000 Den Heliga Liturgi - Copy · 2018. 9. 9. · Och förlåt oss våra skulder. såsom vi...

644
10 ToT

Transcript of 000 Den Heliga Liturgi - Copy · 2018. 9. 9. · Och förlåt oss våra skulder. såsom vi...

  • 10 ToT

  • Förbarma dig över oss, ohGud, Fadern, PantokratorHave mercy on us, O God

    Father, PantocratorEle`ycon ̀ymac `o :eoc `o Patyr

    `o Pantokratwrارحمنا يا ا الب ضابط الكل

  • Oh, all-heliga Treenigheten,förbarma dig över ossO, all-holy Trinity, have

    mercy on uspan`agia `triac `ele`ycon `ymac

    أيها الثالوث القدوس ارحمنا

  • O Herre, Gud av debefogenheter , vara med oss , O Lord, God of the powers be

    with us ,P=o=c V] `nte nijom swpi neman @

    أيها الرب إله القوات كن معنا،

  • för det finns ingen Hjälpare i våra

    prövningar och lidanden, men du

    for there is no Helper in our

    tribulations and afflictions but You

    je `mmon ǹtan ǹouboỳ;oc qennen;̀li'ic nem nenhojhej ̀ebyl `erok

    لنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك

  • Gör oss värdiga attbe med tack och lov

    اجعلنا مستحقينأن نقول بشكر

    Make us worthy topray thankfully

    Fader vår som är ihimmelen ,

    أبانا الذي فيالسموات .

    Our Father who art inheaven ;

    helgat varde dittnamn. Låt ditt rike

    komma ,

    ليتقدس اسمك ,ليأت ملكوتك ,

    hallowed be Thyname. Thy kingdom

    come , ThyLåt din vilja ske på

    jorden så som ihimlen ,

    لتكن مشيئتك كما في السماء.

    كذلك على الرض

    will be done on earthas it is in heaven

    Ge oss i dag vårtdagliga bröd

    خبزنا كفافناأعطنا اليوم

    Give us this day ourdaily bread

  • Och förlåt oss våraskulder. såsom viförlåter dem , somsyndar mot oss ,

    .وأغفر لنا ذنوبناكما نغفر نحنأيضا للمذنبين

    .إلينا

    And forgive us ourtrespasses. As weforgive those who

    trespass against us ,Och inled oss icke ifrestelse, utan frälsoss från den onde

    ول تدخلنا في لكن نجنا. تجربة

    من الشرير

    And lead us not intotemptation, but deliverus from the evil one

    I Kristus Jesus, vårHerre , ty riket är ditt

    och makten ochhärligheten i evighet

    Amen

    بالمسيح يسوع ربنا ، لن لكالملك والقوة

    والمجد , إلي البدآمين

    In Christ Jesus ourLord , for Thine is the

    kingdom and thepower and the glory

    forever Amen

  • i KristusJesus,

    vårHerre

    بالمسيح يسوعربنا

    In ChristJesusour

    Lord

    Qen P=,=c I=y=c pen=o=c

  • Präst

    Be

    Diakon

    Stå upp för bön

    PriestPray

    DeaconStand up for

    prayer

    Pi`precbuterocSlyl

    PidiakwnEpi p̀roceu,y

    c̀ta;yte

    الكاهنصلوا

    الشماسللصلة قفوا

    Präst

    Frid vare med eralla

    Folk

    Och med din ande

    PriestPeace be with

    you all

    PeopleAnd with your

    spirit

    Pi`precbuterocIryny paci

    PilaocKe tw

    p̀neumati cou

    الكاهنالسلم للكل

    الشعبولروحك

    أيضاا

  • Präst : Låt oss tacka den Välgörande

    och barmhärtige Gud ,

    Priest: Let us give thanks to the

    Beneficent and Merciful God,

    p̀recbuteroc@ Marenseph̀mot ̀ntotfm̀pirefèrpe;nnef ouoh ǹnayt

    فلنشكر صانع الخيرات الرحوم ا : الكاهن

  • Fadern till vår Herre , Gud och

    Frälsare Jesus Kristus .

    the Father of our Lord, God, and

    Savior Jesus Christ.

    V] Viwt m̀pen=o=c ouoh pennou] ouohpenCwtyr I=y=c P=,=c.

    .أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح

  • För har han täckt oss , hjälpte oss , vaktade

    oss , accepterade oss till sig själv .

    For He has covered us, helped us, guarded

    us, accepted us to Himself.

    Je aferckepazin ejwn@ aferboy;in ̀eron@

    afàreh èron afsopten èrof.

    .لنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه

  • Skonade oss , stöd oss , och har fört

    oss till denna stund .

    Spared us, supported us, and has

    brought us to this hour.

    Af]àco eron@ af]toten afenten saèh̀ryi ètaiòunou ;ai.

    .وشفق علينا وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة

  • Låt oss också be Honom , för att

    skydda oss i denna heliga dag

    Let us also ask Him , to guard us in this

    holy day

    Ǹ;of onmaren]ho ̀erof hopwcǹtefàrehèron@ qen paièhoou e;ouab vaiهو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس،

  • och alla dagar av våra liv . i all frid av

    den Pantocrator, Herren vår Gud ,

    , and all the days of our life. in all peace of

    the Pantocrator, the Lord our God,

    nem nièhoou tyrou ǹte penwnq@ qen hiryny

    niben@ ̀nje pipantokratwr ̀P=o=c pennou].

    . وكل أيام حياتنا بكل سلم ضابط الكل الرب الهنا

  • Deacon : stå upp och Be .Deacon: stand up and Pray.

    diakwn@ Proc̀euxac;e..صلوا: الشماس

  • Människor: Herre förbarma dig .People: Lord have mercy.

    Pilaoc@ Kurie `ele`ycon..يا رب إرحم: الشعب

  • Präst : O Mästare, Herre, Gud,

    Pantocrator

    Priest: O Master, Lord; God the

    Pantocrator

    p̀recbuteroc @ V̀nyb `P=o=c V]piPantokratwr

    أيها السيد الرب الله ضابط الكل: الكاهن

  • Fader till vår Herre , Gud och

    Frälsare Jesus Kristus .

    the Father of our Lord, God, and

    Savior Jesus Christ.

    V̀iwt m̀pen=o=c ouoh penNou] ouohpenCwtyr I=y=c P=,=c.

    أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح،

  • Vi tackar dig för allt , om allt , och alltid .

    We thank You for everything,

    concerning everything, and in

    everything.

    Tenseph̀mot ̀ntotk@ kata hwb niben neme;be hwb niben nem qen hwb niben..نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال وفي كل حال

  • För du har täckt oss , hjälpte oss,

    vaktade oss , accepterade oss till dig

    själv ,

    For You have covered us, helped, us

    guarded us, accepted us to Yourself,

    Je akèrckepazin ̀ejwn@ akèrboỳ;in ̀eron@akàreh èron@ aksopten èrok@لنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك

  • skonade oss , stött oss , och har fört

    oss till denna stund .

    spared us, supported us, and have

    brought us to this hour.

    ̀ak]aco èron@ ̀ak]toten@ akenten saèh̀ryi ètaiòunou ;ai.

    . وشفقت علينا وعضدتنا، وأتيت بنا إلي هذه الساعة

  • Deacon : Be att Gud må ha

    barmhärtighet och medkänsla för oss ,

    Deacon: Pray that God may have

    mercy and compassion on us,

    diakwn@ Twbh hina ̀nte V] nai nan@ǹtefsenhyt qaron@

    أطلبوا لكي يرحمنا ا، ويتراءف علينا: الشماس

  • Och hör oss , hjälper ossand hear us, help us

    `ntefcwtem `eron@ `ntef`erbo`y;in`eron@

    ويسمعنا، ويعيننا،

  • och accepterar böner och förböner

    av hans heliga

    and accept the supplications and

    prayers of His saints

    `ntef[i ̀nni]ho nem nitwbh ǹte ny =e=;=uǹtaf@

    ويقبل سؤالت وطلبات قديسيه

  • för det som är bra för vår räkning i

    alla lägen

    for that which is good on our behalf

    at all times

    ǹtotou ̀eh̀ryi `ejwn ̀epiàga;on `ncyouniben@

    منهم بالصلح عنا في كل حين

  • och förlåt oss våra synder . and forgive us our sins. `ntef,a nennobi nan `ebol.

    . ويغفر لنا خطايانا

  • Människor: Herre förbarma dig .People: Lord have mercy.

    Pilaoc@ Kurie `ele`ycon..يا رب إرحم: الشعب

  • Präst : Därför vi ber och bönfaller inför

    din godhet , o Människo-älskare,

    Priest: Therefore, we ask and entreat

    Your goodness, O Lover of Mankind,

    p̀recbuteroc@ E;be vai ten]hoouohtentwbh ǹtekmetàga;oc pimairwmi@

    من صلحك يا محب البشر. من اجل هذا نسأل ونطلب: الكاهن

  • ge oss att slutföra denna heligadag

    grant us to complete this Holyday

    myic nan e;renjwk `ebol`mpaike`ehoou =e=;=u vai@

    امنحنا أن نكمل هذه اليوم المقدس

  • och alla dagar av våra liv , i allfred med din fruktan .

    and all the days of our life, in allpeace with Your fear.

    nem ni`ehoou tyrou `nte pen`wnq@qen hiryny niben nem tekho].. وكل أيام حياتنا، بكل سلم مع مخافتك

  • Allt avund , all frestelse , all Satans

    arbete ,

    All envy, all temptation, all the work

    of Satan,

    V;onoc niben@ piracmoc niben@ ̀energianiben `nte p̀Catanac@

    كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان

  • rådet av onda män och uppstigandet av

    fiender , de dolda och de uppenbara ,

    the council of wicked men and the rising up

    of enemies, hidden and manifest,

    ` p̀co[ni ǹte hanrwmi `euhwou nem p̀twnf èp̀swi ǹte

    hanjaji ny èthyp nem ny `e;òuwnh èbol.

    .والظاهرينومؤامرة الناس الشرار وقيام العداء الخفيين

  • ta bort dem ifrån oss . Och ifrånalla ditt folk

    take them away from us. Andfrom all Your people,

    Alitou `ebol haron. Nem `ebol hapeklaoc tyrf

    .وعن سائر شعبك. انزعها عنا

  • och ifrån denna kyrka , och ifrån

    denna din heliga plats .

    and from this church, and from

    this, Your holy place.

    nem `ebol ha taièkklycia ;ai. Nemèbol ha paima =e=;=u vai.

    . وعن موضعك المقدس هذا. وعن هذه الكنيسة

  • Men de saker som är bra och

    lönsam , tillhandahåller för oss ,

    But those things, which are good

    and profitable, do provide for us,

    Ny de è;naneu nem ny ̀eternofri cahnim̀mwou nan@

    أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها،

  • för det är du som har gett oss rätt att trampa på ormar

    och skorpioner och över all fiendens makt .

    for it is You who has given us the authority to tread on

    serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.

    je ǹ;ok pe ètak] m̀pièrsisi nan@ `ehwmi èjen nihof nem

    ni[ly@ nem èjen ]jom tyrc ǹte pijaji.

