Мароццо Opera nova

119
ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод. OPERA NOVA DE ACHILLE MAROZZO BOLOGNESE, MAESTRO GENERALE DE L'ARTE DE L'ARMI Русский Новая работа, которая называется поединок Или "Цветок битвы" - совокупность смертельных атак, и защит, собранный Акилле Мароццо, гладиатором из Болоньи: для случаев, когда необходимо военное искусство. Автор авторитетно и с красотой правоведа разрешает все сомнения, & извлекает все возможности оружия, которое может употребляться людьми, врукопашную, пешком и верхом, с чертежами, которые демонстрируют все эффекты с оружием в руках, & гвардии, и что о них можно делать с одним мечом, мечом совместно с кинжалом, ротеллой, таргой, большим или маленьким брокелем, строевым щитом, & с двуручным мечом, или с древковым оружием, если таковое потребуется, со всеми "за" и "против", разными способами, в пол-меча, & многочисленные документы, для обучения искусству боя других, или выдержки, и наконец с техникой кинжала; во время чтения ты увидишь, часть за частью, и чертеж для перемещения, и буквы, описывающие всё, & это всё великодушно сделано для просвещения людей, что вызывает восхищение возможностями оружия. Italiano
  • Upload

    -
  • Category

    Sports

  • view

    144
  • download

    2

Transcript of Мароццо Opera nova

Page 1: Мароццо Opera nova

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

OPERA NOVA DE ACHILLE MAROZZO BOLOGNESE, MAESTRO GENERALE DE L'ARTE DE L'ARMI

Русский

Новая работа, которая называется поединок

Или "Цветок битвы" - совокупность смертельных атак, и защит, собранный Акилле Мароццо,

гладиатором из Болоньи: для случаев, когда необходимо военное искусство. Автор авторитетно и с

красотой правоведа разрешает все сомнения, & извлекает все возможности оружия, которое может

употребляться людьми, врукопашную, пешком и верхом, с чертежами, которые демонстрируют все

эффекты с оружием в руках, & гвардии, и что о них можно делать с одним мечом, мечом совместно с

кинжалом, ротеллой, таргой, большим или маленьким брокелем, строевым щитом, & с двуручным

мечом, или с древковым оружием, если таковое потребуется, со всеми "за" и "против", разными

способами, в пол-меча, & многочисленные документы, для обучения искусству боя других, или

выдержки, и наконец с техникой кинжала; во время чтения ты увидишь, часть за частью, и чертеж

для перемещения, и буквы, описывающие всё, & это всё великодушно сделано для просвещения

людей, что вызывает восхищение возможностями оружия.

Italiano

Page 2: Мароццо Opera nova

OPERA NOVA CHIAMATA DUELLO

Overo fiore dell’armi, de’ singulari abbattimenti offensivi, & diffensivi, composta per Achille Marozzo

gladiatore Bolognese: nella qual si tratta de i casi occorrenti nell’arte militare, dicidendosi tutti i casi

dubiosi per auttorita delli giurisconsulti, & trattasi de gli abbattimenti di tutte le armi che possono

adoperare gli huomini, da corpo a corpo, a piedi & a cavallo, con le figure che dimostrano con le armi in

mano tutti gli effetti, & guardie, che possono fare, o con spada, o con pugnale accompagnata, o rotella, o

targa, o brochiero largo, o stretto, o imbraciatura, & così con spada da due mani, overo con armi

inhastate di tutte le sorte, co'l pro & contra, & con diverse prese, & strette di mezza spada, & molti

documenti a chi volesse ad altrui insegnare combattimenti, overo scrimaglie, con infinite prese di pugnale;

come, leggendo in questo apertamente si potra vedere a parte a parte, con il segno del passeggiare, & le

lettere, che dinotano il tutto, & questo è fatto per dare lume a gli huomini generosi, che se dilettano della

virtù delle armi.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro primo

Русский

Книга первая.

Page 3: Мароццо Opera nova

Перевод пока не готов

Italiano

Libro primo

Benche La disciplina, & Arte Militare a molti strenui cavalieri e magnanimi Combattitori Sia nota

apertamente, e chiara, pure a molti valentissimi della persona per la imperititia loro ascosa se ritrova.

Onde alcuna volta nel parlare, o nel operare dell’armi per ignorantia, e non per malitia mancano. E

vedendo alcuno di Questi errori molti fiate occorrere, per volere questi transgressi evitare, piu per pieta, &

amore, che alla virtu loro io porto, che da gloria alcuna suspinto, & incitato. Io me Sono amorevolmente

mosso con l’ingegno e l'arte mia excitando per advertire questi tali audaci combattitori acciocche

giustificatamente piglino l’arme. Percioche ho gia visto de gagliardi e valorosi huomini da manco potenti di

loro essere superati, e questo da altro non e pcesso che dal torto, che dal canto loro era situato. Onde

ciascuno, che a singulare, o plurale battaglia sia per entrare, sopra tutto exorto, anzi ammonisco, che

como l’antichissimo Thebano Hercule cerchi hauere d'al canto suo la giusticia. Il quale anchora ch'el piu

feroce dell'universo fusse, mai contra della la ragion combattere non volse. Et quello che il contrario

operasse, benche valente della persona fosse, e nelle armi ottimamete istruito, puo quasi di perdita, o di

