ge ossförlåtelse för våra
synder.
Intercede on our behalf,before Christ to whomyou gave birth, that He
may grant us, theforgiveness of our sins.
Arip̀recbeuin èh̀ryi ejwn@ nahrenP=,=c@ vyètarèjvof@ hopwc
ǹtefèrh̀mot nan@ m̀p̀,w èbol ǹtenennobi.
Ari-epresvevin e-ehri egon,
nahren Pekhristos fy-etar-
egfof ; hopos, entef-er-ehmot
nan, em-epko evol ente
nennovi.
اشفعى فيناأمام المسيحالذى ولدته ;لكى ينعم لنا
بمغفرة.خطايانا
-
Hej åt dig o jungfru, densanna drottning, hej tillstolthet för vår ras, som
födde Emmanuel.
Hail to you O Virgin, thevery and true queen, hailto the pride of our race,
who gave birth toEmmanuel.
-
Sing unto theLord a new
song, Opeople wholove Christ
our God, forHe visited us
with Hissalvation, as agood One and
Lover ofmankind.
Hwc èP=o=c qen ouhwc
m̀beri@ ẁnilaoc m̀mai
P=,=c penNou]@ je
afjempensini qen
pefoujai@ hwc
aga;oc ouoh
m̀mairwmi.
سبحوا الربتسبيحا جديدا أيها الشعوبمحبو المسيح
.إلهنا
لنه قد تعهدنابخلصهكصالحومحب.البشر
-
+ We ascribepraise unto
You, withvoices of
glorification,O our good
Savior,confirm us
unto the end.
+ Tenòuwrp nak
m̀pihumnoc@ qen
hanc̀my
ǹ]doxologia@ ̀w
penCwtyr ǹàga;oc@
matajron sa ]
cuntelia .
نرسل لكالتسبيحبأصوات
التمجيد يامخلصنا
الصالح مبتناإلي
.النقضاء
-
Grant us OLord Your
peace, andsave us fromthe hands ofour enemies,
humiliate theircounsel, and
heal oursicknesses.
Moi nan P=o=c
ǹtekhiryny@ nahmen
qen nenjuj ̀nte
nenjaji@ ma;ebio
m̀pouco[ni@ ouoh
matal[o ̀nnenswni.
أعطنا يا ربسلمك
ونجنا منأيدي أعدائنا
وأذلمشورتهم
وأشف.أمراضنا
-
+ Bless thecrown of the
year, withYour
goodness OLord, the
rivers and thefountains, theplants and the
fruits.
+ C̀mou ̀epi,lom
ǹte ]rompi@ hiten
tekmet,ryctoc P=o=c@
niiarwou nem
nimoumi@ nem nici]
nem nikarpoc.
بارك يا ربإكليل السنة
.بصلحكالنهار
والينابيعوالزروع.والممار
-
Bless us inour work, withYour heavenly
blessings,and send unto
us from onhigh, Yourgrace and
Yourgoodness.
C̀mou èron qen
nenh̀byouì@ qen
pekc̀mou
ǹèpouranion@ ouwrp
nan ̀ebolqen pek[ici@
pekh̀mot nem
nekàga;on.
باركنا فيأعمالناببركتك.السمائية
وأرسل لنامن علوك
نعمتك.وخيراتك
-
+ The afflictedsave them,
the travelersreturn them,
the boundloosen them,
and thosewho have
slept reposethem.
+ Nyèthejhwj
nahmou èbol@
nyètause èp̀semmo
matac;wou@ nem
nyètcwnh bolou
èbol@ nyètauenkot
mam̀ton nwou.
المتضايقينخلصهم
والمسافرينردهم
والمربوطينحلهم
الراقدين.نيحهم
-
Lift away Yourwrath from us,and deliver usfrom inflation,and from the
snares ofdemons, O
Giver of goodthings.
Ẁli m̀pekjwn
èbolharon@ nahmen
èbolha ouh̀bwn@ nem
nivas ǹte nidemwn@
ẁ ̀vref] ǹniàga;on.
إرفع غضبك. عنا
ونجنا منالغلء ومن
فخاخالشياطين
يا معطي.الخيرات
-
+ We praiseand glorify
Him, and exaltHim above all,as a good One
and Lover ofman, have
mercy uponus accordingto Your great
mercy.
+ Tenhwc èrof
ten]ẁou naf@
tenerhouò [ici ̀mmof@
hwc aga;oc ouoh
m̀mairwmi@ nai nan
kata peknis] ǹnai.
نسبحهونمجدهونرفعهبالكمركصالحومحبالبشرإرحمناكعظيم.رحمتك
-
Hej åt dig ojungfru, den
sannadrottning,
Hail to youO Virgin, the
very andtrue queen,
-
hej tillstolthet för
vår ras, somfödde
Emmanuel.
hail to thepride of ourrace, who
gave birth toEmmanuel.
,ere p̀sousou ̀ntepengenoc@ arej̀vonan ǹEmmanouyl.
shere epshosho
ente pengenos,
ari-egfo nan en
Emmanoel.
السلم لفخر.جنسنا
ولدت لناعمانوئيل
-
Vi ber dig attkomma ihåg
oss, o vårbetroddaadvokat,
We ask youto remember
us, O ourtrusted
advocate,
Ten]ho àrepenmeuì@ẁ ]p̀roctatyc
ètenhot@Ten-tiho ari-
pen-mevi, oti-
epros-tatis
etenhot,
نسألكأن
تذكريناأيتها
الشفيعةالمؤتمنة
-
inför vår HerreJesus Kristus,
att Han måförlåta oss
våra synder
before ourLord Jesus
Christ, that Hemay forgive us
our sins.
nahren pen=o=c I=y=cP=,=c@ ̀ntef,a
nennobi nan ̀ebol. nahren
penshois Esos
Pekhrestos,
entef ka nen-
novi nan evol.
أمامربنا
يسوعالمسيحليغفر لنا.خطايانا
-
Vi upphöjer dig, Mor av detsanna ljuset. Vi prisar dig, oden helige, och Guds Mor,
för du födde till oss Frälsareni hela världen, han kom och
räddade våra själar. Ära vare Du, vår Mästare, vår
kung, Kristus, apostlarnasstolthet,martyrernas kronan,
rättfärdigas glädjen, denståndaktighet av kyrkorna,och syndernas förlåtelse. Vi förkunnar den heliga
Treenigheten i en gudomen.Vi dyrkar honom. Vi prisaHonom. Herre förbarma dig.Herre förbarma dig. Herren
välsigne. Amen.