    لنك أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على الحيات والعقارب وكل قوة العدو

  • Och inled oss icke i frestelse , utan

    fräls oss från den onde ...

    And lead us not into temptation, but

    deliver us from the evil one...

    Ouoh `mperenten ̀eqoun ̀epiracmoc@alla nahmen èbol ha pipethwou...

    ول تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير

  • Vitillbedjerfadern

    ochsonen

    och denheligeande,

    Weworship

    theFatherand the

    Son,and the

    HolySpirit,

    Tenouwst

    m̀`Viwt nem

    p̀Syri@ nem

    piP̀neuma =e=;=u@

    Ten-o-oushtem-efnoty

    nem epshirynem pi-pnevmaesouab

    نسجدللبوالبنوالروحالقدس

  • denheligatreenigheten,av ettoch

    sammaväsen

    theholy

    and co-essenti

    al,Trinity.

    ]T̀riac =e=;=u@

    `nomooucioc.

    , te-triasesouab, en-

    omosios

    الثالوث القدوسالمساوى

    فىالجوهر

  • Hej åtdig,

    kyrkan,änglarnas

    hus,

    Hail tothe

    Church,the

    houseof the

    angels,

  • hej åtdig

    jungfrun,som

    föddevår

    frälsare

    hail tothe

    Virgin,whogave

    birth toour

    Savior.

    ,ere ]

    Par;enoc@

    ètacmec

    penCwtyr.

    shere te-parsinos,etasmespen-sotir

    السلمللعذراء

    التىولدت

    مخلصنا

  • Bless thecrown of the

    year with Yourgoodness

    O Lord.

    The rivers, thesprings, theplants, andthe crops.

    C̀mou èpi,̀lom ̀nte

    ]rompi@ hiten

    tekmet,̀ryctoc ̀P=o=c@

    niàrwou nem

    nimoumi@ nem nici]

    nem nikarpoc.

    بارك إكليلهذه السنةبصلحك

    . يا رب

    النهاروالينابيعوالزروع.والممار

  • Hej åtdig,

    Maria,dengoda

    duvan,

    Hail toyou OMary,the

    beautifuldove,

  • somföddetill ossordet,

    vår gud

    whogave

    birth to,God theWord.

    ;yètacmici

    nan@ `mV]

    piLogoc.

    , se-etasmisinan, em-efnoty pi-

    logos

    ، التيولدتلنا،الالكلمة،

  • Hej åtdig,

    Maria,en helighälsning

    .

    Hail toyou OMary, a holyhail,

  • Hej åtdig,

    Maria,mor av

    denHeliges

    hail toyou OMary,the

    Motherof theHoly.

    ,ere ne Maria@

    `;mau

    m̀vyÈ;ouab.

    shere nemaria,

    esmav em-fi-esouab

    السلملك يامريم،

    أمالقدوس

  • Hej åtdig,

    Mikael,ärke

    ängeln.

    Hail toMichael

    , thegreat

    archangel,

  • Hej åtgabriel,bebåda

    ren

    hail toGabriel,

    theAnnoun

    cer.

    @ ,ere Gabriyl@

    picotp

    `mpifaisennoufi

    shereghaprel,

    pisotp empi-fay-

    shennofy

    السلملغبريالالمبشر

    .

  • Hej åtKerubim

    , hej åtSerafim

    .

    Hail tothe

    Cherubim

    , hail tothe

    Seraphim

    ,

  • Hej åthela

    himlarnas

    körer

    hail toall the

    heavenly

    orders.

    @ ,ere nitagma

    tyrou@

    `n`epouranion.

    shere ni-taghma-tero,

    en-eporanion

    السلملجميعالطغمات

    السمائية

    .

  • Hej åtdig, o

    martyr.Hej åt

    evangelisten.

    Hail toyou Omartyr,hail to

    theevangel

    ist,

  • Hej åtapostelnMarkus,

    Gudsåskådar

    en

    hail tothe

    apostle,AbbaMarkthe

    beholderof God.

    ,ere

    pìapoctoloc@

    abba Markoc

    pi;e`wrimoc.

    shere pi-apostolos,ava markos

    pi-se-o-rimos

    السلمللرسولمرقسناظرالله.

  • Detkloka

    barnet;och

    jungfrun

    ,

    Thewisechildand

    virgin,

    }̀alou ǹcaby

    m̀par;enoc@

    Ti-alow en-savi

    emparsinos.

    الحكيمة

    الطفلةالعذراء

  • detutvalde

    ochrena

    damen,

    thechosen

    andrighteous

    lady,

    ]cwtp ǹkuria

    m̀myi@

    Te-sotp en-kyria emmi.

    المختارة يدةالس

    البارة .

  • Kristusbrud,

    SainktaDemiana

    brideof

    Christ,Saint

    Demiana.

    ]selet ǹte

    P=,=c@ }̀agia

    Dumiany.

    Te-shelitente pe-

    ekhrestos.Ti-agia

    Dimmiani

    عروسة المسيح

    .القديسة

    دميانة

  • Genomförbönerna

    avgudaföderskan,

    denheligaMaria.

    Throughthe

    intercessions, of

    theMotherof GodSaintMary,

    Hiten nip̀recbià

    @ `nte ];èotokoc

    =e=;=u Maria@

    Hiten ni-epresvia, entete-se-otokos

    esouabmaria.

    بشفاعاتوالدةال

    القديسةمريم

  • Herre,skänkoss

    förlåtelseför vårasynder

    O Lordgrant

    us, theforgiveness

    of oursins.

    P=o=c `arìhmot

    nan@ m̀pi,w

    èbol ǹte

    nennobi.

    Pshois ary-ehmot nan

    empiko evolente

    nennovi

    يا ربأنعم لنابمغفرةخطايانا

    .

  • Låt osslovsjung

    a digmed din

    godeFader

    och denHeligeAnde,

    That wemay

    praiseYou, with

    Yourgood

    Father,and the

    HolySpirit,

    E;renhwc `erok@

    nem Pekiwt

    ǹ`aga;oc@ nem

    piP̀neuma =e=;=u@

    Esren-hoserok, nempekiot en-

    aghasos, nempi-pnevma

    esouab.

    لكىنسبحكمع أبيكالصالحوالروحالقدس

  • ty duhar

    kommitochfrälstoss

    for Youhave

    (come)and

    savedus.

    je ak`i akcw]

    `mmon. Nai nan

    Ge ak-iaksoty

    emmon, nainan

    لنك(أتيت)وخلصتناأرحمنا.

  • Präst

    Be

    Diakon

    Stå upp för bön

    PriestPray

    DeaconStand up for

    prayer

    Pi`precbuterocSlyl

    PidiakwnEpi p̀roceu,y

    c̀ta;yte

    الكاهنصلوا

    الشماسللصلة قفوا

    Präst

    Frid vare med eralla

    Folk

    Och med din ande

    PriestPeace be with

    you all

    PeopleAnd with your

    spirit

    Pi`precbuterocIryny paci

    PilaocKe tw

    p̀neumati cou

    الكاهنالسلم للكل

    الشعبولروحك

    أيضاا

  • PrästÅter, låt oss be

    till GudPantokrator,Fader till vår

    Herre, Gud ochFrälsare, Jesus

    Kristus

    الكاهنوأيضا

    فلنسأل ال الضابطالكل، أبا

    ربنا وإلهناومخلصنا

    يسوع.المسيح

    PriestAgain, let usask God thePantocrator,the Father of

    our Lord, God,and Savior

    Jesus Christ.

  • Vi ber ochsöker från din

    godhet, ohmänniskoälskare

    .

    نسأل ونطلب منصلحك يا

    محبالبشر،

    We ask andentreat Yourgoodness, O

    Lover ofMankind,

  • Komihåg,Herre,

    dina tjänaressjäler, dessas

    somavsomnat,våra

    fäder ochsyskon

    اذكر يارب أنفسعبيدكالذينرقدوا،آبائنا

    .وإخوتنا

    remember, OLord, the

    souls of Yourservants whohave fallenasleep, ourfathers and

    our brethren.

  • FolkHerre förbarma

    digKurie èle`ycon.

    الشعبيا رب .إرحم

    PeopleLord have

    mercy.

  • PrästVar god, Herre,ge vila åt alladeras själer Iomfamningenav våra heliga

    fäder Abraham,Isak och Jakob

    الكاهنتفضل يارب نيحنفوسههم

    جميعا فيحضن آبائناالقديسين،إبراهيمه واسحقه و.يعقوبه

    PriestGraciously, O

    Lord, repose alltheir souls inthe bosom of

    our holy fathersAbraham, Isaac

    and Jacob,

  • Vårda dem pågröna ängar,vid vilandevatten I det

    ljuvligaparadiset.

    ع له م في موضع

    خضرة عليماء

    الراحة فيفردوس .النعيم

    sustain themin a greenpasture, bythe water ofrest in theparadise of

    joy.

  • Den platsvarifrån sorg,bedröven ochsuckan flytt, Idina helgons

    ljus.

    الموضع الذي هربمنه الحزن

    والكآبة والتنهد في نو ر.قديسيك

    The place outof which grief,

    sorrow andgroaning havefled away, inthe light of

    Your saints.

  • Res upp deraskroppar,i dendag som du

    förutbestämt,enligt dina

    sanna, omutligalöften

    أقم أجسادهمفي اليوم

    الذيرسمته

    كمواعيد كهكه الحقيقية

    غير.الكاذبة

    Raise up theirbodies also, onthe Day which

    You haveappointed,

    according toYour true

    promises, whichare without lie.

  • Skänk demdina löftens

    goda. Vad ögonej har sett, vadöron ej har hört,och vad som ejhar gått genom

    människanshjärta.

    هب لهمخيرات

    مواعيدك،ما لم ترهعين ولمتسمع بهأذن ، ولميخطر علي.قلب بشر.

    Grant them thegood things ofYour promises,that which aneye has notseen nor earheard, neither

    have comeupon the heart

    of man;

  • Vad du harförberett, ohGud åt dem

    som älskar dittheliga namn.

    ما أعددتة يا اللمحبياسم كه.القدوس

    the thingswhich You, O

    God, haveprepared forthose who

    love Your holyname.

  • Ty det finnsingen död fördina tjänare,

    utan ettöverförande.

    لنه ليكونموت

    لعبيدك،بل هو.انتقال

    For there is nodeath for Yourservants, buta departure.

  • Och om nånförsummelse

    eller likgiltighetnådde dem som

    människormedan de var

    klädda I kroppenoch bodde I

    denna världen.

    وان كان لحقهم

    توان.، أوتفريط كبشر.،

    وقد لبسوا.جسدا

    وسكنوا في.هذا العالم

    Even if anynegligence orheedlessnesshas overtakenthem as men,

    since they wereclothed in fleshand dwelt in this

    world.