vergogna essere certo perche il Sommo Iddio quale e charissima verita, per la immensa giustitia sua,

permette che violata quella non sia. E sopra tutto notifico a ciascuno, che a differentia peruene, nel

parlare sia molto circonspetto, perche anchora, che la giustitia habbia dal canto suo, pure nel mal'accorto

ragionare puo in qualche parole trascorrere, Sopra le quale lo adversario suo equalmente fondare, si

puote & il primo, che la giustitia haueua per lui: si viene a privare di quella, & in torto la converte, e poi

con l'armi in mano combattendo, perchè ha per suo diffetto persa la giustitia, anchora armata mano perde

ignominiosamente la guerra, & a lui, & alli estanti, (la verita non cognoscendo) pare che la giustitia dalla

forza venga superata, e vinta, e sono fuora di veritade, per bene non intenderla querela. Onde (come ho

detto, si vene adhavere la giustitia sua per non correttamente parlare a convertire in torto. Onde a

ciascuno che in questo caso si rittrova fraternamente exorto, che la lingua rassreni, accioche in qualche

transcorso di favella no trabocchi, ne venga a maculare la sua giustitia. Et perche ognuno e compositor

buono di parole, in simil caso, la sua differentia con alcuno prudente e misurato di sua lingua con sospiri,

per conseglio del quale la sua differentia fondatamente scriva & allo adversario suo gentilmente scrivendo,

sempre di lui (oltra la sua differentia) Magnificamente parli e gratiosamente lo exalti, e valente lo chiami,

e così tutta la vergogna prostra, & ogni biasmo virilmente fugge. Ma se tristo e poltrone lo nominasse

oltra il villano parlare se stesso deprimerebbe, perche ad uno valoroso homo e viril combattente e puoco

di poca gloria, anzi e vergogna grande con uno infimo & ignavo combattendo repugnare e lo chiamato

attacare non se puote. Mi se poltrone lo chiamasse, o se con altra ingiuriosa parola fuora di proposto

l’offendesse, sopra quella lo chiamato, over lo richiesto si potrebbe volgere e combattere. E così lo

chiamante, overo requisitore la giustitia sua in torto mutarebbe. E perho discretamente parli, e così la sua

ragione ma gnanimamente e con riputatione haverà con laude e bona fama a sustentare, e per saggio e

da bene serà tenuto e reputato. Oltra di questo ogni lettore advertito sia come nella presente opera o

volume con Sebastiano a me charissimo figliuolino continuamente io parlo, alquale tutta questa arte mia &

ogni altro maniera, o sorte di gioco de armi da me imparate, e nouamente per la maggior parte composte

e fatto ho nella memoria e pratica impresso, e quotidianmente imprimo. E perho a gloria dello

Page 4: Мароццо Opera nova

omnipotentee e clementissimo Iddio, e del beato advocato nostro santo Georgio alla diuturna opera nostra

principio daremo, non deprimendo in parte alcuna lhonor d’ogni altro excellente Maestro di questa arte

bellicosa, ma quello in ogni loco, et modo salvando alli beneplaciti delli quali me offero, e fraternalmente

raccommando.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro primo Capitula 1

Русский

Способ, которого надо придерживаться, желая другого научить, когда ты

вкладываешь оружие в руку. Глава первая.

Хвала святому всемогущему Богу, и святейшей Деве Марии, и господину святому Себастьяну, и

господину святому Роко, и святому рыцарю Георгию, и всем другим святым, и святому Богу, в этой

книге я помещу как можно больше деталей искусства фехтования, чтобы тебе не надо было хранить

в памяти всё то, чему я тебя научил, и ты мог бы всё это вспомнить, даже если некоторое время не

тренировался. Говорю тебе, что то, что написано в этой книге не многие поймут, но ты, и те, кто

хорошо у меня учился, после тяжелой работы смогут понять, хотя они не так хорошо натренированы

как ты, тем не менее, говорю, что тебе нужно несколько раз это прочитать и практически выполнить

с мечом в руке, чтобы ты мог легко это себе представить. Максимум практики в игре, и обучении, но

я тебя успокою, ты не должен заниматься этим ремеслом, то есть искусством, потому что оно очень

опасно, но если судьба заставит тебя это делать, я хочу чтобы ты знал то, что делаешь: и,

следовательно, я тебе указываю способ и путь которого ты будешь держаться, преподавая своим

ученикам. Итак, с именем Господа, вперёд. Вложи меч им в руки и скажи то, что от них хочешь, учи

их тому оружию, которое они предпочитают, и как ты согласишься, тогда с именем Господа и его

Матери, и святого рыцаря Георгия, вложи меч в руку, и сначала научи их что есть filo dritto и filo

falso у этого меча. Объясняй это напротив указанного чертежа, который нарисован на стене,

который станет в их глазах буквами, которые показывают принципы ударов, которые могут быть

выполнены мечом, как одной, так и двумя руками, а именно, mandritto tondo, mandritto, fendente,

mandritto sgualembrato, mandritto reddoppio, и falso dritto, и также montante. Эти удары начинаются с

правой стороны. С левой стороны показаны roverso tondo, и roverso sgualembrato, roverso fendente,

и roverso reddoppio, и falso mancho, и falso, и dritto и falso roverso. Таким образом ты им дашь

понимание, что такое dritto и roverso, делая каждый из этих ударов напротив упомянутого чертежа,