نعظمك يا أم النورالحقيقي، ونمجدك أيتهاالعذراء القديسة، والدة
الله، لنك ولدت لنا مخلصالعالم، أتى وخلص
نفوسنا. المجد لك يا سيدناوملكنا المسيح، فخر الرسل، إكليلالشهداء تهليلالصديقين، ثباتالكنائس، غفرانالخطايا.
نبشر بالثالوثالقدوس، لهوت واحد،نسجد له ونمجده. يارب ارحم. يا ربارحم. يا رب بارك.
أمين.
We exalt you, the Mother ofthe true Light. We glorifyyou, O Saint, and Mother of
Gudfor you gav birth unto usthe Savior of the world; Hecame and saved our souls.Glory to You, our Master,
our King, Christ,pride of the apostles,
crown of the martyrs, joy ofthe righteous,
steadfastness of thechurches, and forgiveness
of sinsWe proclaim the Holy
Trinity in One Godhead. Weworship Him. We glorify
Him. Lord have mercy. Lordhave mercy. Lord bless.
Amen.
-
Vi tror på en Gud ,Gud Fader , Pantokrator ,som har skapat himmel
och jord , allt synligt ochosynligt
Vi tror på en enda Herre Jesus Kristus , det enda
Guds Son , född av Fadernföre all tid
Ljus av ljus , sann Gud avsann Gud, född inte skapat, av ett samma väsen som
Fadern , vilken genomhonom allting är skapat ,
Han som , för ossmänniskor och för vår
frälsning , kom ned frånhimmelen , och var
inkarnerad av den HeligeAnde och av Jungfru Maria
och blivit människa .
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، ا الب، ضابط الكل،خالق السماء والرض،
ى ما يررىوما ل يرى
نؤمن برب واحد يسوعالمسيح،
ابن ا الوحيد، المولودمن الب قبل كل الدهور، نور من نور، إله حق من
إله حق، مولود غيرمخلوق، مساو للب فيالجوهر، الذي به كان كل
شئ.هذا الذي من أجلنا نحن
البشر، ومن أجل خلصنا، نزل من السماء،
وتجسد من الروح القدسومن مريم العذراء،
وتأنس.
We believe in one God, God Father, Pantocrator,Who created heaven and
earth , and all things, seenand unseen
We believe in one Lord Jesus Christ, the Only -begotten Son of God,begotten of the Father
before all ages Light of light; true God of
true God; begotten notcreated; of one essence
with the Father; by Whom allthings were made;
Who, for us men and for oursalvation , came down fromheaven , and was incarnateof the Holy Spirit and of the
Virgin Mary, and becameman.
-
Och han blev korsfäst för ossunder Pontius Pilatus ,
lidit och blivit begraven , ochpå den tredje dagen han
uppstod från de döda , enligtskrifterna ,
steg upp till himmelen , hansitter på den högra Sidan av sinFader , och han kommer igen
i hans härlighet för att döma delevande och de döda , vemskungariket skall inte ta något
slut
وصلب عنا على عهدبيلطس البنطي.
وتألم وقبر وقام من بينالموات في اليوم الثالث
كما في الكتب، وصعد إلى السموات،وجلس عن يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده
ليدين الحياء والموات،الذي ليس لملكه انقضاء.
And He was crucified for usunder Pontius Pilate;
suffered and was buried; andthe third day He rose from the
dead, according to thescriptures;
ascended Into the heavens; Hesits at the right hand of HisFather ; and He is coming
again in His Glory to judge theliving and the dead; WhoseKingdom shall have no end.
Ja , vi tror på den heligaanden , Herren , den livgivare, som utgår av Fadern , som
med Fadern och Sonen ,tillbeds och förhärligas , som
talade genom profeterna .Och vi tror på en, helig ,katolsk och apostolisk
kyrka , och vi bekänner ettenda dop till syndernas
förlåtelse .
نعم نؤمن بالروح القدس،الرب المحيى المنبثق من
الب. نسجد له ونمجده مع البوالبن، الناطق في النبياء. وبكنيسة واحدة مقدسةجامعة رسولية. ونعترفبمعمودية واحدة لمغفرة
الخطايا.
Yes, we believe in the holyspirit, the Lord, the Life-Giver,
Who proceeds from the Father; Who, with the Father and the
Son, is worshiped andglorified; Who spoke by theprophets . And in one, holy,
catholic and apostolic church,we confess one baptism for
the remission of sins.
-
och förväntar de dödas uppståndelse och den tillkommande
världens liv. Amen.Tenjoust `ebol qa `thy `n]`anactacic `nte
nirefmwout@ nem piwnq `nte pi`ewn e;nyou@
`amyn
وننتظر قيامة الموات وحياة الدھر التي آمينTen-gosht evol kha et-hi ente-
anastasis, ente ni-ref-mouout, nem pi-ounkh ente pi-eoun esnio, amen
-
Präst
O Gud, förbarmadig över oss,
bosätta oss nådig,ha medkänsla på
oss
PriestO God, have mercy
upon us, settlemercy upon us,
have compassionupon us
Pip̀recbuterocV] nai nan ;es
ounai ̀eronsenhyt qaron
الكاهناللهم إرحمنا،قرر لنا رحمةتراءف علينا
Amen Amen Amyn آمين
Präst
hör oss
Priesthear us
Pip̀recbuterocCwtem ̀eron.