  • O Gud , du somär god och

    människälskare.Var god, Herre,finn vila åt och

    förlåt dinaortodoxa kristna

    tjänare I helavärlden.

    فأنت كصالحومحبالبشر،

    اللهم تفضلعبيدك

    المسيحيينالرثوذكسيينالذين فيالمسكونة

    كلها،

    O God, as theGood One and

    Lover of Mankind,graciously

    accord, O Lord—Your servants,the Orthodox

    Christians whoare in the whole

    world,

  • från den platsdär solen gårupp, till den

    plats där solengår ner. Ochfrån norr till

    söder

    منمشارقالشمس

    إليمغار بها،

    ومنالشمال إلي

    .الجنوب

    from sunriseto sunset andfrom north to

    south.

  • Var och enefter hans

    namn och varoch en efter

    hennes namn.Finn vila åt dem, oh Herre, och

    förlåta dem.

    كل ه واحد.باسم هوكل هواحدة.

    باسمها، يارب

    نيحهم،.واغفر لهم

    Each oneaccording tohis name and

    each oneaccording toher name, OLord reposeand forgive

    them.

  • För det finnsingen endasom är utanförruttnelse

    även om hansliv på jordenbara vara en

    dag.

    فانه ليس أحد

    طاهرا مندنس، ولو

    كانتحيات هيوما

    واحدا علي.الرض

    For no one ispure andwithout

    blemish eventhough his lifeon earth be asingle day.

  • Men dem,Herre, vars

    själer du tog,finn vila åt dem

    och låt demvärdigas till

    himlarnas rike.

    أما هم يارب الذين

    أخذتنفوسههم،

    نيحهموليستحقوا

    ملكوتالسموات

    As for those, OLord, whose

    souls You havetaken, reposethem, and maythey be worthyof the kingdomof the heavens.

  • Och åt oss alla,skänk oss att

    vara fullkomligakristna och

    behagliga infördig,

    وأما نحن كل نا فهبلنا كماهلناالمسيحي

    الذييرضيك.أمامك

    As for us all,grant us our

    Christianperfection that

    would bepleasing to

    You,

  • och ge democh oss en

    skärv och enarvedel med

    alla dina helgon

    وأعطهم و إيانا نصيبا

    وميراثا مع كافة.قديسيكه

    and givethem and us ashare and aninheritancewith all Your

    saints.

  • FolkHerre förbarma

    digKurie èle`ycon.

    الشعبيا رب .إرحم

    PeopleLord have

    mercy.

  • Låt oss prisa med änglarnaoch säger : Ära vare Gud ihöjden , frid på jorden ochgod vilja mot människor

    Vi prisar dig . Vi välsignarDig . Vi tjäner dig . Vi tillberdig . Vi bekänner till dig . Viförkunnar din härlighet . Vi

    tackar Dig för Din storahärlighet ,

    Herre som härskar överhimlen . Gud Fader , den

    Allsmäktige .Och Herre , Denenfödde Son , Jesus Kristus,

    och den Helige AndeHerre Gud , Guds lamm ,Faderns Son , som bär

    världens synder , förbarmadig över oss . Oh vem som

    bär världens synder , taemot våra böner .

    فلنسبح مع الملئكةقائلين: المجد ل فيالعالي وعلى الرض

    السلم وفى الناسالمسرة

    نسبحك. نباركك.نخدمك. نسجد لك.نعترف لك. ننطق

    بمجدك . نشكرك منأجل عظم مجدك،

    أيها الرب المالك علىالسموات . ا البضابط الكل، والربالبن الواحد الوحيد،

    يسوع المسيح،والروح القدس

    أيها الرب الله، حملا، ابن الب، رافعخطية العالم، ارحمنايا حامل خطية العالم،

    اقبل طلباتنا إليك.

    Let us praise with the angels,saying : Glory to God in thehighest, peace on earth, and

    good will toward People We praise You. We bless

    You. We serve You. Weworship You. We confess to

    You. We proclaim Yourglory . We thank to You for

    Your great glory,O Lord who reigns over the

    heavens . God the Father, theAlmighty , and Lord, the One

    Only-Begotten Son, JesusChrist, and the Holy Spirit

    O Lord , Lamb of God, Son ofthe Father, who bears the

    sins of the world, havemercy on us .. O who bearsthe sins of the world, accept

    our supplications

  • Oh vem som sitter på denhögra handen av sin Faders ,

    förbarma dig över oss .Du allena är helig , du är den

    Högste , Herre JesusKristus, och den helige Ande

    Ära vare Gud Fader .AmenVarje dag

    jag välsigna dig och prisaditt heliga namn

    alltid och till evigt .AmenSedan natten min andesöker dig tidigt , oh min

    Gud , för dina bud är ett ljuspå jorden .

    Jag driva ständigt Dinavägar , för du har blivit en

    hjälpare för migPå morgonen du hör minröst . Tidigt , jag står inför

    dig , och du ser mig

    أيها الجالس عن يمينأبيه، ارحمنا.

    أنت وحدك القدوس.أنت وحدك العالي ياربى يسوع المسيح

    والروح القدس. مجدال الب أمين

    أباركك كل يوم، وأسبحاسمك القدوس إلىالبد. وإلى أبد البد.

    أمين منذ الليل

    روحي تبكر إليك ياإلهي، لن أوامرك هي

    نور على الرض. كنت أتلو في طرقك،

    لنك صرت لي معينا. باكرا يا رب تسمعصوتي، بالغداة أقف

    أمامك وتراني.

    O who sits at the right handof His Father, have mercy on

    us. . You are Holy; You arethe Most High, Lord JesusChrist, and the Holy Spirit; Glory be to God the Father.

    Amen Every day I bless You

    and praise Your holy Nameforever and unto the ages of

    all ages. AmenSince the night my spirit

    seeks You early, O my God,for Your commandments are

    a light on earth . I continually pursue Your

    ways for You have become ahelp to me. In the morning You

    hear my voice. Early, I standbefore You, and You see me.

  • Helige Gud, HeligeMäktige, Helige

    odödlige

    Holy God, HolyMighty, Holy

    Immortal

    Àgioc ò :eoc@ àgiocIc,uroc@ àgioc

    À;anatoc

    قدوس ا، قدوسالقوى، قدوس الحي

    الذي ل يموت

    Som föddes avjungfrun,

    förbarma dig öveross

    Who was bornof the Virgin,have mercy

    upon us.

    ò ek par;enougenne;yc@ èleỳcon

    ỳmac.

    الذي ولد من.العذراء، ارحمنا

    Helige Gud, HeligeMäktige, Helige

    odödlige

    Holy God, HolyMighty, Holy

    Immortal

    Àgioc ò :eoc@ àgiocIc,uroc@

    قدوس ا، قدوس القوى، قدوس الحي

    الذي ل يموت،

    Som korsfästesför oss, förbarma

    dig över oss.

    Who wascrucified for us,

    have mercy uponus.

    àgioc ̀A;anatoc@ òc̀taurw;ic di ỳmac@

    èleỳcon ỳmac.

    الذي صلب عنا،.ارحمنا

    Helige Gud, HeligeMäktige, Helige

    odödlige,

    Holy God, HolyMighty, Holy

    Immortal,

    Àgioc ò :eoc@ àgiocIc,uroc@ àgioc

    À;anatoc@

    قدوس ا، قدوس القوى، قدوس الحي

    الذي ل يموت،

  • Som uppstod frånde döda ochuppstigit tillHimmelen,

    förbarma dig öveross.

    Who rose fromthe dead andascended into

    the heaven, havemercy on us.

    ̀o ̀anactac ek twnnekrwn ke

    ànel;wc ic toucouranouc@ èleỳcon

    ỳmac.

    الذي قام منالموات وصعد إلى.السموات، ارحمنا

    Ära vare Fadernoch Sonen och

    den Helige Ande,

    Glory be to theFather and to

    the Son and theHoly Spirit,

    Doxa Patri keUiw ke Àgiw

    P̀neumati@

    المجد للب والبنوالروح القدس،

    Nu och alltid ochtill evighetrnas

    evigheten. Amen

    now and foreverand unto the

    ages of all ages.Amen.

    ke nun ke ̀aì ke ictouc ̀eẁnac twnèẁnwn@ amyn.

    الن وكل أوان.وإلى دهر الدهور

    .أمين

    Oh heliga Tre-enigheten,

    förbarma dig öveross.

    O Holy Trinity,have mercy

    upon us.

    Àgia T̀riac`̀eleỳcon ̀ymac@

    أيها الثالوث .القدوس ارحمنا

  • Herre, förlåt oss våra synder. Herre, förlåt våra missgärningar. Herre, förlåt våraöverträdelser .

    Lord, forgive our sins. Lord, forgive our iniquities. Lord, forgive our transgressions .

    .يا رب اغفر لنا زلتنا . يا رب اغفر لنا آثامنا . يا رب اغفر لنا خطايانا

    Herre, vara med de sjuka av ditt folk, hela dem av hänsyn till Ditt heliga namn. Vårafäder och syskon som har dött, vila sina själar.

    Lord, be with the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name .Our fathers and brethren who have slept, repose their souls.

    آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا رب نيح نفوسهم. يا رب افتقد مرضى شعبك، اشفهم من أجل اسمك القدوس

    Oh du som allena är utan synd, hjälp oss och acceptera våra böner.

    O who are alone is sinless, help us and accept our prayers.

    .يا من بل خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا إليك. يا من هو بل خطية، يا رب ارحمنا

    För ditt är äran, härligheten, och all helighet . Herre förbarma dig. Herre förbarma dig.Herren välsigne oss. Amen.

    For Yours is the glory, dominion, and all holiness . Lord have mercy. Lord have mercy.Lord bless us. Amen.

    .أمين. يا رب ارحم يا رب بارك. يا رب ارحم. لن لك المجد والعزة والتقديس المثلث

  • i Kristus Jesus,vår Herre. Amen

    alleluja

    In Christ Jesus our

    Lord , AmenAlleluia.

    Qen P=,=c I=y=c pen=o=c

    Amyn =a=l.

    يسوعبالمسيح.المسيح

    أمين الليلويا

    Hej åt dig, vi ber dig, ohden Helige, som fyllde avHärlighet, den Jungfrunalltid, Guds Mor, Mor av

    Kristus.

    Hail to you we ask you, Osaint full of glory, the ever-

    Virgin, Mother of God,Mother of Christ.

  • Hej åt henne somföddes till oss, det

    sanna ljuset, Kristus vårGud, oh, den helige

    Jungfrun

    Hail to her who gavebirth, to the true Light,Christ our God, o the

    saintly Virgin

  • Oh Jungfru Maria, denheliga Guds mor, den

    betrodda förespråkare,av den mänskliga rasen.

    O Virgin Mary, the holyMother of God, the

    trusted advocate, of thehuman race.

    }Par;enoc Mariam@ ];eotokoc =e=;=u@ ]p̀roctatyc ètenhot@ ǹte ̀pgenoc ̀nte ]

    metrwmi.