который я тебе нарисовал в этой книге, чтобы ты его не забыл. Обрати внимание, этот чертёж, как

алфавит. Ты знаешь, что когда кто-то идёт в школу, чтобы научиться читать, ему необходимо

сначала выучить алфавит, т.к. в него входят все буквы, и так же делает этот чертёж, в который

входят все удары. Сначала им нужно выполнять эти удары вперёд и назад, чтобы они хорошо

попрактиковались, заставь их вытягивать руки длинно и широко и наконец чтобы они знали

названия всех этих ударов. И когда ты поймёшь, что они умеют наносить эти удары, и знают

названия, тогда начинай с ними «игру», которую они хотят выучить. Когда ты дашь им эти основы,

половину или до конца, проводи их в комнату, где не будет никого, кроме учеников того же курса,

тогда не становись против них, потому что, занимаясь друг с другом, они не будут стыдиться. Потому

что многие из них в принципе стесняются учиться прилюдно, и наверное они правы. Естественно, в

Page 5: Мароццо Opera nova

основном все боятся обучаться публично, и не понимая того, что им преподает мастер, они всегда

боятся быть высмеянными кем-то, кто смотрит. Поэтому обучай их тайно. И ещё говорю тебе, что

также необходимо научить входить в игру, играть и возвращаться обратно. Пусть они

попрактикуются в том, чему ты учил, четыре или пять дней с тобой, и когда они хорошо выучат

атаки и защиты, которым ты учил, проэкзаминуй их от гвардии к гвардии, особенно в porta di ferro

larga, porta di ferro stretta или alta, в coda lunga alta, и в coda lunga stretta, и также в cinghiara porta

di ferro, и в guardia alta, и в coda lunga distesa. И во время этого экзамена не должно быть никого,

кроме нескольких твоих старых учеников, потому что они не захотят, чтобы ты смотрел.

Italiano

Del modo, che tu hai da tenere, volendo ad altrui insegnare, cioe nel principio, quando tu

gli metterai l`armi in mano. Capitolo primo.

A Laude, et gloria dello onnipotente Dio, e della sua santissima Vergine Maria, & di Messer San

Sebastiano, & di M. San Roco, e del Cavaliere M. San Georgio, & di tutti gli altri santi, & sante di Dio, in

questo libro componerò più & piu cose dell`arte del scrimire, acciocche tu ti possi ridurre a memoria tutto

quello, che da me tu hai imparato: & questo faccio se per alcun tempo tu non esercitassi tal mistiero, che

ti possi ricordare. Et cosi t`aviso, che ciò che serà qui scritto in questo libro pochi lo intenderanno, salvo,

che tu, & coloro i quali havessero da me imparato bene, et anco con gran fatica lo potranno intendere:

conciosia cosa, chè loro non hanno tanto esercitato come hai fatto tu; nondimeno avisoti, che in questo

alcuna fiata tu lo debbi leggere, & dapoi in pratica esercitare con la spada in mano; accioche con poca

fatica ti possa questo tornare in fantasia. Massime la pratica del giocare, & dello insignare, benche io ti

conforto, che tu non debbi fare tale mestiero, cioè tal arte: percioche egli è di gran pericolo: ma ciò che ti

dico se la fortuna ti producesse fare cotale arte io voglio, che tu sappi quello, che dei fare: & pertanto io ti

componero il modo, et la via, che tu haverai a tenere ad insegnare alli tuoi scolari, adunque al nome di

Dio, innanzi, che tu li metti la spada in mano tu gli dirai quello, che tu vorrai da loro, a dover gli insegnare

di quelle arme, che a loro piacerà, & come tu serai d’accordo, allhora al nome di Dio, & della Madre sua,

et del Cavaliero San Georgio tu gli metterai la spada in mano, e in su la quale tu gli darai ad intendere,

che cosa è fillo dritto, et che cosa è filo falso della ditta spada, & questo tale amaestramento tu lo

metterai all’incontro del detto segno, il qual serà segnato nel muro, alqual segno gli sarà nelli suoi luochi

le littere, che demostrano tutte botte principale, che si fanno con la spada, così da due mane come da

una, cioè mandritto tondo, mandritto, fendente, mandritto sgualembrato, mandritto reddoppio, & falso

dritto, & anco montante, & sappi che dalla parte dritta comincian tutte queste botte, & dalla manca sera la

littere, che dimostrano roverso tondo, et roverso sgualembrato, roverso fendente, et roverso reddoppio, &

falso mancho, et falso, et dritto, et falso roverso; siche nel principio tu li darai ad intendere, che cosa è

dritto, & roverso, facendolo ogni di trarre contra il detto segno, il qual segno io tel disegnarò in questo

libro, acciocche tu non tel dimentichi, ma guarda ben che tal segno sia proprio, come e l’alfabetho, tu sai

ben che quando uno va alla scola de leggere l’è dibisogno, che lui impari prima el ditto alfabetho, perchè

di quello ne esce tutte le littere, & cusì fa del ditto segno di quello ne esce tutte le botte. Imperò tu li farai

prima fare tutti quelli feriri innanzi, & indietro, accioche lui possa fare pratica nel trattare delle botte, &

faralli tirare longhe, e distese con le sue bracie per infino a tanto che loro ti sapranno dire tutti li nomi di

queste botte. Et quando a te parerà che loro sapranno fare le ditte botte, & i loro nomi, allhora tu li

principiarai il giuoco, che loro vorranno imparare. Sappi, che quando tu gli darai tal principio, over mezzo,

o fine, fa che tu gli meni nella camera, che non gli sia alcuno, salvo se non fussero anchora loro di quella

medesima lettione, allhora tu non ti guardarai da quelli, perchè imparano meglio l’uno per l’altro, & non