الكاهنواسمعنا
Amen Amen Amyn. آمين
Präst
Välsigna oss, hållaoss och hjälpa oss
PriestBless us, keep us,
and help us
Pip̀recbuterocCmou èron àreh
èron ariboỳ;in èron
الكاهنوباركنا
وأعناوإحفظنا
-
Amen Amen Amyn آمين
Präst
Ta bort din vredefrån oss, besök ossmed din frälsning,och förlåt oss våra
synder
PriestTake away Your
anger from us, visitus with Your
salvation, andforgive us our sins
Pip̀recbuteroc@Ẁli ̀mpekjwnt
èbolharonjempensini qen
pekoujai ouoh ,anennobi nan èbol
الكاهنوارفع غضبكعنا، وافتقدنا
، بخلصك،واغفر لناخطايانا
Folk
Amen. Herreförbarma dig. Herreförbarma dig. Herre
förbarma dig
PeopleAmen. Lord havemercy. Lord havemercy. Lord have
mercy
PilaocAmyn: Kurieèleỳcon@ Kurieèleỳcon@ Kurie
èleỳcon
الشعبيا رب . آمينيا رب . إرحميا رب . إرحم
إرحم
-
Präst
Be
Diakon
Stå upp för bön
PriestPray
DeaconStand up for
prayer
Pi`precbuterocSlyl
PidiakwnEpi p̀roceu,y
c̀ta;yte
الكاهنصلوا
الشماسللصلة قفوا
Präst
Frid vare med eralla
Folk
Och med din ande
PriestPeace be with
you all
PeopleAnd with your
spirit
Pi`precbuterocIryny paci
PilaocKe tw
p̀neumati cou
الكاهنالسلم للكل
الشعبولروحك
أيضاا
-
Präst
O Mästare Herre Jesus
Kristus vår Gud, som
sade till sina heliga
lärjungar, och hedrad
apostlar,
الكاهن
أيها السيد الرب يسوع
المسيح إلهنا، الذى قال
لتلميذه القديسين ورسله
.الطهار المكرمين
Priest
O Master Lord Jesus
Christ our God, Who said
to His saintly disciples,
and honored apostles,
"Många profeter och
rättfärdiga män ville att
se det som du ser, och
har inte sett , och att
höra det som du hör
och har inte hört .
إن أنبياء وأبرارا كثيرين
اشتهوا أن يروا ما أنتم
ترون ولم يروا،أما أنتم
فطوبى لعينكم لنها
تبصر ولذانكم لنها
وأن يسمعوا ما. تسمع
.أنتم تسمعون ولم يسمعوا
“Many prophets and
righteous men have
desired to see the things
which you see, and have
not seen them, and to
hear the things which you
hear and have not heard
them.
-
Men saliga äro era
ögon för de ser och era
öron för de hör. Må vi
vara värdiga att lyssna
och agera enligt din
heliga evangeliet
genom böner av Dina
helgon.
أما أنتم فطوبى لعينكم
لنها تبصر ولذانكم لنها
فلنستحق أن نسمع. تسمع
ونعمل بأناجيلك المقدسة
.بطلبات قديسيك
But blessed are your eyes
for they see and your ears
for they hear. May we be
worthy to hear and act
according to Your Holy
Gospel through the
prayers of Your saints.
Deacon
Be för det heliga
evangeliet
الشماس
صلوا من أجل النجيل
المقدس
Deacon
Pray for the Holy Gospel
Folk
Herre förbarma dig
الشعب
يا رب إرحم
People
Lord have mercy.
-
Präst
Tänk också, O vår Mästare,
alla som har bett oss att
komma ihåg dem i våra
böner och som vi lyfta upp
till dig , oh Herre vår Gud.
De som redan somnat, vila
dem. De som är sjuka, hela
dem
الكاهن
أذكر أيضا يا سيدنا كل
الذين أوصونا أن نذكرهم
فى تضرعاتنا وطلباتنا
التى نصعدها إليك أيها
الذين سبقوا. الرب إلهنا
.فرقدوا، نيحهم
.المرضى اشفهم
Priest
Remember also, O our Master,
all those who have asked us to
remember them in our prayers
and which we offer up unto
You, O Lord our God. Those
who already fallen asleep,
repose them. Those who are
sick, heal them
För du är livet för oss alla,
frälsning av oss alla,
hoppet av oss alla, läkning
av oss alla, och
uppståndelsen av oss alla
لنك أنت حياتنا كلنا،
وخلصنا كلنا، ورجاؤنا
كلنا، وشفاؤنا كلنا،
وقيامتنا كلنا
For You are the life of us
all, the salvation of us all,
the hope of us all, the
healing of us all, and the
resurrection of us all
-
AlleluiaAlleluia, blessthe crown ofthe year with
Your goodnessO Lord. Therivers, the
springs, theplants, and thecrops. Alleluia
Alleluia.
Allylouia =a=l@ c̀mou
èpi,̀lom ǹte ]rompi@
hiten tekmet,̀ryctoc
P̀=o=c@ niàrwou nem
nimoumi@ nem nici] nem
nikarpoc. Allylouia
=a=l.
هلليلويا،هلليلويا،
بارك إكليلهذه السنةبصلحك يا
النهار. ربوالينابيعوالزروع.والممارهلليلويا،.هلليلويا
-
Stå med gudsfruktan. Låt oss
höra det heliga evangeliet
-
) …… (
)…(
Välsignad är han, som kommer i
Herrens namn, krafternas herre.
Välsigna, o Herre, läsningen av det heliga evangeliet enligt helige (……)
-
Förhärligad är du, Herre
-
.....
Stå med gudsfruktan. Var
uppmärksamma till att höra det
heliga evangeliet. Läsning ur
evangeliet enligt vår lärare, helige
evangelisten (...). Må hans
välsignelse vara över oss alla
-
Vår Herre, Gud och frälsare och
allas vår konung, Jesus Kristus,
den levande Guds Son; honom
tillhör härligheten till evighet.
-
Förhärligad är du, Herre
-
En psalm och
hymn av vår
lärare David,
profeten. Må
hans välsignelse
vara över oss
alla
-
Morgon-bön Ps 8 : 2-3
ut ur munnen påbarn och spädbarnomvårdnad Du harförordnat styrka ,på grund av dinafiender , som dukan tysta fiendenoch hämnare .
مزمو باكرمن أفواه
الطفال والرضعأسست حمدا
بسبب أضدادك ،لتسكيت عدو
ومنتقم
-
När jag ser dinhimmel , det dina
fingrars verk ,månen och
stjärnorna , som duhar förordnat ,
إذا أرىسماواتك عملأصابعك ، القمروالنجوم التي
كونتها
-
Halleluja
-
Välsignad är han som kommer i Herrens
namn; krafternas Gud, Vår herre, Gud och frälsare och allas vår konung, Jesus
Kristus, den levande Guds Son; honom tillhör härligheten till evighet.
Amen
-
Morgon-bön evangelium
John 4: 15 – 24
Kvinnan sade tillhonom: "Herre, gemig det vattnet, så
att jag inte blirtörstig och behöver
gå hit och hämtavatten." Han sade:
إنجيل باكريوحنا
قالت له المرأة :يا سيد أعطنيهذا الماء ، لكيل أعطش ولآتي إلى هنا
لستقي . قاللها يسوع:
-
"Gå och hämta dinman och kom hit!" .Kvinnan svarade:
"Jag har ingenman." Jesus sade:"Du har rätt när du
säger att du intehar någon man.Fem män har du
اذهبي وادعيزوجك وتعالي
إلى ههنا .أجابت المرأةوقالت : ليسلي زوج . قاللها يسوع :حسنا قلت :
ليس لي زوج .