    Ti-parsenos Mariam, ti-

    Seotokos esowab, ti-epros-

    tatis e-ten-hoot, ente epgenos

    ente ti-metromi.

    أيتها العذراءمريم والدة

    اللهالقديسة ;الشفيعة

    المينة لجنس.البشر

    Medla på våra vägnar,inför Kristus som du

    födde, att han Må ge ossförlåtelse för våra

    synder.

    Intercede on our behalf,before Christ to whomyou gave birth, that He

    may grant us, theforgiveness of our sins.

    Arip̀recbeuin èh̀ryi ejwn@ nahrenP=,=c@ vyètarèjvof@ hopwc

    ǹtefèrh̀mot nan@ m̀p̀,w èbol ǹtenennobi.

    Ari-epresvevin e-ehri egon,

    nahren Pekhristos fy-etar-

    egfof ; hopos, entef-er-ehmot

    nan, em-epko evol ente

    nennovi.

    اشفعى فيناأمام المسيحالذى ولدته ;لكى ينعم لنا

    بمغفرة.خطايانا

  • Hej åt dig o jungfru, densanna drottning, hej tillstolthet för vår ras, som

    födde Emmanuel.

    Hail to you O Virgin, thevery and true queen, hailto the pride of our race,

    who gave birth toEmmanuel.

  • Sing unto theLord a new

    song, Opeople wholove Christ

    our God, forHe visited us

    with Hissalvation, as agood One and

    Lover ofmankind.

    Hwc èP=o=c qen ouhwc

    m̀beri@ ẁnilaoc m̀mai

    P=,=c penNou]@ je

    afjempensini qen

    pefoujai@ hwc

    aga;oc ouoh

    m̀mairwmi.

    سبحوا الربتسبيحا جديدا أيها الشعوبمحبو المسيح

    .إلهنا

    لنه قد تعهدنابخلصهكصالحومحب.البشر

  • + We ascribepraise unto

    You, withvoices of

    glorification,O our good

    Savior,confirm us

    unto the end.

    + Tenòuwrp nak

    m̀pihumnoc@ qen

    hanc̀my

    ǹ]doxologia@ ̀w

    penCwtyr ǹàga;oc@

    matajron sa ]

    cuntelia .

    نرسل لكالتسبيحبأصوات

    التمجيد يامخلصنا

    الصالح مبتناإلي

    .النقضاء

  • Grant us OLord Your

    peace, andsave us fromthe hands ofour enemies,

    humiliate theircounsel, and

    heal oursicknesses.

    Moi nan P=o=c

    ǹtekhiryny@ nahmen

    qen nenjuj ̀nte

    nenjaji@ ma;ebio

    m̀pouco[ni@ ouoh

    matal[o ̀nnenswni.

    أعطنا يا ربسلمك

    ونجنا منأيدي أعدائنا

    وأذلمشورتهم

    وأشف.أمراضنا

  • + Bless thecrown of the

    year, withYour

    goodness OLord, the

    rivers and thefountains, theplants and the

    fruits.

    + C̀mou ̀epi,lom

    ǹte ]rompi@ hiten

    tekmet,ryctoc P=o=c@

    niiarwou nem

    nimoumi@ nem nici]

    nem nikarpoc.

    بارك يا ربإكليل السنة

    .بصلحكالنهار

    والينابيعوالزروع.والممار

  • Bless us inour work, withYour heavenly

    blessings,and send unto

    us from onhigh, Yourgrace and

    Yourgoodness.

    C̀mou èron qen

    nenh̀byouì@ qen

    pekc̀mou

    ǹèpouranion@ ouwrp

    nan ̀ebolqen pek[ici@

    pekh̀mot nem

    nekàga;on.

    باركنا فيأعمالناببركتك.السمائية

    وأرسل لنامن علوك

    نعمتك.وخيراتك

  • + The afflictedsave them,

    the travelersreturn them,

    the boundloosen them,

    and thosewho have

    slept reposethem.

    + Nyèthejhwj

    nahmou èbol@

    nyètause èp̀semmo

    matac;wou@ nem

    nyètcwnh bolou

    èbol@ nyètauenkot

    mam̀ton nwou.

    المتضايقينخلصهم

    والمسافرينردهم

    والمربوطينحلهم

    الراقدين.نيحهم

  • Lift away Yourwrath from us,and deliver usfrom inflation,and from the

    snares ofdemons, O

    Giver of goodthings.

    Ẁli m̀pekjwn

    èbolharon@ nahmen

    èbolha ouh̀bwn@ nem

    nivas ǹte nidemwn@

    ẁ ̀vref] ǹniàga;on.

    إرفع غضبك. عنا

    ونجنا منالغلء ومن

    فخاخالشياطين

    يا معطي.الخيرات

  • + We praiseand glorify

    Him, and exaltHim above all,as a good One

    and Lover ofman, have

    mercy uponus accordingto Your great

    mercy.

    + Tenhwc èrof

    ten]ẁou naf@

    tenerhouò [ici ̀mmof@

    hwc aga;oc ouoh

    m̀mairwmi@ nai nan

    kata peknis] ǹnai.

    نسبحهونمجدهونرفعهبالكمركصالحومحبالبشرإرحمناكعظيم.رحمتك

  • Hej åt dig ojungfru, den

    sannadrottning,

    Hail to youO Virgin, the

    very andtrue queen,

  • hej tillstolthet för

    vår ras, somfödde

    Emmanuel.

    hail to thepride of ourrace, who

    gave birth toEmmanuel.

    ,ere p̀sousou ̀ntepengenoc@ arej̀vonan ǹEmmanouyl.

    shere epshosho

    ente pengenos,

    ari-egfo nan en

    Emmanoel.

    السلم لفخر.جنسنا

    ولدت لناعمانوئيل

  • Vi ber dig attkomma ihåg

    oss, o vårbetroddaadvokat,

    We ask youto remember

    us, O ourtrusted

    advocate,

    Ten]ho àrepenmeuì@ẁ ]p̀roctatyc

    ètenhot@Ten-tiho ari-

    pen-mevi, oti-

    epros-tatis

    etenhot,

    نسألكأن

    تذكريناأيتها

    الشفيعةالمؤتمنة

  • inför vår HerreJesus Kristus,

    att Han måförlåta oss

    våra synder

    before ourLord Jesus

    Christ, that Hemay forgive us

    our sins.

    nahren pen=o=c I=y=cP=,=c@ ̀ntef,a

    nennobi nan ̀ebol. nahren

    penshois Esos

    Pekhrestos,

    entef ka nen-

    novi nan evol.

    أمامربنا

    يسوعالمسيحليغفر لنا.خطايانا

  • Vi upphöjer dig, Mor av detsanna ljuset. Vi prisar dig, oden helige, och Guds Mor,

    för du födde till oss Frälsareni hela världen, han kom och

    räddade våra själar. Ära vare Du, vår Mästare, vår

    kung, Kristus, apostlarnasstolthet,martyrernas kronan,

    rättfärdigas glädjen, denståndaktighet av kyrkorna,och syndernas förlåtelse. Vi förkunnar den heliga

    Treenigheten i en gudomen.Vi dyrkar honom. Vi prisaHonom. Herre förbarma dig.Herre förbarma dig. Herren

    välsigne. Amen.

    نعظمك يا أم النورالحقيقي، ونمجدك أيتهاالعذراء القديسة، والدة

    الله، لنك ولدت لنا مخلصالعالم، أتى وخلص

    نفوسنا. المجد لك يا سيدناوملكنا المسيح، فخر الرسل، إكليلالشهداء تهليلالصديقين، ثباتالكنائس، غفرانالخطايا.

    نبشر بالثالوثالقدوس، لهوت واحد،نسجد له ونمجده. يارب ارحم. يا ربارحم. يا رب بارك.

    أمين.

    We exalt you, the Mother ofthe true Light. We glorifyyou, O Saint, and Mother of

    Gudfor you gav birth unto usthe Savior of the world; Hecame and saved our souls.Glory to You, our Master,

    our King, Christ,pride of the apostles,

    crown of the martyrs, joy ofthe righteous,

    steadfastness of thechurches, and forgiveness

    of sinsWe proclaim the Holy

    Trinity in One Godhead. Weworship Him. We glorify

    Him. Lord have mercy. Lordhave mercy. Lord bless.

    Amen.

  • Vi tror på en Gud ,Gud Fader , Pantokrator ,som har skapat himmel

    och jord , allt synligt ochosynligt

    Vi tror på en enda Herre Jesus Kristus , det enda

    Guds Son , född av Fadernföre all tid

    Ljus av ljus , sann Gud avsann Gud, född inte skapat, av ett samma väsen som

    Fadern , vilken genomhonom allting är skapat ,

    Han som , för ossmänniskor och för vår

    frälsning , kom ned frånhimmelen , och var

    inkarnerad av den HeligeAnde och av Jungfru Maria

    och blivit människa .

    بالحقيقة نؤمن بإله واحد، ا الب، ضابط الكل،خالق السماء والرض،

    ى ما يررىوما ل يرى

    نؤمن برب واحد يسوعالمسيح،

    ابن ا الوحيد، المولودمن الب قبل كل الدهور، نور من نور، إله حق من

    إله حق، مولود غيرمخلوق، مساو للب فيالجوهر، الذي به كان كل

    شئ.هذا الذي من أجلنا نحن

    البشر، ومن أجل خلصنا، نزل من السماء،

    وتجسد من الروح القدسومن مريم العذراء،

    وتأنس.

    We believe in one God, God Father, Pantocrator,Who created heaven and

    earth , and all things, seenand unseen

    We believe in one Lord Jesus Christ, the Only -begotten Son of God,begotten of the Father

    before all ages Light of light; true God of

    true God; begotten notcreated; of one essence

    with the Father; by Whom allthings were made;

    Who, for us men and for oursalvation , came down fromheaven , and was incarnateof the Holy Spirit and of the

    Virgin Mary, and becameman.

  • Och han blev korsfäst för ossunder Pontius Pilatus ,

    lidit och blivit begraven , ochpå den tredje dagen han

    uppstod från de döda , enligtskrifterna ,

    steg upp till himmelen , hansitter på den högra Sidan av sinFader , och han kommer igen

    i hans härlighet för att döma delevande och de döda , vemskungariket skall inte ta något

    slut

    وصلب عنا على عهدبيلطس البنطي.

    وتألم وقبر وقام من بينالموات في اليوم الثالث

    كما في الكتب، وصعد إلى السموات،وجلس عن يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده

    ليدين الحياء والموات،الذي ليس لملكه انقضاء.

    And He was crucified for usunder Pontius Pilate;

    suffered and was buried; andthe third day He rose from the

    dead, according to thescriptures;

    ascended Into the heavens; Hesits at the right hand of HisFather ; and He is coming

    again in His Glory to judge theliving and the dead; WhoseKingdom shall have no end.