Page 6: Мароццо Opera nova

s’hanno da vergognare; perchè glie alcuno, massime la maggiore parte, che nel principio si vergognano

ad imparare publicamente, & in vero hanno ragione, perchè naturalmente nel principio tutti temono, &

anchora imparando publicamente non hanno il cuore a quello, che gl`insegna il maestro: conciosiacosa,

chè loro hanno sempre paura di non esser beffati da alcuni, che stanno a vedere, & per questo tale

respetto tu gli insegnerai secretamente, & anchora ti dico, che quando tu gli harai insegnato quelle botte,

che a te parerà, cioè andare al giuoco, e la partita, e‘l tornare adietro. Voglio, che tu`l facci praticare le

cose, che tu gli hai insegnato, quattro, o cinque giorni con ti, & dapoi che lui saprà fare ben li feriri, & li

parati, che tu gli haverai insegnato, voglio, che tu lo cominci ad esaminar lo di guardia in guardia;

massime in porta di ferro larga, o porta di ferro stretta, o alta, & in coda lunga, & alta, e in coda lunga, &

stretta, & anco in cinghiara porta di ferro, e in guardia alta, e in coda lnga, e distesa, & fa quando tu farai

tale esaminatione, che non li sia alcuno, salvo se non vi fusse qualche scolaro delli toi vecchi, perche da

quelli non voglio, che tu ti guardi.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 2

Русский

Защита и нападение

И опять говорю тебе, что ты никогда не должен атаковать не защищаясь, & также защищаться без

атаки, & таким образом в твоих действиях не будет неудачи.

Italiano

Delli parati & delli feriri

Et anchora te dico, che tu non gli dia mai ferire senza il suo parato, & cusì parato senza il suo ferire, & se

così farai non potrai fallire.

Libro primo Capitula 3

Русский

Page 7: Мароццо Opera nova

Навыки, которые маэстро даёт ученикам

Говорю тебе, что когда ты всё это рассматриваешь, объясни всё "за" и "против", того, что ты

преподаёшь, необходимо отработать это на практике в течении длительного времени, и тщательно

исправить все ошибки и глупости, и особенно, чтобы они делали хорошие защиты сильной рукой:

потом, когда ты сделаешь это, на что я обращал твоё внимание, можно начинать игру, тогда возьми

своего опытного хорошего ученика, хорошего фехтовальщика, любезного ко всем, скажи этому

опытному ученику, что не надо его жалеть некоторое время, шесть раз, & тогда позволь этому

ученику фехтовать, он проверит этого начинающего ученика, во время игры с ним, и после этого

можно принять ученика в братство со всеми остальными.

Italiano

Della praticha che die fare il Maestro con i scolari

Et anchora te dico, che quando tu haverai fatto la ditta esaminatione, & dato li ad intedere, il pro, & il

contra, di cio che tu gli harai insegnato, voglio, che tu lo facci praticare con ti parecchi giorni, et tuttavia

emendarlo dov’egli fallisse, et tralli buone cortellate, & forte: accioche lor si facciano buoni paratori, &

forti di braccia: dapoi quando che tu haverai fatto questo, che'l te parrà a te, che lor sieno da metterli a

giuoco, allhora tu torrai uno delli tuoi scolari vecchi, che sia buon giocatore, & piacevole con lui, & dirai al

ditto scolare vecchio, che non gli facci dispiacere alcuno infino a quattro, sei volte, & allhora mettendo il

ditto scolare a gioco, loro dien fare una collatione a tutti gli scolari novi, & a quello il quale giocarà con

loro, & questo si fa per fare fratellanza l’uno scolare con l’altro.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 4

Русский

Запрещено фехтовать начинающим ученикам

Page 8: Мароццо Opera nova

Говорю тебе, что начинающие ученики никогда не должны фехтовать без твоего присутствия долгое

время, чтобы ты мог исправить их ошибки, и в этом случае нужно удерживать их от игр с другими,

кроме маэстро, потому что играя с другими они могут нахвататься каких-нибудь плохих обычаев,

которые потом будет тяжело исправить. Не забывай, что разница в практике с учениками а не с

маэстро, в том, что он обучает, иначе обучение будет длится больше, и потребуется много времени,

прежде чем они достигнут хороших практических и, Боже всевышний, хороших теоретических

знаний, поэтому я тебя предупреждаю так не делать.