-
haft, och den duhar nu är inte dinman. Det du sadeär sant." Kvinnansade: "Herre, jag
märker att du är enprofet. Våra fäderhar tillbett på dettaberg, och ni säger
لنه كان لكخمسة أزواج ،والذي لك الن
ليس هوزوجك . هذا
قلت بالصدق .قالت له المرأة :يا سيد ، أرى
أنك نبي .
-
att den plats därman skall tillbe
finns i Jerusalem."Jesus svarade:
"Tro mig, kvinna,den tid kommer, då
det varken är pådetta berg eller i
Jerusalem som ni
آباؤنا سجدوافي هذا الجبل ،وأنتم تقولون :إن في أورشليمالموضع الذيينبغي أن يسجدفيه . قال لها
يسوع : يا امرأة، صدقيني أنه
-
skall tillbe Fadern. Ni tillber vad ni inte
känner. Vi tillbervad vi känner,
eftersomfrälsningen
kommer frånjudarna.
تأتي ساعة ، لفي هذا الجبل ،ول في أورشليمتسجدون للب .أنتم تسجدون
لما لستم تعلمون، أما نحنفنسجد لمانعلم . لن
-
Men den tidkommer, ja, den är
redan här, dåsanna tillbedjare
skall tillbe Fadern iande och sanning.
Ty sådanatillbedjare villFadern ha .
الخلص هو مناليهود . ولكنتأتي ساعة ،وهي الن ،
حين الساجدونالحقيقيون
يسجدون للببالروح والحق ،لن الب طالب
-
Gud är ande, ochde som tillber
honom måste tillbei ande ochsanning."
مثل هؤلءالساجدين له .
ا روح .والذين يسجدون
له فبالروحوالحق ينبغي أن
يسجدو
-
Förhärligad är Gud i all tid
-
AlleluiaAlleluiaAlleluia
Alleluia, Blessthe crown ofthe year with
Yourgoodness
O Lord.
Allylouia =a=l =a=l
=a=l@ c̀mou èpi,̀lom
ǹte ]rompi@ hiten
tekmet,̀ryctoc ̀P=o=c.
هلليلويا،هلليلويا،هلليلويا،هلليلويا،
بارك إكليلهذه السنةبصلحك
.يا رب
-
This is Hewho is worthyof glory, with
His GoodFather, and
the HolySpirit, both
now andforever.
Vai ere piẁou
erp̀repinaf@ nem
Pefiwt ̀nàga;oc@
nem piP̀neuma
e;ouab@ icjen ]nou
nem sa èneh.
هذا الذيينبغي لهالمجد مع
أبيه الصالحوالروح
القدس منالن وإلي
.البد
-
Lovad vare Fadernoch Sonen och den
helige Ande,
Blessed be theFather and the Sonand the Holy Spirit,
Je f̀c̀marwoutǹje Viwt nem
p̀Syri@ nempiP̀neuma =e=;=u@مبارك الب والبنوالروح القدس،
-
den enaTreenigheten. Vi
tillber och förhärligaHonom.
the perfect Trinity.We worship Him and
glorify Him.
}t̀riac etjykèbol@ tenouwstm̀moc ten]ẁou
nac. الثالوث الكامل، نسجد
.له ونمجده
-
Folk
Amen. Halleluja: Ära
vare Fadern och
Sonen och den
helige Ande: Nu och
för alltid och till evigt
, Amen.
People:
Amen. Alleluia: Glory be
to the Father and the
Son and the Holy Spirit:
now and forever and
unto the ages of ages:
Amen.
Pilaoc@
Amyn@ =a=l doxaPatri ke Uiw ke
agiw Pneumati@ kenun ke `aì ke ic
touc èẁnac twnèẁnwn àmyn.
:الشعب
.امين هلليلويا
المجد للب
والبن والروح
القدس، الن وكل
اوان وإلي دهر
.آمين. الدهور
Vi ropar och säga: O
vår Herre Jesus
Kristus:
We cry out saying: O our
Lord Jesus Christ:
Tenws èbol enjwm̀moc@ je ẁ Pen=o=c
I=y=c P=,=c@
يا: نصرخ قائلين
ربنا يسوع
المسيح،
(välsigna luften ,
välsigna vattnet ,
välsigna frön och
örter.)
(bless the air of heaven
bless the waters of the
river, bless the seeds
and the herbs.)*
c̀mou `niayr ǹtet̀ve nem nimwou
m̀v̀iaro nem ènici]nem nicim.
بارك اهوية
السماء، مياه
النهر والزروع
.والعشب
-
Må din
barmhärtighet och
din frid vara en
fästning för ditt folk.
May your mercy and
Your peace be a
fortress to Your people.
Mare peknai nemtekhiryny oi
ǹcobt ̀mpeklaoc.
ولتكن رحمتك
وسلمك حصنا
.لشعبك
frälsa oss och
förbarma dig över
oss: Herre
förbarma: Herre
förbarma dig:
Herren välsigne:
Amen: Välsigna
mig: Välsigna mig:
Se, vänd om: Förlåt
mig: Säg
välsignelsen
Save us and have
mercy on us: Lord have
mercy: Lord have
mercy: Lord bless:
Amen: Bless me: Bless
me: Behold, the
repentance: Forgive
me: Say the blessing
Cw] ̀mmon ouohnai nan. Kurièèleỳcon Kurièèleỳcon Kurièèleỳcon Kurie
eulogycon àmyn@c̀mou `eroi@ c̀mou
èroi@ ic ]metanoià@ ,w nyièbol jw m̀pic̀mou.
.خلصنا وإرحمنا
يا. يا رب إرحم
يا. رب إرحم
.آمين. رب بارك
.باركوا علي
ها. باركوا علي
اغفروا. مطانية
.قلل البركة. لي
-
Gör oss värdiga att be medtack och lov
Fader vår som är i himmelen ,helgat varde ditt namn. Låt dittrike komma , Låt din vilja skepå jorden så som i himlen ,
Ge oss i dag vårt dagliga bröd, Och förlåt oss våra skulder.såsom vi förlåter dem , somsyndar mot oss , Och inled
oss icke i frestelse, utan frälsoss från den onde , I KristusJesus, vår Herre , ty riket är
ditt och makten ochhärligheten i evighet Amen
اجعلنا مستحقين أن نقولبشكر
.أبانا الذي في السموات ليتقدس اسمك , ليأت
لتكن مشيئتك ملكوتك , كما في السماء كذلك.