    Ja , vi tror på den heligaanden , Herren , den livgivare, som utgår av Fadern , som

    med Fadern och Sonen ,tillbeds och förhärligas , som

    talade genom profeterna .Och vi tror på en, helig ,katolsk och apostolisk

    kyrka , och vi bekänner ettenda dop till syndernas

    förlåtelse .

    نعم نؤمن بالروح القدس،الرب المحيى المنبثق من

    الب. نسجد له ونمجده مع البوالبن، الناطق في النبياء. وبكنيسة واحدة مقدسةجامعة رسولية. ونعترفبمعمودية واحدة لمغفرة

    الخطايا.

    Yes, we believe in the holyspirit, the Lord, the Life-Giver,

    Who proceeds from the Father; Who, with the Father and the

    Son, is worshiped andglorified; Who spoke by theprophets . And in one, holy,

    catholic and apostolic church,we confess one baptism for

    the remission of sins.

  • och förväntar de dödas uppståndelse och den tillkommande

    världens liv. Amen.Tenjoust `ebol qa `thy `n]`anactacic `nte

    nirefmwout@ nem piwnq `nte pi`ewn e;nyou@

    `amyn

    وننتظر قيامة الموات وحياة الدھر التي آمينTen-gosht evol kha et-hi ente-

    anastasis, ente ni-ref-mouout, nem pi-ounkh ente pi-eoun esnio, amen

  • Präst

    O Gud, förbarmadig över oss,

    bosätta oss nådig,ha medkänsla på

    oss

    PriestO God, have mercy

    upon us, settlemercy upon us,

    have compassionupon us

    Pip̀recbuterocV] nai nan ;es

    ounai ̀eronsenhyt qaron

    الكاهناللهم إرحمنا،قرر لنا رحمةتراءف علينا

    Amen Amen Amyn آمين

    Präst

    hör oss

    Priesthear us

    Pip̀recbuterocCwtem ̀eron.

    الكاهنواسمعنا

    Amen Amen Amyn. آمين

    Präst

    Välsigna oss, hållaoss och hjälpa oss

    PriestBless us, keep us,

    and help us

    Pip̀recbuterocCmou èron àreh

    èron ariboỳ;in èron

    الكاهنوباركنا

    وأعناوإحفظنا

  • Amen Amen Amyn آمين

    Präst

    Ta bort din vredefrån oss, besök ossmed din frälsning,och förlåt oss våra

    synder

    PriestTake away Your

    anger from us, visitus with Your

    salvation, andforgive us our sins

    Pip̀recbuteroc@Ẁli ̀mpekjwnt

    èbolharonjempensini qen

    pekoujai ouoh ,anennobi nan èbol

    الكاهنوارفع غضبكعنا، وافتقدنا

    ، بخلصك،واغفر لناخطايانا

    Folk

    Amen. Herreförbarma dig. Herreförbarma dig. Herre

    förbarma dig

    PeopleAmen. Lord havemercy. Lord havemercy. Lord have

    mercy

    PilaocAmyn: Kurieèleỳcon@ Kurieèleỳcon@ Kurie

    èleỳcon

    الشعبيا رب . آمينيا رب . إرحميا رب . إرحم

    إرحم

  • Präst

    Be

    Diakon

    Stå upp för bön

    PriestPray

    DeaconStand up for

    prayer

    Pi`precbuterocSlyl

    PidiakwnEpi p̀roceu,y

    c̀ta;yte

    الكاهنصلوا

    الشماسللصلة قفوا

    Präst

    Frid vare med eralla

    Folk

    Och med din ande

    PriestPeace be with

    you all

    PeopleAnd with your

    spirit

    Pi`precbuterocIryny paci

    PilaocKe tw

    p̀neumati cou

    الكاهنالسلم للكل

    الشعبولروحك

    أيضاا

  • Präst

    O Mästare Herre Jesus

    Kristus vår Gud, som

    sade till sina heliga

    lärjungar, och hedrad

    apostlar,

    الكاهن

    أيها السيد الرب يسوع

    المسيح إلهنا، الذى قال

    لتلميذه القديسين ورسله

    .الطهار المكرمين

    Priest

    O Master Lord Jesus

    Christ our God, Who said

    to His saintly disciples,

    and honored apostles,

    "Många profeter och

    rättfärdiga män ville att

    se det som du ser, och

    har inte sett , och att

    höra det som du hör

    och har inte hört .

    إن أنبياء وأبرارا كثيرين

    اشتهوا أن يروا ما أنتم

    ترون ولم يروا،أما أنتم

    فطوبى لعينكم لنها

    تبصر ولذانكم لنها

    وأن يسمعوا ما. تسمع

    .أنتم تسمعون ولم يسمعوا

    “Many prophets and

    righteous men have

    desired to see the things

    which you see, and have

    not seen them, and to

    hear the things which you

    hear and have not heard

    them.

  • Men saliga äro era

    ögon för de ser och era

    öron för de hör. Må vi

    vara värdiga att lyssna

    och agera enligt din

    heliga evangeliet

    genom böner av Dina

    helgon.

    أما أنتم فطوبى لعينكم

    لنها تبصر ولذانكم لنها

    فلنستحق أن نسمع. تسمع

    ونعمل بأناجيلك المقدسة

    .بطلبات قديسيك

    But blessed are your eyes

    for they see and your ears

    for they hear. May we be

    worthy to hear and act

    according to Your Holy

    Gospel through the

    prayers of Your saints.

    Deacon

    Be för det heliga

    evangeliet

    الشماس

    صلوا من أجل النجيل

    المقدس

    Deacon

    Pray for the Holy Gospel

    Folk

    Herre förbarma dig

    الشعب

    يا رب إرحم

    People

    Lord have mercy.

  • Präst

    Tänk också, O vår Mästare,

    alla som har bett oss att

    komma ihåg dem i våra

    böner och som vi lyfta upp

    till dig , oh Herre vår Gud.

    De som redan somnat, vila

    dem. De som är sjuka, hela

    dem

    الكاهن

    أذكر أيضا يا سيدنا كل

    الذين أوصونا أن نذكرهم

    فى تضرعاتنا وطلباتنا

    التى نصعدها إليك أيها

    الذين سبقوا. الرب إلهنا

    .فرقدوا، نيحهم

    .المرضى اشفهم

    Priest

    Remember also, O our Master,

    all those who have asked us to

    remember them in our prayers

    and which we offer up unto

    You, O Lord our God. Those

    who already fallen asleep,

    repose them. Those who are

    sick, heal them

    För du är livet för oss alla,

    frälsning av oss alla,

    hoppet av oss alla, läkning

    av oss alla, och

    uppståndelsen av oss alla

    لنك أنت حياتنا كلنا،

    وخلصنا كلنا، ورجاؤنا

    كلنا، وشفاؤنا كلنا،

    وقيامتنا كلنا

    For You are the life of us

    all, the salvation of us all,

    the hope of us all, the

    healing of us all, and the

    resurrection of us all

  • AlleluiaAlleluia, blessthe crown ofthe year with

    Your goodnessO Lord. Therivers, the

    springs, theplants, and thecrops. Alleluia

    Alleluia.

    Allylouia =a=l@ c̀mou

    èpi,̀lom ǹte ]rompi@

    hiten tekmet,̀ryctoc

    P̀=o=c@ niàrwou nem

    nimoumi@ nem nici] nem

    nikarpoc. Allylouia

    =a=l.

    هلليلويا،هلليلويا،

    بارك إكليلهذه السنةبصلحك يا

    النهار. ربوالينابيعوالزروع.والممارهلليلويا،.هلليلويا

  • Stå med gudsfruktan. Låt oss

    höra det heliga evangeliet

  • ) …… (

    )…(

    Välsignad är han, som kommer i

    Herrens namn, krafternas herre.

    Välsigna, o Herre, läsningen av det heliga evangeliet enligt helige (……)

  • Förhärligad är du, Herre

  • .....

    Stå med gudsfruktan. Var

    uppmärksamma till att höra det

    heliga evangeliet. Läsning ur

    evangeliet enligt vår lärare, helige

    evangelisten (...). Må hans

    välsignelse vara över oss alla

  • Vår Herre, Gud och frälsare och

    allas vår konung, Jesus Kristus,

    den levande Guds Son; honom

    tillhör härligheten till evighet.

  • Förhärligad är du, Herre

  • En psalm och

    hymn av vår

    lärare David,

    profeten. Må

    hans välsignelse

    vara över oss

    alla

  • Morgon-bön Ps 8 : 2-3

    ut ur munnen påbarn och spädbarnomvårdnad Du harförordnat styrka ,på grund av dinafiender , som dukan tysta fiendenoch hämnare .

    مزمو باكرمن أفواه

    الطفال والرضعأسست حمدا

    بسبب أضدادك ،لتسكيت عدو

    ومنتقم

  • När jag ser dinhimmel , det dina

    fingrars verk ,månen och

    stjärnorna , som duhar förordnat ,

    إذا أرىسماواتك عملأصابعك ، القمروالنجوم التي

    كونتها

  • Halleluja

  • Välsignad är han som kommer i Herrens

    namn; krafternas Gud, Vår herre, Gud och frälsare och allas vår konung, Jesus

    Kristus, den levande Guds Son; honom tillhör härligheten till evighet.

    Amen

  • Morgon-bön evangelium

    John 4: 15 – 24

    Kvinnan sade tillhonom: "Herre, gemig det vattnet, så

    att jag inte blirtörstig och behöver

    gå hit och hämtavatten." Han sade:

    إنجيل باكريوحنا

    قالت له المرأة :يا سيد أعطنيهذا الماء ، لكيل أعطش ولآتي إلى هنا

    لستقي . قاللها يسوع:

  • "Gå och hämta dinman och kom hit!" .Kvinnan svarade:

    "Jag har ingenman." Jesus sade:"Du har rätt när du

    säger att du intehar någon man.Fem män har du

    اذهبي وادعيزوجك وتعالي

    إلى ههنا .أجابت المرأةوقالت : ليسلي زوج . قاللها يسوع :حسنا قلت :

    ليس لي زوج .

  • haft, och den duhar nu är inte dinman. Det du sadeär sant." Kvinnansade: "Herre, jag

    märker att du är enprofet. Våra fäderhar tillbett på dettaberg, och ni säger

    لنه كان لكخمسة أزواج ،والذي لك الن

    ليس هوزوجك . هذا

    قلت بالصدق .قالت له المرأة :يا سيد ، أرى

    أنك نبي .

  • att den plats därman skall tillbe

    finns i Jerusalem."Jesus svarade:

    "Tro mig, kvinna,den tid kommer, då

    det varken är pådetta berg eller i

    Jerusalem som ni

    آباؤنا سجدوافي هذا الجبل ،وأنتم تقولون :إن في أورشليمالموضع الذيينبغي أن يسجدفيه . قال لها

    يسوع : يا امرأة، صدقيني أنه

  • skall tillbe Fadern. Ni tillber vad ni inte

    känner. Vi tillbervad vi känner,

    eftersomfrälsningen

    kommer frånjudarna.