Italiano

Della prohibitione del giocare di scolari novi

Anchora ti dico, che tu non lasci mai giocare nessuno de i ditti scolari nuovi, se sempre tu non gli sei alla

presenza per infino a parecchi giorni, & questo fa, percioche fallando loro tu gli potrai emendare, & darli

ad intendere del modo, che se ha a tenere, giocando con altri, che con il maestro, perche giocando loro

con altri potrebbono pigliare qualche costumi tristi, & haresti poi piu fatica ad emendarli. Si che non ti

dismenticare, che glie differenza a praticare con i scolari, che non e con il Maestro, che gli ha insegnato, &

durerà più, & piu giorni questo praticare, innanzi che loro habbino preso buona pratica, auenga Iddio, che

loro habbiano molta Theorica, si che pertanto io te ne faccio advertito.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 5

Русский

Предупреждение о перемещениях

Говорю тебе, преподавая твоим ученикам, особенно клинковое оружие, с таргой, и ротеллой, и

большим брокелем, одним мечом, мечом и плащом, мечом и кинжалом, двумя мечами, и многими

другими видами оружия, какие ты знаешь, всегда начинай с обучения перемещениям из гвардии в

гвардию, вперёд и назад, из стороны в сторону, всеми возможными способами, учи, что рука

движется совместно с ногой, а нога совместно с рукой, иначе не получится хорошо, вот почему, если

ты забудешь этот порядок перемещений, я тебе его описал, как ты возможно ясно видишь, у меня

хорошая память, когда обучаешь по какому-то такому чертежу, ты обучай в месте, где нет людей,

которые тебе не нравятся, особенно учеников другой школы, & делай это потому что никто не

сможет узурпировать твои основы, и твоё преподавание.

Page 9: Мароццо Opera nova

Italiano

Della ammonitione del passegiare

Anchora ti dico, che insegnando a tuoi scolari, massime de armi da filo, cioè targa, et rotella, et brochiero

largo, et spada sola, et spada et cappa, spada et pugnale, et di due spade, et di molte altre sorti d`armi

che tu sai, fa che sempre gli insegni il passegiare di guardia in guardia, così innanzi, come indietro, et dal

lato, et per traverso, et in ogni maniera, che sia possibile, et insegnarli d`accompagnare la mano con il

piede, et il piede con la mano, altramente tu non faresti cosa buona, si che pertanto se tu ti dimenticassi

l’ordine del detto passeggiare io te`l disegnarò in questo, come tu potrai vedere chiaramente, ma

t’aricordo bene, che insegnando il passeggiare sopra d`uno tal segno tu l’insegnerai in luoco, dove non sia

gente, che a te non piacesse, massime se gli fusse scolari d’altre scole, & questo faccio, perchè non ti sia

usurpato il tuo fondamento etiandio il tuo insegnare.

Libro primo Capitula 6

Русский

Клятва, которую ученики должны принести мастеру

Говорю тебе что сначала ты должен сказать примерно так: "Подойдите сюда дети и братья мои: Я

хочу, чтобы вы поклялись на этом мече, который крест Божий, ничего не делать против вашего

Маэстро, и никого не учить, без моего разрешения". Сделав это ты можешь начинать.

Также.

Рассматривая это, ясно покажи, что когда они играют, никакие их удары не эффективны, которые не

идут в гвардию, жёстко, насколько возможно, & разъясняй каждое их действие, все за и против.

Italiano

Del giuramento, che die dare il Maestro alli scholari

Page 10: Мароццо Opera nova

Anchora ti dico, che quando tu li vorrai cominciare tu gli dirai in questo modo: Fativi in qua figlioli, &

fratelli miei: Io voglio, che voi giurate in su questo elzo di spada, la quale si è la croce de Dio, in prima di

non venire mai contra al vostro Maestro, & ancora di non insegnare mai a persona alcuna quello, che da

me voi imparariti senza mia licentia: Allhora fatto questo tu li cominciarai.

Idem.

Alla detta esaminatione di precio tu gli mostrerai, che loro giocando, o facessero alle cortellate non

possano trarre botta alcuna, che non vadano tuttania in guardia, come piu oltra ti diro in questo, &

chiarirotti d`ogni cosa, pro et contra di cioche si potra fare.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 7

Русский

Когда нужно давать клятву

Знай, что так присягает тот, кто уверенно сам держит меч в руке, и может показать это другим, и

когда ты почувствуешь, что они могут показать то, чему ты учил, и то, чему ты никогда не учил, и

тебе не придётся исправлять их ошибки. Тогда ты поверишь, что они знают достаточно, и таким

образом, сами стали мастерами; Будучи мастерами они не смогут когда-либо пожалеть о тебе,

потому что когда они скажут, что ты должен обучать, тогда ты ответишь им: Мне стыдно учить того,

кто сам мастер, другие должны вас учить. Разве стыдно учиться у других, которым есть что передать

ученикам? Отвечать нужно подобным образом.

Italiano

Perche si dà el giuramento alli scholari

Et sappi che tale giuramento si fa solo, perchè sono certi, come sanno tenere la spada in mano, vanno

dimonstrado ad altri, e tu sentedo allhora alcuni delli tuoi scolari, che andassero mostrando quello che tu

gli hai insegnato, fa che a quelli tu non gli insegni mai cosa che sia vera, etiandio fa che tu non lo emendi

mai di nessuno suo fallo, quando che lui giocasse con alcuno. Et a questo modo si veniranno castigando,

Page 11: Мароццо Opera nova

et credendo loro di sapere assai, et con ciosiacosa, che maestri son diventati; si che essendo maestri loro

non si potranno mai lamentare di te; perchè quando loro dicessero, che tu gli dovresti insegnare, allhora

tu responderai dicendo loro. Io me vergognerei in insegnare ad uno, che maestro sio: perciohe ad altri tu

vai insegnando. Non hai tu vergogna a imparare da altrui, che potria dire li tuoi scolari, Si che a questi tali

dalli tale risposta.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 8

Русский

Ученикам запрещается сражаться с другими.