على الرض , خبزنا كفافناوأغفر لناأعطنا اليوم .
كما نغفر نحن. ذنوبنا.أيضا للمذنبين إلينا
.ول تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير .
بالمسيح يسوع ربنا ، لنلك الملك والقوة والمجد ,
إلي البد آمين
Make us worthy to praythankfully
Our Father who art in heaven ;hallowed be Thy name. Thykingdom come , Thy will be
done on earth as it is in heaven ,Give us this day our dailybread , And forgive us our
trespasses. As we forgive thosewho trespass against us , Andlead us not into temptation, butdeliver us from the evil one , In
Christ Jesus our Lord , for Thineis the kingdom and the powerand the glory forever Amen
-
3:Timma
John 14: 26 - - 15: 3
Men Hjälparen, den
helige Ande, som Fadern
skall sända i mitt namn,
han skall lära er allt och
påminna er om allt vad
jag har sagt er.
صلة الساعة الثالثة
إنجيل يوحنا
متى جاء المعزى
الروح القدس الذي
سيرسله ال
باسمي، فهو يعلمكم
كل شيء ويذكركم
بكل ما قلته لكم.
-
Frid lämnar jag efter mig
åt er. Min frid ger jag er.
Inte ger jag er en sådan
frid som världen ger. Låt
inte era hjärtan oroas
och var inte modlösa.
سلمي أترك لكم.
سلمي أنا أعطيكم.
ليس كما يعطى العالم
أعطيكم.
ل تضطر قلوبكم
ول تجزع.
-
Ni har hört att jag har sagt er:
Jag går bort, och jag kommer
till er igen. Om ni älskade mig,
skulle ni glädjas över att jag går
till Fadern, ty Fadern är större
än jag. Och nu har jag sagt det
till er innan det sker, för att ni
skall tro, när det har skett
سمعتم أنى قلت لكم إني
أمضى ثم آتى إليكم. لو
كنتم تحبونني لكنتم
تفرحون لني أمضى إلى
ال ، لن أبى أعظم منى.
وقد قلت لكم الن قبل أن
يكون، حتى متى كان
تؤمنون.
-
Det är inte mycket mer jag
kommer att säga er, ty denna
världens furste kommer. Mot
mig förmår han ingenting. Men
för att världen skall förstå att
jag älskar Fadern och gör som
Fadern har befallt mig, så stå
upp och låt oss gå härifrån.
لست أكلمكم كلما كثيرا
بعد، لن رئيس هذا
العالم آت وليس له في
. لكن لكي يعلم شيء.
العالم أنني أح أبى،
وكما أوصاني أبى هكذا
أفعل، قوموا ننطلق من
ههنا.
-
Jag är den sanna vinstocken, och
min Fader är vingårdsmannen.
Varje gren i mig som inte bär frukt
skär han bort, och varje gren som
bär frukt rensar han, för att den
skall bära mer frukt. Ni är redan
nu rena i kraft av det ord som jag
har talat till er.
أنا هو الكرمة الحقيقية
وأبى الكرام. كل غصن في
ل يأتي بثمر يقطعه. وكل ما
يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر
أكثر. وأنتم من قبلل أنقياء
من أجل الكلم الذي كلمتكم
به. اثبتوا في وأنا أيضا
فيكم. (والمجد ل دائما)
-
We worship you o Christ ; with your Good Father ;
and the Holy Spirit ; cause you came and saved us
Vi tillber Dig Oh Kristus ; med din Goda Fadern ;
och Den Helige Ande ; för du kom och frälsat oss
نسجد لك ايها المسيح , مع ابيك الصالح , والروح القدس , لنك أتيت
وخلصتنا
Tenouwst ̀mmok ẁ P,=c nem pekiwt ǹàga;oc nem
piP̀neuma e;ouab je (akì) akcw] ̀mmoǹ.
-
Din helige Ande, Herre, som
du sände över dina heliga
lärjungar och dina ärade
apostlar i den tredje
timmen; ta inte ifrån oss, oh
gode Gud, men förnya den i
oss.
روحك القدوس يا+
ر الذي أرسلته
على تلميذك
القديسين ورسلك
المكرمين في الساعة
الثالثة، هذا ل تنزعه
منا أيها الصالح، لكن
جدده في أحشائنا.
-
Skapa i mig, Gud, ett rent
hjärta och förnya visshetens
ande i mig. Förkasta mig
icke från ditt ansikte, och ta
inte din helige Ande ifrån
mig.
قلبا نقيا اخلق في يا
ا، وروحا مستقيما
جدد في أحشائي. ل
تطرحني من قدام
وجهك، وروحك
القدوس ل تنزعه
منى.
-
Glory be to Gud Father ,
and the Son , and the Holy
Spirit
Ära vare till Gud Fadern ,
och Sonen , och Den Helige
Anden
ل والبنل االمجد
والروح القدس
doxa Patri keUiw ke agiwPneumati@
-
Herre, du som sände din
helige Ande över dina heliga
lärjungar och dina ärade
apostlar i den tredje
timmen; ta den inte ifrån
oss, oh gode Gud.
أيها الر الذي+
أرسلت روح قدسك
على تلميذك
القديسين ورسلك
المكرمين في الساعة
الثالثة، هذا ل تنزعه
منا أيها الصالح.
-
Men vi ber dig, att förnya
den i oss oh vår Herre Jesus
Kristus, Ordet, Guds Son:
en livgivande och visshetens
ande, en kysk och profetens
ande; en mäktig, rättfärdig
och helighetens ande,
لكن نسألك أن تجدده
في أحشائنا، يا ربنا
يسوع المسيح ابن
ا الكلمة، روحا
مستقيما ومحييا،
روح النبوءة والعفة،
روح القداسة
والعدالة والسلطة،
-
oh Du som förmår allt. Ty
du är våra själars ljus; du
som ger ljus åt varje
människa som kommer i
världen; förbarma dig över
oss.
أيها القادر على كل
شيء، لنك أنت هو
ضياء نفوسنا. يا من
يضئ لكل إنسان آت
إلى العالم، ارحمنا.
-
Now and always , and
forever amen
Nu och alltid , och för evigt ,
amen
ن وكل اوان واليال
دهر الدهور امين
ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn
àmyn.