    تأتي ساعة ، لفي هذا الجبل ،ول في أورشليمتسجدون للب .أنتم تسجدون

    لما لستم تعلمون، أما نحنفنسجد لمانعلم . لن

  • Men den tidkommer, ja, den är

    redan här, dåsanna tillbedjare

    skall tillbe Fadern iande och sanning.

    Ty sådanatillbedjare villFadern ha .

    الخلص هو مناليهود . ولكنتأتي ساعة ،وهي الن ،

    حين الساجدونالحقيقيون

    يسجدون للببالروح والحق ،لن الب طالب

  • Gud är ande, ochde som tillber

    honom måste tillbei ande ochsanning."

    مثل هؤلءالساجدين له .

    ا روح .والذين يسجدون

    له فبالروحوالحق ينبغي أن

    يسجدو

  • Förhärligad är Gud i all tid

  • AlleluiaAlleluiaAlleluia

    Alleluia, Blessthe crown ofthe year with

    Yourgoodness

    O Lord.

    Allylouia =a=l =a=l

    =a=l@ c̀mou èpi,̀lom

    ǹte ]rompi@ hiten

    tekmet,̀ryctoc ̀P=o=c.

    هلليلويا،هلليلويا،هلليلويا،هلليلويا،

    بارك إكليلهذه السنةبصلحك

    .يا رب

  • This is Hewho is worthyof glory, with

    His GoodFather, and

    the HolySpirit, both

    now andforever.

    Vai ere piẁou

    erp̀repinaf@ nem

    Pefiwt ̀nàga;oc@

    nem piP̀neuma

    e;ouab@ icjen ]nou

    nem sa èneh.

    هذا الذيينبغي لهالمجد مع

    أبيه الصالحوالروح

    القدس منالن وإلي

    .البد

  • Lovad vare Fadernoch Sonen och den

    helige Ande,

    Blessed be theFather and the Sonand the Holy Spirit,

    Je f̀c̀marwoutǹje Viwt nem

    p̀Syri@ nempiP̀neuma =e=;=u@مبارك الب والبنوالروح القدس،

  • den enaTreenigheten. Vi

    tillber och förhärligaHonom.

    the perfect Trinity.We worship Him and

    glorify Him.

    }t̀riac etjykèbol@ tenouwstm̀moc ten]ẁou

    nac. الثالوث الكامل، نسجد

    .له ونمجده

  • Folk

    Amen. Halleluja: Ära

    vare Fadern och

    Sonen och den

    helige Ande: Nu och

    för alltid och till evigt

    , Amen.

    People:

    Amen. Alleluia: Glory be

    to the Father and the

    Son and the Holy Spirit:

    now and forever and

    unto the ages of ages:

    Amen.

    Pilaoc@

    Amyn@ =a=l doxaPatri ke Uiw ke

    agiw Pneumati@ kenun ke `aì ke ic

    touc èẁnac twnèẁnwn àmyn.

    :الشعب

    .امين هلليلويا

    المجد للب

    والبن والروح

    القدس، الن وكل

    اوان وإلي دهر

    .آمين. الدهور

    Vi ropar och säga: O

    vår Herre Jesus

    Kristus:

    We cry out saying: O our

    Lord Jesus Christ:

    Tenws èbol enjwm̀moc@ je ẁ Pen=o=c

    I=y=c P=,=c@

    يا: نصرخ قائلين

    ربنا يسوع

    المسيح،

    (välsigna luften ,

    välsigna vattnet ,

    välsigna frön och

    örter.)

    (bless the air of heaven

    bless the waters of the

    river, bless the seeds

    and the herbs.)*

    c̀mou `niayr ǹtet̀ve nem nimwou

    m̀v̀iaro nem ènici]nem nicim.

    بارك اهوية

    السماء، مياه

    النهر والزروع

    .والعشب

  • Må din

    barmhärtighet och

    din frid vara en

    fästning för ditt folk.

    May your mercy and

    Your peace be a

    fortress to Your people.

    Mare peknai nemtekhiryny oi

    ǹcobt ̀mpeklaoc.

    ولتكن رحمتك

    وسلمك حصنا

    .لشعبك

    frälsa oss och

    förbarma dig över

    oss: Herre

    förbarma: Herre

    förbarma dig:

    Herren välsigne:

    Amen: Välsigna

    mig: Välsigna mig:

    Se, vänd om: Förlåt

    mig: Säg

    välsignelsen

    Save us and have

    mercy on us: Lord have

    mercy: Lord have

    mercy: Lord bless:

    Amen: Bless me: Bless

    me: Behold, the

    repentance: Forgive

    me: Say the blessing

    Cw] ̀mmon ouohnai nan. Kurièèleỳcon Kurièèleỳcon Kurièèleỳcon Kurie

    eulogycon àmyn@c̀mou `eroi@ c̀mou

    èroi@ ic ]metanoià@ ,w nyièbol jw m̀pic̀mou.

    .خلصنا وإرحمنا

    يا. يا رب إرحم

    يا. رب إرحم

    .آمين. رب بارك

    .باركوا علي

    ها. باركوا علي

    اغفروا. مطانية

    .قلل البركة. لي

  • Gör oss värdiga att be medtack och lov

    Fader vår som är i himmelen ,helgat varde ditt namn. Låt dittrike komma , Låt din vilja skepå jorden så som i himlen ,

    Ge oss i dag vårt dagliga bröd, Och förlåt oss våra skulder.såsom vi förlåter dem , somsyndar mot oss , Och inled

    oss icke i frestelse, utan frälsoss från den onde , I KristusJesus, vår Herre , ty riket är

    ditt och makten ochhärligheten i evighet Amen

    اجعلنا مستحقين أن نقولبشكر

    .أبانا الذي في السموات ليتقدس اسمك , ليأت

    لتكن مشيئتك ملكوتك , كما في السماء كذلك.

    على الرض , خبزنا كفافناوأغفر لناأعطنا اليوم .

    كما نغفر نحن. ذنوبنا.أيضا للمذنبين إلينا

    .ول تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير .

    بالمسيح يسوع ربنا ، لنلك الملك والقوة والمجد ,

    إلي البد آمين

    Make us worthy to praythankfully

    Our Father who art in heaven ;hallowed be Thy name. Thykingdom come , Thy will be

    done on earth as it is in heaven ,Give us this day our dailybread , And forgive us our

    trespasses. As we forgive thosewho trespass against us , Andlead us not into temptation, butdeliver us from the evil one , In

    Christ Jesus our Lord , for Thineis the kingdom and the powerand the glory forever Amen

  • 3:Timma

    John 14: 26 - - 15: 3

    Men Hjälparen, den

    helige Ande, som Fadern

    skall sända i mitt namn,

    han skall lära er allt och

    påminna er om allt vad

    jag har sagt er.

    صلة الساعة الثالثة

    إنجيل يوحنا

    متى جاء المعزى

    الروح القدس الذي

    سيرسله ال

    باسمي، فهو يعلمكم

    كل شيء ويذكركم

    بكل ما قلته لكم.

  • Frid lämnar jag efter mig

    åt er. Min frid ger jag er.

    Inte ger jag er en sådan

    frid som världen ger. Låt

    inte era hjärtan oroas

    och var inte modlösa.

    سلمي أترك لكم.

    سلمي أنا أعطيكم.

    ليس كما يعطى العالم

    أعطيكم.

    ل تضطر قلوبكم

    ول تجزع.

  • Ni har hört att jag har sagt er:

    Jag går bort, och jag kommer

    till er igen. Om ni älskade mig,

    skulle ni glädjas över att jag går

    till Fadern, ty Fadern är större

    än jag. Och nu har jag sagt det

    till er innan det sker, för att ni

    skall tro, när det har skett

    سمعتم أنى قلت لكم إني

    أمضى ثم آتى إليكم. لو

    كنتم تحبونني لكنتم

    تفرحون لني أمضى إلى

    ال ، لن أبى أعظم منى.

    وقد قلت لكم الن قبل أن

    يكون، حتى متى كان

    تؤمنون.

  • Det är inte mycket mer jag

    kommer att säga er, ty denna

    världens furste kommer. Mot

    mig förmår han ingenting. Men

    för att världen skall förstå att

    jag älskar Fadern och gör som

    Fadern har befallt mig, så stå

    upp och låt oss gå härifrån.

    لست أكلمكم كلما كثيرا

    بعد، لن رئيس هذا

    العالم آت وليس له في

    . لكن لكي يعلم شيء.

    العالم أنني أح أبى،

    وكما أوصاني أبى هكذا

    أفعل، قوموا ننطلق من

    ههنا.

  • Jag är den sanna vinstocken, och

    min Fader är vingårdsmannen.

    Varje gren i mig som inte bär frukt

    skär han bort, och varje gren som

    bär frukt rensar han, för att den

    skall bära mer frukt. Ni är redan

    nu rena i kraft av det ord som jag

    har talat till er.

    أنا هو الكرمة الحقيقية

    وأبى الكرام. كل غصن في

    ل يأتي بثمر يقطعه. وكل ما

    يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر

    أكثر. وأنتم من قبلل أنقياء

    من أجل الكلم الذي كلمتكم

    به. اثبتوا في وأنا أيضا

    فيكم. (والمجد ل دائما)

  • We worship you o Christ ; with your Good Father ;

    and the Holy Spirit ; cause you came and saved us

    Vi tillber Dig Oh Kristus ; med din Goda Fadern ;

    och Den Helige Ande ; för du kom och frälsat oss

    نسجد لك ايها المسيح , مع ابيك الصالح , والروح القدس , لنك أتيت

    وخلصتنا

    Tenouwst ̀mmok ẁ P,=c nem pekiwt ǹàga;oc nem

    piP̀neuma e;ouab je (akì) akcw] ̀mmoǹ.

  • Din helige Ande, Herre, som

    du sände över dina heliga

    lärjungar och dina ärade

    apostlar i den tredje

    timmen; ta inte ifrån oss, oh

    gode Gud, men förnya den i

    oss.

    روحك القدوس يا+

    ر الذي أرسلته

    على تلميذك

    القديسين ورسلك

    المكرمين في الساعة

    الثالثة، هذا ل تنزعه

    منا أيها الصالح، لكن

    جدده في أحشائنا.

  • Skapa i mig, Gud, ett rent

    hjärta och förnya visshetens

    ande i mig. Förkasta mig

    icke från ditt ansikte, och ta

    inte din helige Ande ifrån

    mig.

    قلبا نقيا اخلق في يا

    ا، وروحا مستقيما

    جدد في أحشائي. ل

    تطرحني من قدام

    وجهك، وروحك

    القدوس ل تنزعه

    منى.

  • Glory be to Gud Father ,

    and the Son , and the Holy

    Spirit

    Ära vare till Gud Fadern ,

    och Sonen , och Den Helige

    Anden

    ل والبنل االمجد

    والروح القدس

    doxa Patri keUiw ke agiwPneumati@

  • Herre, du som sände din

    helige Ande över dina heliga

    lärjungar och dina ärade

    apostlar i den tredje

    timmen; ta den inte ifrån

    oss, oh gode Gud.