Для удобства тебя и твоих учеников, никогда не совращай их поединками с кем бы то ни было,

никаким способом, хоть это (им) и нравится, потому что в этом случае это бесполезно; Когда они

хотят перейти в рукопашный бой, или ударить в пол-меча, тогда им скажи, чтобы даже не пробовали

подобное во время игры, так они научатся дурному, напоминаю всем, что сражаясь в поле

применяйте все возможные захваты и удары: но, с другой стороны, когда вы в школе, применяйте

захваты, или удары которые изучили, о которых ты не забыл рассказать твоим ученикам; Поэтому я

хочу, чтобы ты знал, что хороший специалист обладает бОльшими знаниями, чем другие, которые не

могут фехтовать с ним; потому что человек, который хорошо фехтует, и не может научить, хорош

лишь только для себя: но тот, кто может хорошо научить, хорош для многих людей; знай, что тот,

кто может сделать и то и другое, удваивает свои достоинства, & и он двойной мастер.

Italiano

Della prohibitione del contrastare un scolare con l’altro.

Ancora per utilità di te, & delli tuoi scolari, non gli la seiare mai insieme contrastare dove sia alcuno, che a

te piacesse, etiandio per nessun modo, perchè allhora non è utilità: Ma quando loro havessero volontà di

fare qualche prese, overo botta di meza spada, alhora a quelli dilli, che debbiano provare le tali prese,

overo botte, giocando, accio che per pratica loro le vengano imparando, ricordando a ciascuno, che

contrastando di piana tutte le prese, over botte vengano fatte: ma se uno sarà da un canto della scola, &

l’altro dall’altro giocando insieme veniranno alle prese, overo botte imparando, si che non ti dimenticare di

dare alli tuoi scolari tale ammaestramento; perche io voglio, che tu sappi che l’è un bellissimo mestiero a

saper bene insegnare ad altrui più che non è saper giocare per lui; perche un'huomo, che sa giocar bene,

Page 12: Мароццо Opera nova

& non sa insegnare, egli non e buon se non per lui solo: ma uno che sappi bene insegnare, è buono per

molte persone; ma sappi che quando uno sa fare l’uno & l’altro, l’è doppia virtù, & sono duoi maestri.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 9

Русский

Определение обучения

Теперь я не даю больше наставлений, потому что я предпочитаю давать основы в многочисленных

играх с различным оружием один с другим, где бывает много случайностей, ты всё это увидишь;

Сначала я расскажу об искусстве маленького брокеля, & а затем продолжим благодаря Господу Богу

и матери его Мадонне Святой Марии, вечная им хвала.

Italiano

Della diffinicione de gli ammaestramenti

Hora nota, che al presente non te darò più ammaestramenti, perchè sono sforzato a dare principio a molti

giochi d’armi differenti l’uno dall’altro, & saranno differenti aeri di pur assai sorte, come in questo tu potrai

vedere; In prima daremo principio all’arte del brochiero piccolo, & poi discorreremo di mano in mano con

la gratia del Signo re Iddio, & della madre sua Madonna Santa Maria, che in sempiterno siano laudati.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Capitula 10

Page 13: Мароццо Opera nova

Русский

Первая атака широкой игры с Мечом и Брокелем

Теперь начинаем первую атаку мечом вместе с брокелем, которая очень хороша для тренировок и

обучения. Обрати внимание: прежде всего для занятий необходимо найти товарища. Изящно встань

на краю зала с брокелем с левой стороны, с твоей правой ногой недалеко от левой, с мечом в coda

lunga larga, со свободной рукой, развернувшись вправо и насколько возможно галантно. Шагни

правой ногой вперёд, и во время этого шага ударь falso меча в умбон брокеля, и во время этого

удара поверни умбон к твоему лицу, и ударив, шагни левой ногой gran passo перед правой, и во

время этого поправь брокель, и помести меч в guardia di testa с хорошо выставленной рукой,

разверни остриё меча к земле, т.е. falso будет напротив твоего брокеля, и тогда ударь falso по

брокелю, т.е. перемести опять твою правую сторону, и во время этого перемещения выполни

molinello с твоей правой ногой шагающей gran passo перед левой, но можно поступить и по-другому

с левой ногой впереди, поместив руку под брокель, коснись брокеля противовесом меча широко

внутри рукояти, и брось рукоять меча перед твоим брокелем также развернув остриё к земле, и во

время этого разворота также ударь falso в брокель, и во время этого брось правую ногу вперёд, и

подними montante, тотчас же перемещая правую ногу к левой, и твой меч будет в guardia alta, а

брокель хорошо выставлен. Затем, ударь fendente в рукоять брокеля, с правой ногой назад, и когда

ты сделаешь это, твоя левая сторона будет направлена вперёд, а меч в coda lunga e distesa. Затем

брось gran passo левую перед правой, и во время этого шага доведи брокель, и твой меч будет в

guardia di testa, таже перемести falso к умбону брокеля, и во время этого шагни gran passo правой

ногой перед левой, и затем подними montante над брокелем, немедленно перемещая правую ногу к

левой, и твой меч будет в guardia alta с хорошо расставленными руками, и твоя левая сторона