-
Oh Guds Mor, du är det sanna
vinträdet som bär livets klase. Vi ber
dig, oh du som full av nåd, med
apostlarna, för våra själars
frälsning. Välsignad är vår Herre,
vår Gud. Välsignad är Herren dag
för dag, han bereder våra vägar, ty
han är vår frälsnings Gud.
يا والدة الله أنت هي+
الكرمة الحقيقية الحاملة
عنقود الحياة، نسألك أيتها
المملوءة نعمة، مع الرسل،
من أجل خلص نفوسنا.
مبارك الر إلهنا. مبارك
الر يوما فيوما، يهيئ
طريقنا لنه إله خلصنا
-
Now and always , and
forever amen
Nu och alltid , och för evigt ,
amen
ن وكل اوان واليال
دهر الدهور امين
ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn
àmyn.
-
Oh himmelske konung, Parakleten
sanningens ande, som är överallt och
uppfyller allting. Det godas skatt
och livets givare;
kom och värdigas vara i oss.
Rena oss från all befläckelse,
oh gode Gud, och fräls våra själar.
أيها الملك السمائي+
المعزى، روح الحق،
الحاضر في كل مكان
والمالئ الكل، كنز
الصالحات، ومعطى الحياة،
هلم تفضل وحل فينا،
وطهرنا من كل دنس أيها
الصالح، وخلص نفوسنا.
-
Glory be to Gud Father ,
and the Son , and the Holy
Spirit
Ära vare till Gud Fadern ,
och Sonen , och Den Helige
Anden
ل والبنل االمجد
والروح القدس
doxa Patri keUiw ke agiwPneumati@
-
Såsom du varit med dina
lärjungar, oh Frälsare,
och gav dem frid, så kom
även och var med oss och
skänk oss din frid; och fräls
oss och rädda våra själar.
كما كنت تلميذك+
أيها المخلص
وأعطيتهم السلم،
هلم أيضا كن معنا
وامنحنا سلمك
وخلصنا ونج نفوسنا.
-
Now and always , and
forever amen
Nu och alltid , och för evigt ,
amen
ن وكل اوان واليال
دهر الدهور امين
ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn
àmyn.
-
När vi än står inför ditt
heliga altare, räkna oss till
dem som står i himlen. Oh
Gudaföderska,
Du är himmelens port;
öppna för oss
barmhärtighetens dörr.
إذا ما وقفنا في+
هيكلك المقدس
نحس كالقيام في
السماء. يا والدة
الله، أنت هي با
السماء، افتحي لنا
با الرحمة.
-
Helige Gud, Helige Mäktige,
Helige odödlige
Som föddes av jungfrun, förbarma
dig över oss
Helige Gud, Helige Mäktige,
Helige odödlige
Som korsfästes för oss, förbarma
dig över oss.
قدوس ا، قدوس+
القوى، قدوس الحي الذي
ل يموت، الذي ولد من
العذراء، ارحمنا. قدوس
ا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ل يموت، الذي
صل عنا، ارحمنا.
-
Helige Gud, Helige Mäktige,
Helige odödlige,
Som uppstod från de döda och
uppstigit till Himmelen, förbarma
dig över oss.
Ära vare Fadern och Sonen och
den Helige Ande, Nu och alltid och
till evighetrnas evigheten. Amen
قدوس ا، قدوس القوى،
قدوس الحي الذي ل
يموت، الذي قام من
الموات وصعد إلى
السموات، ارحمنا. المجد
لل والبن والروح
القدس، الن وكل أوان
وإلى دهر الدهور. أمين.
-
Oh heliga Tre-enigheten,
förbarma dig över oss (3).
Herre, förlåt oss våra synder.
Herre, förlåt oss våra
missgärningar. Herre, förlåt
oss våra överträdelser .
أيها الثالوث القدوس
ارحمنا. أيها الثالوث
القدوس ارحمنا. أيها
الثالوث القدوس ارحمنا
. يا ر اغفر لنا
خطايانا. يا ر اغفر
لنا آثامنا. يا ر اغفر
لنا زلتنا.
-
Herre, vara med de sjuka av
ditt folk, hela dem av hänsyn
till Ditt heliga namn. Våra
fäder och syskon som har dött,
vila sina själar.
Oh du som allena är utan synd,
hjälp oss
يا ر افتقد مرضى
شعبك، اشفهم من أجل
اسمك القدوس. آباؤنا
وإخوتنا الذين رقدوا، يا
ر نيح نفوسهم. يا
من هو بل خطية، يا
ر ارحمنا. يا من بل
خطية، يا ر أعنا،
-
och acceptera våra böner.
För ditt är äran, härligheten,
och all helighet .
Herre förbarma dig. Herre
förbarma dig. Herren välsigne
oss. Amen.
( Fader Vår som är i
Himmelen ….. )
واقبل طلباتنا إليك. لن
لك المجد والعزة
والتقديس المثلث. يا
ر ارحم. يا ر ارحم
يا ر بارك. أمين.
أبانا الذي في(
)السموات....
-
Fader vår som är i himmelen ,helgat varde ditt namn. Låt dittrike komma , Låt din vilja skepå jorden så som i himlen , Geoss i dag vårt dagliga bröd ,Och förlåt oss våra skulder.såsom vi förlåter dem , som
syndar mot oss , Och inled ossicke i frestelse, utan fräls ossfrån den onde , I Kristus Jesus,vår Herre , ty riket är ditt ochmakten och härligheten i
evighet Amen
.أبانا الذي في السموات ليتقدس اسمك , ليأت
.لتكن مشيئتك ملكوتك , كما في السماء كذلك علىالرض , خبزنا كفافناأعطنا اليوم . وأغفر لنا
كما نغفر نحن. ذنوبنا.أيضا للمذنبين إلينا
.ول تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير .بالمسيح يسوع ربنا ، لنلك الملك والقوة والمجد ,
إلي البد آمين
-
6:Timma
Matta 5: 1 – 16
När Jesus såg folkskarorna,
gick han upp på berget.
Han satte sig ner, och hans
lärjungar kom fram till
honom. Då började han tala
och undervisa dem:
صلة الساعة السادسة
إنجيل متى
فلما أبصر الجموع
صعد إلى الجبل.
وعندما جلس تقدم
إليه تلميذه، ففتح
فاه وعلمهم قائل:
-
"Saliga är de som är fattiga i
anden, dem tillhör himmelriket.