    أيها الر الذي+

    أرسلت روح قدسك

    على تلميذك

    القديسين ورسلك

    المكرمين في الساعة

    الثالثة، هذا ل تنزعه

    منا أيها الصالح.

  • Men vi ber dig, att förnya

    den i oss oh vår Herre Jesus

    Kristus, Ordet, Guds Son:

    en livgivande och visshetens

    ande, en kysk och profetens

    ande; en mäktig, rättfärdig

    och helighetens ande,

    لكن نسألك أن تجدده

    في أحشائنا، يا ربنا

    يسوع المسيح ابن

    ا الكلمة، روحا

    مستقيما ومحييا،

    روح النبوءة والعفة،

    روح القداسة

    والعدالة والسلطة،

  • oh Du som förmår allt. Ty

    du är våra själars ljus; du

    som ger ljus åt varje

    människa som kommer i

    världen; förbarma dig över

    oss.

    أيها القادر على كل

    شيء، لنك أنت هو

    ضياء نفوسنا. يا من

    يضئ لكل إنسان آت

    إلى العالم، ارحمنا.

  • Now and always , and

    forever amen

    Nu och alltid , och för evigt ,

    amen

    ن وكل اوان واليال

    دهر الدهور امين

    ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn

    àmyn.

  • Oh Guds Mor, du är det sanna

    vinträdet som bär livets klase. Vi ber

    dig, oh du som full av nåd, med

    apostlarna, för våra själars

    frälsning. Välsignad är vår Herre,

    vår Gud. Välsignad är Herren dag

    för dag, han bereder våra vägar, ty

    han är vår frälsnings Gud.

    يا والدة الله أنت هي+

    الكرمة الحقيقية الحاملة

    عنقود الحياة، نسألك أيتها

    المملوءة نعمة، مع الرسل،

    من أجل خلص نفوسنا.

    مبارك الر إلهنا. مبارك

    الر يوما فيوما، يهيئ

    طريقنا لنه إله خلصنا

  • Now and always , and

    forever amen

    Nu och alltid , och för evigt ,

    amen

    ن وكل اوان واليال

    دهر الدهور امين

    ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn

    àmyn.

  • Oh himmelske konung, Parakleten

    sanningens ande, som är överallt och

    uppfyller allting. Det godas skatt

    och livets givare;

    kom och värdigas vara i oss.

    Rena oss från all befläckelse,

    oh gode Gud, och fräls våra själar.

    أيها الملك السمائي+

    المعزى، روح الحق،

    الحاضر في كل مكان

    والمالئ الكل، كنز

    الصالحات، ومعطى الحياة،

    هلم تفضل وحل فينا،

    وطهرنا من كل دنس أيها

    الصالح، وخلص نفوسنا.

  • Glory be to Gud Father ,

    and the Son , and the Holy

    Spirit

    Ära vare till Gud Fadern ,

    och Sonen , och Den Helige

    Anden

    ل والبنل االمجد

    والروح القدس

    doxa Patri keUiw ke agiwPneumati@

  • Såsom du varit med dina

    lärjungar, oh Frälsare,

    och gav dem frid, så kom

    även och var med oss och

    skänk oss din frid; och fräls

    oss och rädda våra själar.

    كما كنت تلميذك+

    أيها المخلص

    وأعطيتهم السلم،

    هلم أيضا كن معنا

    وامنحنا سلمك

    وخلصنا ونج نفوسنا.

  • Now and always , and

    forever amen

    Nu och alltid , och för evigt ,

    amen

    ن وكل اوان واليال

    دهر الدهور امين

    ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn

    àmyn.

  • När vi än står inför ditt

    heliga altare, räkna oss till

    dem som står i himlen. Oh

    Gudaföderska,

    Du är himmelens port;

    öppna för oss

    barmhärtighetens dörr.

    إذا ما وقفنا في+

    هيكلك المقدس

    نحس كالقيام في

    السماء. يا والدة

    الله، أنت هي با

    السماء، افتحي لنا

    با الرحمة.

  • Helige Gud, Helige Mäktige,

    Helige odödlige

    Som föddes av jungfrun, förbarma

    dig över oss

    Helige Gud, Helige Mäktige,

    Helige odödlige

    Som korsfästes för oss, förbarma

    dig över oss.

    قدوس ا، قدوس+

    القوى، قدوس الحي الذي

    ل يموت، الذي ولد من

    العذراء، ارحمنا. قدوس

    ا، قدوس القوى، قدوس

    الحي الذي ل يموت، الذي

    صل عنا، ارحمنا.

  • Helige Gud, Helige Mäktige,

    Helige odödlige,

    Som uppstod från de döda och

    uppstigit till Himmelen, förbarma

    dig över oss.

    Ära vare Fadern och Sonen och

    den Helige Ande, Nu och alltid och

    till evighetrnas evigheten. Amen

    قدوس ا، قدوس القوى،

    قدوس الحي الذي ل

    يموت، الذي قام من

    الموات وصعد إلى

    السموات، ارحمنا. المجد

    لل والبن والروح

    القدس، الن وكل أوان

    وإلى دهر الدهور. أمين.

  • Oh heliga Tre-enigheten,

    förbarma dig över oss (3).

    Herre, förlåt oss våra synder.

    Herre, förlåt oss våra

    missgärningar. Herre, förlåt

    oss våra överträdelser .

    أيها الثالوث القدوس

    ارحمنا. أيها الثالوث

    القدوس ارحمنا. أيها

    الثالوث القدوس ارحمنا

    . يا ر اغفر لنا

    خطايانا. يا ر اغفر

    لنا آثامنا. يا ر اغفر

    لنا زلتنا.

  • Herre, vara med de sjuka av

    ditt folk, hela dem av hänsyn

    till Ditt heliga namn. Våra

    fäder och syskon som har dött,

    vila sina själar.

    Oh du som allena är utan synd,

    hjälp oss

    يا ر افتقد مرضى

    شعبك، اشفهم من أجل

    اسمك القدوس. آباؤنا

    وإخوتنا الذين رقدوا، يا

    ر نيح نفوسهم. يا

    من هو بل خطية، يا

    ر ارحمنا. يا من بل

    خطية، يا ر أعنا،

  • och acceptera våra böner.

    För ditt är äran, härligheten,

    och all helighet .

    Herre förbarma dig. Herre

    förbarma dig. Herren välsigne

    oss. Amen.

    ( Fader Vår som är i

    Himmelen ….. )

    واقبل طلباتنا إليك. لن

    لك المجد والعزة

    والتقديس المثلث. يا

    ر ارحم. يا ر ارحم

    يا ر بارك. أمين.

    أبانا الذي في(

    )السموات....

  • Fader vår som är i himmelen ,helgat varde ditt namn. Låt dittrike komma , Låt din vilja skepå jorden så som i himlen , Geoss i dag vårt dagliga bröd ,Och förlåt oss våra skulder.såsom vi förlåter dem , som

    syndar mot oss , Och inled ossicke i frestelse, utan fräls ossfrån den onde , I Kristus Jesus,vår Herre , ty riket är ditt ochmakten och härligheten i

    evighet Amen

    .أبانا الذي في السموات ليتقدس اسمك , ليأت

    .لتكن مشيئتك ملكوتك , كما في السماء كذلك علىالرض , خبزنا كفافناأعطنا اليوم . وأغفر لنا

    كما نغفر نحن. ذنوبنا.أيضا للمذنبين إلينا

    .ول تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير .بالمسيح يسوع ربنا ، لنلك الملك والقوة والمجد ,

    إلي البد آمين

  • 6:Timma

    Matta 5: 1 – 16

    När Jesus såg folkskarorna,

    gick han upp på berget.

    Han satte sig ner, och hans

    lärjungar kom fram till

    honom. Då började han tala

    och undervisa dem:

    صلة الساعة السادسة

    إنجيل متى

    فلما أبصر الجموع

    صعد إلى الجبل.

    وعندما جلس تقدم

    إليه تلميذه، ففتح

    فاه وعلمهم قائل:

  • "Saliga är de som är fattiga i

    anden, dem tillhör himmelriket.

    Saliga är de som sörjer, de skall bli

    tröstade. Saliga är de ödmjuka, de

    skall ärva jorden. Saliga är de som

    hungrar och törstar efter

    rättfärdighet, de skall bli mättade

    طوبى للمساكين بالروح،

    لن لهم ملكوت السموات.

    طوبى للحزانى الن،

    لنهم يتعزون. طوبى

    للودعاء، لنهم يرثون

    . طوبى للجياع الرض

    والعطاش إلى البر لنهم

    .ي شبعون

  • Saliga är de barmhärtiga, de

    skall få barmhärtighet. Saliga

    är de renhjärtade, de skall se

    Gud. Saliga är de som skapar

    frid, de skall kallas Guds barn.

    Saliga är de som blir förföljda

    för rättfärdighetens skull, dem

    tillhör himmelriket.

    طوبى للرحماء لنهم

    ي رحمون. طوبى لنقياء

    القل لنهم يعاينون ا.

    طوبى لصانعي السلم،

    لنهم ي دع ون أبناء ا.

    طوبى للمطرودين من

    أجل البر لن لهم ملكوت

    السموات.

  • Saliga är ni, när människor

    hånar och förföljer er,

    ljuger och säger allt ont om

    er för min skull. Gläd er och

    jubla, ty er lön är stor i

    himlen. På samma sätt

    förföljde man profeterna

    före er.

    طوبى لكم إذا طردوكم

    وعيروكم وقالوا فيكم

    من أجلي كل شر

    كاذبين. افرحوا وتهللوا

    لن أجركم عظيم في

    السموات، فإنهم هكذا

    طردوا النبياء الذين

    كانوا قبلكم.

  • Ni är jordens salt. Men om

    saltet förlorar sin sälta, hur

    skall man då göra det salt

    igen? Det duger bara till att

    kastas ut och trampas ner

    av människor.

    لح الرض، أنتم مل

    لح فبماذا فإذا فسد المل

    ي ملح؟ ل يصلح بعد

    لشيء، إل لن يطرح

    خارجا وتدوسه

    الناس.

  • Ni är världens ljus. Inte kan

    en stad döljas, som ligger på

    ett berg. Inte heller tänder

    man ett ljus och sätter det

    under skäppan, utan man

    sätter det på ljushållaren, så

    att det lyser för alla i huset.

    أنتم نور العالم. ل

    يمكن أن تخفى مدينة

    كائنة على جبل. ول

    يوقدون سراجا

    ويضعونه تحت

    المكيال، بل يضعونه

    على المنارة فيضيء

    لكل من في البيت.

  • Låt på samma sätt ert ljus

    lysa för människorna, så att

    de ser era goda gärningar

    och prisar er Fader i

    himlen.