развёрнута в сторону противника, а твоя правая нога свободна и изящна. Оставайся удобно

напротив противника, активным, или пассивным: но предположим, что ты активен, т.е. собираешься

Page 14: Мароццо Opera nova

его ранить. Оставайся в guardia alta, резко шагни правой ногой вперёд и ударь mandritto

sgualembrato, который пойдёт под рукой, с брокелем хорошо вытянутым прямо на противника,

отойди правой ногой к левой, И если в это время твой противник атакует голову, или mandritto в

ногу, или roverso, или ponta, или tramazzone, в тот же момент, шагни gran passo правой ногой

вперёд, и разрежь roverso sgualembratto в рукоять твоего брокеля, и твой меч опускается в coda

lunga e stretta. И если противник атакует голову, нанеси колющий удар ниже твоего брокеля,

приходящий в лицо противнику совсестно с двумя tramazzoni, и твой меч опускается в porta di ferro

stretta. И тогда ты в porta di ferro stretta а противник атакует голову, отрази удар мечом совместно с

брокелем в guardia di testa, и как только отразишь этот удар, нанеси mandritto tondo в голень с

перемещением правой ноги влево, также перемещая правую вперёд, и ударь roverso sgualembratto,

тот час же поднимая montante к брокелю и твой меч будет в guardia alta, элегантно пристроив

правую ногу к левой, с хорошо выставленными руками. А теперь укрась игру, т.е брось правую ногу

gran passo за левую, и ударь fendente в рукоять брокеля, во время этого перемести левую ногу к

правой, и немедленно вновь эту же ногу вперёд, и доведи брокель, а когда доведёшь, разверни

пол-оборота в кулаке, т.е. разверни остриё меча к земле, коснись falso меча умбона брокеля, и во

время этого касания шагни gran passo правой ногой перед левой, и подними montante проходя через

брокель, выполнив это правая нога будет близко к левой, и твой меч придёт в guardia alta, и твой

брокель выставлен широко, насколько возможно.

Italiano

Del primo assalto di gioco largo di Spada & Brochiero

Hora qui principiaremo il primo assalto di spada, et brochiero stretto, che serà molto bello, & utile per

giocare, & per insegnare. Si che nota: Prima gliè di bisogno, che tu vadi a gioco per trovare il compagno;

ma io voglio che tu te metta da un canto della sala con il tuo brochiere, sotto la costa manca, cioè in su'l

galone, et il tuo piè dritto appresso del manco tirato polito, et con la spada in coda lunga, et larga, con il

tuo braccio disteso, et la persona dritta, et galante quanto sia possibile. Qui voglio che tu butti il tuo piè

dritto innanzi, et con questo buttare voglio che tu butti il falso della spada nella copola del brocchiero, et

in questo battere tu volterai la ditta copola verso della tua faccia, et de lì tu butterai il tuo piè manco uno

gran passo dinanzi del dritto, et in questo buttare tu farai un ritocco de brochiero, et metterai la spada in

guardia di testa con le braccia ben distese, et de lì tu volterai la punta de la spada verso terra, cioè co'l

falso verso il tuo brochiero, et allhora tu batterai del ditto falso nel brochiero, cioè tu tirerai al’insuso alto

con la tua man dritta, et in questo tirare tu farai uno molinello, con il tuo pie dritto un gran passo dinanzi

del manco all’insuso, et difatto ne farai un'altro con il pie manco innanzi, il quale anderà sopra'l braccio

del brochiero, et li toccarai il brochiero con il pomo della spada dal lato dentro nel la penna, et de lì

butterai il pugno della spada dinanzi del tuo brochiero volto pure con la ponta verso terra, et in questo

voltare tu tirerai pure d'uno falso nel brochiero al’insuso, et in questo tirare tu butterai il pie dritto innanzi,

et monterai d'uno montante, tirando di subito il pie dritto appresso del manco, et la tua spada andarà in

guardia alta, e'l tuo brochiero disteso. E poi tu taglierai uno fendente nella penna del brochiero, con il pie

dritto indietro, et di fatto tu tirerai il manco a canto del dritto, et serra la tua spada serà in coda longa, et

distesa, e poi tu butterai il manco un gran passo dinanzi del dritto: et in questo buttare tu farai un ritocco

di brochiero, et la tua spada anderà in guardia di testa, tirando pure di nuovo all’insuso d'un falso nella

copula del brochiero, et in questo tirare tu butterai il pie ditto un gran passo dinanzi del mancho, et se

monterai de'un montante nel brochiero tirando subito il piede dritto appresso del manco, et la tua spada

andarà in guardia alta, con le braccie tue ben distese, e'l tuo galone manco guarderà piu allincontro verso