Saliga är de som sörjer, de skall bli
tröstade. Saliga är de ödmjuka, de
skall ärva jorden. Saliga är de som
hungrar och törstar efter
rättfärdighet, de skall bli mättade
طوبى للمساكين بالروح،
لن لهم ملكوت السموات.
طوبى للحزانى الن،
لنهم يتعزون. طوبى
للودعاء، لنهم يرثون
. طوبى للجياع الرض
والعطاش إلى البر لنهم
.ي شبعون
-
Saliga är de barmhärtiga, de
skall få barmhärtighet. Saliga
är de renhjärtade, de skall se
Gud. Saliga är de som skapar
frid, de skall kallas Guds barn.
Saliga är de som blir förföljda
för rättfärdighetens skull, dem
tillhör himmelriket.
طوبى للرحماء لنهم
ي رحمون. طوبى لنقياء
القل لنهم يعاينون ا.
طوبى لصانعي السلم،
لنهم ي دع ون أبناء ا.
طوبى للمطرودين من
أجل البر لن لهم ملكوت
السموات.
-
Saliga är ni, när människor
hånar och förföljer er,
ljuger och säger allt ont om
er för min skull. Gläd er och
jubla, ty er lön är stor i
himlen. På samma sätt
förföljde man profeterna
före er.
طوبى لكم إذا طردوكم
وعيروكم وقالوا فيكم
من أجلي كل شر
كاذبين. افرحوا وتهللوا
لن أجركم عظيم في
السموات، فإنهم هكذا
طردوا النبياء الذين
كانوا قبلكم.
-
Ni är jordens salt. Men om
saltet förlorar sin sälta, hur
skall man då göra det salt
igen? Det duger bara till att
kastas ut och trampas ner
av människor.
لح الرض، أنتم مل
لح فبماذا فإذا فسد المل
ي ملح؟ ل يصلح بعد
لشيء، إل لن يطرح
خارجا وتدوسه
الناس.
-
Ni är världens ljus. Inte kan
en stad döljas, som ligger på
ett berg. Inte heller tänder
man ett ljus och sätter det
under skäppan, utan man
sätter det på ljushållaren, så
att det lyser för alla i huset.
أنتم نور العالم. ل
يمكن أن تخفى مدينة
كائنة على جبل. ول
يوقدون سراجا
ويضعونه تحت
المكيال، بل يضعونه
على المنارة فيضيء
لكل من في البيت.
-
Låt på samma sätt ert ljus
lysa för människorna, så att
de ser era goda gärningar
och prisar er Fader i
himlen.
هكذا فليضئ نوركم
قدام الناس، لكي
يروا أعمالكم
الصالحة فيمجدوا
أباكم الذي في
السموات. (والمجد
ل دائما)
-
We worship you o Christ ; with your Good Father ;
and the Holy Spirit ; cause you came and saved us
Vi tillber Dig Oh Kristus ; med din Goda Fadern ;
och Den Helige Ande ; för du kom och frälsat oss
نسجد لك ايها المسيح , مع ابيك الصالح , والروح القدس , لنك أتيت
وخلصتنا
Tenouwst ̀mmok ẁ P,=c nem pekiwt ǹàga;oc nem
piP̀neuma e;ouab je (akì) akcw] ̀mmoǹ.
-
Oh Du som på den sjätte dagen i
den sjätte timmen spikades på
korset för den synd, som vår fader
Adam dristat sig till i paradiset.
Söndra våra synders skuldsedel,
oh Kristus, vår Herre, och rädda
oss.
يا من في اليوم+
السادس وفى الساعة
السادسة سمرت على
الصلي ، من أجل الخطية
التي تجرأ عليها أبونا أدم
في الفردوس، مزق صك
خطايانا أيها المسيح إلهنا
وخلصنا.
-
Jag ropade till Gud och Herren
hörde mig.
Gud, svara till min bön och avvisa
inte min åkallan. Vänd dig till
mig, hör mig om afton, morgon
och vid middagstid ; jag skall
uttala mina ord, då hör han min
röst och frälser min själ i frid.
أنا صرخت إلى ا
والر سمعني. اللهم
استج صلتي ول ترفض
طلبتي. التفت إلي
واسمعني. عشية وباكر
ووقت الظهر، كلمي
أقوله فيسمع صوتي،
ويخلص نفسي بسلم.
-
Glory be to Gud Father ,
and the Son , and the Holy
Spirit
Ära vare till Gud Fadern ,
och Sonen , och Den Helige
Anden
ل والبنل االمجد
والروح القدس
doxa Patri keUiw ke agiwPneumati@
-
Oh Jesus Kristus, vår Gud, som
naglades vid korset i den sjätte
timmen; du dräpte synden på
träet och med din död gav du liv
åt de döda; människan, som du
skapat av egen hand; han som dog
genom synden.
يا يسوع المسيح إلهنا+
الذي سمرت على الصلي
في الساعة السادسة،
وقتلت الخطية بالخشبة،
وأحييت الميت بموتك،
الذي هو النسان الذي
خلقته بيديك، الذي مات
بالخطية.
-
Tillintetgör vår möda med dina
livgivande och helande lidanden.
Med de spikar, som du naglades
vid korset; rädda våra förnuft
från det flyktiga i värdlens sysslor
och från världsliga begär, till att
minnas Din himmelska vishet efter
din välvilja.
اقتل أوجاعنا بآلمك
الشافية المحيية،
وبالمسامير التي سمرت
بها، أنقذ عقولنا من
طياشة العمال الهيولية
والشهوات العالمية، إلى
تذكر أحكامك السمائية
كرأفتك.
-
Now and always , and
forever amen
Nu och alltid , och för evigt ,
amen
ن وكل اوان واليال
دهر الدهور امين
ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn
àmyn.
-
Då vi står utan förtrogenhet,
skäl eller ursäkt, för våra
mycket synders skull; kan vi
blott vädja till den som föddes
av dig, oh Jungfru,
Gudaföderska; ty rika är dina
förböner och behagliga
framför vår Frälsare.
إذ ليس لنا دالة ول+
حجة ول معذرة من
أجل كثرة خطايانا،
فنحن بك نتوسل إلى
الذي ولد منك يا والدة
الله العذراء. لن كثيرة
هي شفاعتك، قوية
ومقبولة عند مخلصنا.
-
Oh rena Mor, avvänd inte
syndarna från din
förebedjan inför den som du
har fött. Ty han är
barmhärtig och förmögen
till vår frälsning . Han led
för vår skull; att han skulle
rädda oss.