    هكذا فليضئ نوركم

    قدام الناس، لكي

    يروا أعمالكم

    الصالحة فيمجدوا

    أباكم الذي في

    السموات. (والمجد

    ل دائما)

  • We worship you o Christ ; with your Good Father ;

    and the Holy Spirit ; cause you came and saved us

    Vi tillber Dig Oh Kristus ; med din Goda Fadern ;

    och Den Helige Ande ; för du kom och frälsat oss

    نسجد لك ايها المسيح , مع ابيك الصالح , والروح القدس , لنك أتيت

    وخلصتنا

    Tenouwst ̀mmok ẁ P,=c nem pekiwt ǹàga;oc nem

    piP̀neuma e;ouab je (akì) akcw] ̀mmoǹ.

  • Oh Du som på den sjätte dagen i

    den sjätte timmen spikades på

    korset för den synd, som vår fader

    Adam dristat sig till i paradiset.

    Söndra våra synders skuldsedel,

    oh Kristus, vår Herre, och rädda

    oss.

    يا من في اليوم+

    السادس وفى الساعة

    السادسة سمرت على

    الصلي ، من أجل الخطية

    التي تجرأ عليها أبونا أدم

    في الفردوس، مزق صك

    خطايانا أيها المسيح إلهنا

    وخلصنا.

  • Jag ropade till Gud och Herren

    hörde mig.

    Gud, svara till min bön och avvisa

    inte min åkallan. Vänd dig till

    mig, hör mig om afton, morgon

    och vid middagstid ; jag skall

    uttala mina ord, då hör han min

    röst och frälser min själ i frid.

    أنا صرخت إلى ا

    والر سمعني. اللهم

    استج صلتي ول ترفض

    طلبتي. التفت إلي

    واسمعني. عشية وباكر

    ووقت الظهر، كلمي

    أقوله فيسمع صوتي،

    ويخلص نفسي بسلم.

  • Glory be to Gud Father ,

    and the Son , and the Holy

    Spirit

    Ära vare till Gud Fadern ,

    och Sonen , och Den Helige

    Anden

    ل والبنل االمجد

    والروح القدس

    doxa Patri keUiw ke agiwPneumati@

  • Oh Jesus Kristus, vår Gud, som

    naglades vid korset i den sjätte

    timmen; du dräpte synden på

    träet och med din död gav du liv

    åt de döda; människan, som du

    skapat av egen hand; han som dog

    genom synden.

    يا يسوع المسيح إلهنا+

    الذي سمرت على الصلي

    في الساعة السادسة،

    وقتلت الخطية بالخشبة،

    وأحييت الميت بموتك،

    الذي هو النسان الذي

    خلقته بيديك، الذي مات

    بالخطية.

  • Tillintetgör vår möda med dina

    livgivande och helande lidanden.

    Med de spikar, som du naglades

    vid korset; rädda våra förnuft

    från det flyktiga i värdlens sysslor

    och från världsliga begär, till att

    minnas Din himmelska vishet efter

    din välvilja.

    اقتل أوجاعنا بآلمك

    الشافية المحيية،

    وبالمسامير التي سمرت

    بها، أنقذ عقولنا من

    طياشة العمال الهيولية

    والشهوات العالمية، إلى

    تذكر أحكامك السمائية

    كرأفتك.

  • Now and always , and

    forever amen

    Nu och alltid , och för evigt ,

    amen

    ن وكل اوان واليال

    دهر الدهور امين

    ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn

    àmyn.

  • Då vi står utan förtrogenhet,

    skäl eller ursäkt, för våra

    mycket synders skull; kan vi

    blott vädja till den som föddes

    av dig, oh Jungfru,

    Gudaföderska; ty rika är dina

    förböner och behagliga

    framför vår Frälsare.

    إذ ليس لنا دالة ول+

    حجة ول معذرة من

    أجل كثرة خطايانا،

    فنحن بك نتوسل إلى

    الذي ولد منك يا والدة

    الله العذراء. لن كثيرة

    هي شفاعتك، قوية

    ومقبولة عند مخلصنا.

  • Oh rena Mor, avvänd inte

    syndarna från din

    förebedjan inför den som du

    har fött. Ty han är

    barmhärtig och förmögen

    till vår frälsning . Han led

    för vår skull; att han skulle

    rädda oss.

    أيتها الم الطاهرة،

    ل ترفضني الخطاة

    من شفاعتك عند

    الذي ولد منك، لنه

    رحوم وقادر على

    خلصنا، لنه تألم من

    أجلنا لكي ينقذنا،

  • Må din välvillighet hasta

    till oss, då vi är djupt

    förtappade .

    Gud, vår Frälsare, för din

    härlighets namn skull.

    Herre, rädda oss och förlåt

    oss våra synder, för ditt

    heliga namns skull.

    فلتدركنا رأفتك

    سريعا لننا قد

    تمسكن ا جدا. أعنا يا

    ا مخلصنا من أجل

    مجد اسمك. يا ر

    نجنا واغفر لنا

    خطايانا، من أجل

    اسمك القدوس.

  • Now and always , and

    forever amen

    Nu och alltid , och för evigt ,

    amen

    ن وكل اوان واليال

    دهر الدهور امين

    ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn

    àmyn.

  • Du utverkade frälsning

    på jorden oy Kristus, vår

    Gud, när du utsträckte dina

    heliga händer på korset.

    Därför ropar alla Nationer

    till dig, sägande:

    ”Förhärliga dig, Herre.

    صنعت خلصا في+

    وسط الرض كلها

    أيها المسيح إلهنا،

    عندما بسطت يديك

    الطاهرتين على عود

    الصلي . فلهذا كل

    المم تصرخ قائلة:

    المجد لك يا ر .

  • Glory be to Gud Father ,

    and the Son , and the Holy

    Spirit

    Ära vare till Gud Fadern ,

    och Sonen , och Den Helige

    Anden

    ل والبنل االمجد

    والروح القدس

    doxa Patri keUiw ke agiwPneumati@

  • Vi nedfaller inför din

    oförgängliga Hypostasis, oh

    gode Gud, ber om förlåtelse för

    våra synder, oh Kristus, vår

    Gud. Ty av egen vilja fröjdades

    du över att resas på korset för

    att rädda dem, som du skapat,

    från fiendens slaveri.

    نسجد لشخصك غير+

    الفاسد أيها الصالح،

    طالبين مغفرة خطايانا

    أيها المسيح إلهنا. لن

    بمشيئتك سررت أن

    تصعد على الصلي ،

    لتنجي الذين خلقتهم من

    عبودية العدو.

  • Vi ropar till dig och tackar

    dig, ty du uppfyllde alla och

    allt med glädje, oh vår

    Frälsare, när du kom för att

    undsätta världen.

    Förhärliga dig, Herre.

    نصرخ إليك

    ونشكرك لنك ملت

    الكل فرحا، أيها

    المخلص لما أتيت

    لتعين العالم، يا ر

    المجد لك.

  • Now and always , and

    forever amen

    Nu och alltid , och för evigt ,

    amen

    ن وكل اوان واليال

    دهر الدهور امين

    ke nun ke ̀aì keic touc èẁnactwn èẁnwn

    àmyn.

  • Du är den som är full av

    nåd, oh Gudaföderska,

    Jungfrun. Vi prisar dig, ty

    genom din sons kors har

    helvetet fallit och döden

    upphävts.

    أنت هي الممتلئة+

    نعمة يا والدة الله

    العذراء. نعظمك لن

    من قبل صلي ابنك

    انهبط الجحيم وبطل

    الموت.

  • Vi var döende och restes

    upp; vi värdigades det eviga

    livet och återvann

    förstlingsparadiset.

    Fördenskull förhärligar vi

    med tacksägelse den

    odödlige Kristus, vår Gud;

    أمواتا كنا فنهضنا،

    واستحققنا الحياة

    البدية، ونلنا نعيم

    الفردوس الول. من

    أجل هذا نمجد بشكر

    غير المائت المسيح

    إلهنا.

  • Vi upphöjer dig, Mor av

    det sanna ljuset. Vi prisar

    dig, oh Helige Seotokos,

    för du födde till oss

    Frälsaren till hela

    världen, han kom och

    räddade våra själar.

    نعظمك يا أم النور+

    الحقيقي، ونمجدك

    أيتها العذراء

    القديسة، والدة الله،

    لنك ولدت لنا

    مخلص العالم، أتى

    وخلص نفوسنا.

  • Ära vare Dig, vår Mästare,

    vår kung, Kristus, stolthet

    av apostlarna, kronan av

    martyrerna, glädjen av de

    rättfärdiga, fasthet i

    kyrkorna, syndernas

    förlåtelse.

    المجد لك يا سيدنا

    وملكنا المسيح، فخر

    الرسل، إكليل

    الشهداء تهليل

    الصديقين، ثبات

    الكنائس، غفران

    الخطايا.

  • Vi förkunnar den heliga

    Treenigheten i en enda

    gudomen. Vi dyrkar honom.

    Vi prisa Honom.

    Herre förbarma dig. Herre

    förbarma dig. Herren

    välsigne. Amen.

    نبشر بالثالوث

    القدوس، لهوت

    واحد، نسجد له

    ونمجده. يا ر

    ارحم. يا ر ارحم.

    يا ر بارك. أمين.

  • I sanning, vi tror på en enda

    Gud, Fader Pantokrator,

    skapare av himmel och

    jord, av allt vad synligt och

    osynligt är.

    بالحقيقة نؤمن+

    بإله واحد، ا ال ،

    ضابط الكل، خالق

    السماء والرض، ما

    ى وما ل يرى. ي ر

  • Vi tror på en enda Herre,

    Jesus Kristus, Guds enfödde

    Son, född av Fadern före all

    tid; ljus av ljus, sann Gud

    av sann Gud, född och icke

    skapad; av samma väsen

    som Fadern, som genom

    honom allting är gjort;

    نؤمن بر واحد يسوع

    المسيح، ابن ا الوحيد،

    المولود من ال قبل كل

    الدهور، نور من نور، إله

    حق من إله حق، مولود

    غير مخلوق، مساو لل

    في الجوهر، الذي به كان

    كل شئ.

  • som för oss människor och

    för vår frälsnings skull har

    stigit ner från himmelen och

    inkarnerade av den helige

    Ande och av Jungfrun

    Maria och blev människa;

    هذا الذي من أجلنا

    نحن البشر، ومن

    أجل خلصنا، نزل

    من السماء، وتجسد

    من الروح القدس

    ومن مريم العذراء،

    وتأنس.

  • ock har blivit för oss

    korsfäst under Pontius

    Pilatus tid, lidit och blivit

    begraven; och på tredje

    dagen uppstått från de döda

    efter skrifterna

    وصل عنا على عهد

    بيلطس البنطي.

    وتألم وقبر وقام من

    بين الموات في اليوم

    الثالث كما في الكت ،

  • och stigit upp till himmelen

    och sitter på Faderns högra

    sida, därifrån

    igenkommande i härlighet

    till att döma levande och

    döda; på vilkens rike icke

    skall varda någon ände.

    وصعد إلى

    السموات، وجلس

    عن يمين أبيه،

    وأيضا يأتي في مجده

    ليدين الحياء

    والموات، الذي ليس

    لملكه