أيتها الم الطاهرة،
ل ترفضني الخطاة
من شفاعتك عند
الذي ولد منك، لنه
رحوم وقادر على
خلصنا، لنه تألم من
أجلنا لكي ينقذنا،
-
Må din välvillighet hasta
till oss, då vi är djupt
förtappade .
Gud, vår Frälsare, för din
härlighets namn skull.
Herre, rädda oss och förlåt
oss våra synder, för ditt
heliga namns skull.
فلتدركنا رأفتك
سريعا لننا قد
تمسكن ا جدا. أعنا يا
ا مخلصنا من أجل
مجد اسمك. يا ر
نجنا واغفر لنا
خطايانا، من أجل
اسمك القدوس.
-
Now and always , and
forever amen
Nu och alltid , och för evigt ,
amen
ن وكل اوان واليال
دهر الدهور امين
ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn
àmyn.
-
Du utverkade frälsning
på jorden oy Kristus, vår
Gud, när du utsträckte dina
heliga händer på korset.
Därför ropar alla Nationer
till dig, sägande:
”Förhärliga dig, Herre.
صنعت خلصا في+
وسط الرض كلها
أيها المسيح إلهنا،
عندما بسطت يديك
الطاهرتين على عود
الصلي . فلهذا كل
المم تصرخ قائلة:
المجد لك يا ر .
-
Glory be to Gud Father ,
and the Son , and the Holy
Spirit
Ära vare till Gud Fadern ,
och Sonen , och Den Helige
Anden
ل والبنل االمجد
والروح القدس
doxa Patri keUiw ke agiwPneumati@
-
Vi nedfaller inför din
oförgängliga Hypostasis, oh
gode Gud, ber om förlåtelse för
våra synder, oh Kristus, vår
Gud. Ty av egen vilja fröjdades
du över att resas på korset för
att rädda dem, som du skapat,
från fiendens slaveri.
نسجد لشخصك غير+
الفاسد أيها الصالح،
طالبين مغفرة خطايانا
أيها المسيح إلهنا. لن
بمشيئتك سررت أن
تصعد على الصلي ،
لتنجي الذين خلقتهم من
عبودية العدو.
-
Vi ropar till dig och tackar
dig, ty du uppfyllde alla och
allt med glädje, oh vår
Frälsare, när du kom för att
undsätta världen.
Förhärliga dig, Herre.
نصرخ إليك
ونشكرك لنك ملت
الكل فرحا، أيها
المخلص لما أتيت
لتعين العالم، يا ر
المجد لك.
-
Now and always , and
forever amen
Nu och alltid , och för evigt ,
amen
ن وكل اوان واليال
دهر الدهور امين
ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn
àmyn.
-
Du är den som är full av
nåd, oh Gudaföderska,
Jungfrun. Vi prisar dig, ty
genom din sons kors har
helvetet fallit och döden
upphävts.
أنت هي الممتلئة+
نعمة يا والدة الله
العذراء. نعظمك لن
من قبل صلي ابنك
انهبط الجحيم وبطل
الموت.
-
Vi var döende och restes
upp; vi värdigades det eviga
livet och återvann
förstlingsparadiset.
Fördenskull förhärligar vi
med tacksägelse den
odödlige Kristus, vår Gud;
أمواتا كنا فنهضنا،
واستحققنا الحياة
البدية، ونلنا نعيم
الفردوس الول. من
أجل هذا نمجد بشكر
غير المائت المسيح
إلهنا.
-
Vi upphöjer dig, Mor av
det sanna ljuset. Vi prisar
dig, oh Helige Seotokos,
för du födde till oss
Frälsaren till hela
världen, han kom och
räddade våra själar.
نعظمك يا أم النور+
الحقيقي، ونمجدك
أيتها العذراء
القديسة، والدة الله،
لنك ولدت لنا
مخلص العالم، أتى
وخلص نفوسنا.
-
Ära vare Dig, vår Mästare,
vår kung, Kristus, stolthet
av apostlarna, kronan av
martyrerna, glädjen av de
rättfärdiga, fasthet i
kyrkorna, syndernas
förlåtelse.
المجد لك يا سيدنا
وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل
الشهداء تهليل
الصديقين، ثبات
الكنائس، غفران
الخطايا.
-
Vi förkunnar den heliga
Treenigheten i en enda
gudomen. Vi dyrkar honom.
Vi prisa Honom.
Herre förbarma dig. Herre
förbarma dig. Herren
välsigne. Amen.
نبشر بالثالوث
القدوس، لهوت
واحد، نسجد له
ونمجده. يا ر
ارحم. يا ر ارحم.
يا ر بارك. أمين.
-
I sanning, vi tror på en enda
Gud, Fader Pantokrator,
skapare av himmel och
jord, av allt vad synligt och
osynligt är.
بالحقيقة نؤمن+
بإله واحد، ا ال ،
ضابط الكل، خالق
السماء والرض، ما
ى وما ل يرى. ي ر
-
Vi tror på en enda Herre,
Jesus Kristus, Guds enfödde
Son, född av Fadern före all
tid; ljus av ljus, sann Gud
av sann Gud, född och icke
skapad; av samma väsen
som Fadern, som genom
honom allting är gjort;
نؤمن بر واحد يسوع
المسيح، ابن ا الوحيد،
المولود من ال قبل كل
الدهور، نور من نور، إله
حق من إله حق، مولود
غير مخلوق، مساو لل
في الجوهر، الذي به كان
كل شئ.
-
som för oss människor och
för vår frälsnings skull har
stigit ner från himmelen och
inkarnerade av den helige
Ande och av Jungfrun
Maria och blev människa;
هذا الذي من أجلنا
نحن البشر، ومن
أجل خلصنا، نزل
من السماء، وتجسد
من الروح القدس
ومن مريم العذراء،
وتأنس.
-
ock har blivit för oss
korsfäst under Pontius
Pilatus tid, lidit och blivit
begraven; och på tredje
dagen uppstått från de döda
efter skrifterna
وصل عنا على عهد
بيلطس البنطي.
وتألم وقبر وقام من
بين الموات في اليوم
الثالث كما في الكت ،
-
och stigit upp till himmelen
och sitter på Faderns högra
sida, därifrån
igenkommande i härlighet
till att döma levande och
döda; på vilkens rike icke
skall varda någon ände.
وصعد إلى
السموات، وجلس
عن يمين أبيه،
وأيضا يأتي في مجده
ليدين الحياء
والموات، الذي ليس
لملكه