Page 15: Мароццо Opera nova

il nemico, che l’altro il tuo pie dritto ben disteso, e tirate galante, essendo tu aggionto appresso del tuo

nemico, l’è dibisogno, che tu sia agente, o patiente: ma proponiamo, che tu sia agente, cioè principiatore

del ferire, io voglio ch'essendo tu in guardia alta, che tu cresci col piè dritto innanzi, et che tu tiri uno

mandritto sgualembrato, che vada sopra il braccio, con il brochiero ben disteso per lo dritto del nemico,

tirando disubito il ditto pie dritto appresso del manco, et se in quel tempo il tuo nemico ti tirasse per

testa, o per gamba un mandritto, over roverso, o ponta, o tramazzone, io voglio che in tal tempo, che tu

cressa uno gran passo del ditto piede dritto innanzi, et che tu ti tagli uno roverso sgualembrato nella

penna del tuo brochiero, et la spada tua calerà in coda longa, et stretta, et s’el tuo nemico ti tirasse per

testa, voglio che tu cacci una ponta sotto del tuo brochiero, che vada nella faccia del tuo nemico con duoi

tramazzoni accompagnati con la ditta ponta ferma, et la tua spada calerà a porta di ferro stretta, et se

alhora essendo in porta di ferro stretta il tuo nemico ti tirasse per testa, io voglio che tu accompagni la

spada, il tuo brochiero insieme in guardia di testa et lì pararai la sua botta, et subito che tu harai parato

tal botta, voglio che tu tiri un mandritto tondo per le gambe tirando subito il piede dritto appresso del

manco, crescendo pure del ditto dritto innanzi, e tiragli un roverso sgualembrato montando subito di uno

montante nel brochiero, et la tua spada andarà in guardia alta, tirando il piè dritto appresso del manco

acconciato polito, con le tue braccie ben distese, et de lì voglio che tu abellisci il giocho, cioè voglio che tu

butti il piè dritto uno gran passo di dietro del manco, et che tu tagli un fendente nella penna del brochiero,

tirando in tal tagliare il pie manco appresso il ditto et subito tu ributerai il ditto manco innanzi, et sì farai

uno ritocco del brochiero, et fatto il ditto ritocco, voglio che tu facci una mezza volta de pugno, cioè tu

volterai la ponta della spada tua verso terra, et de lì tu toccerai la copola del tuo brochiero con il falso

della spada all'insuso e in tal toccare tu passerai del pie dritto uno gran passo dinanzi del manco, et

monterai di uno montante per lo brochiero tirando, fatto questo il ditto pie dritto appresso del manco, et

la tua spada anderà in guardia alta, et con il brochiero ben disteso quanto sia possibile.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 10

Русский

Вторая часть

Находясь в guardia alta, сделай gran passo правой ногой вперёд, и ударь mandritto выше руки, тотчас

же верни правую ногу к левой, и затем шагни этой левой обратно напротив правой стороны

противника, и выполняя этот шаг ударь roverso в его правый висок, и твой меч проходит через

guardia di testa и в момент удара брось твою правую ногу напротив его слабых частей, и нанеси

fendente вместе с tramazzone по его голове, и твоя левая нога следует за правой, и твой меч пройдёт

через porta di ferro alta, и теперь противник атакует голову, тебе подобает закрыться совместно

мечом с брокелем впереди, то есть в guardia di testa с хорошо выставленным брокелем, и отразить

удар противника твоего, тотчас же нанеси mandritto tondo в голень, перейди в sotto braccio, и в тот

же момент ударь roverso sgualembrato, и когда делаешь этот roverso, подними montante вверх, и в

этом ударе перемести правую ногу к левой, тогда для украшения игры, брось gran passo правой

ногой за левую сторону, и ударь fendente в рукоять брокеля, с хорошо выставленной рукой, и

одновременно перемести левую ногу к правой, тотчас брось эту левую ногу вперёд, и в этом

движении доведи брокель, т.е противовес меча к брокелю, и меч будет в guardia di testa, с хорошо

Page 16: Мароццо Opera nova

выставленной рукой напротив. и затем разверни остриё меча к земле, и коснись falso меча

снаружи-сверху брокеля, шагая во время этого касания gran passo правой ногой перед левой, и во

время этого шага подними montande над рукоятью брокеля вверх; и твой меч переходит в guardia

alta, с правой стопой очень близко к левой, и рука с брокелем хорошо выставлена вперёд, запястье

руки смотрит вверх рука с мечом элегантно и просторно в guardia alta, то есть противовес меча

смотрит в лицо противнику, и твоя правая нога недалеко.

Italiano

Seconda parte

Essendo rimaso in guardia alta voglio, che de lì tu passi un gran passo con il piè dritto innanzi, et che tu

tiri uno mandritto sopra il braccio, tirando di subito il piè dritto appresso del manco, et de lì voglio, che tu

passi con el ditto manco inverso alla parte dritta dello nemico, et in tal passare gli darai d'un roverso nella

sua tempia dritta, et la tua spada non passarà guardia di testa ad un tempo buttando il tuo piè dritto

inverso le sue parti stanche, et li darai d'un fendente con un tramazzone in su la testa, et il tuo piè manco

seguirà il dritto per adietro, et la tua spada non passarà porta di ferro alta, et se'l tuo nemico ti tirasse per

testa, come debitamente debbe fare, voglio che tu serri la spada insieme co'l tuo brochiero dinanzi, cioè in

guardia di testa con le braccie ben distese, et lì parerai la botta del nimico tuo, dandoli subito un

mandritto tondo per le gambe, che vada sotto braccio, tirando ad un tempo gioso d'uno roverso

sgualembrato, e tratto che tu haverai il ditto roverso tu monterai di montante all’insuso, et in questo

montare tu tirerai il piè dritto appresso del manco, allhora per abellire il gioco, tu butterai il piè dritto uno

gran passo di dietro del manco, e taglierai un fendente in su la penna del brochiero, con le braccia ben

distese, et ad uno tempo tu tirerai il piè manco appresso del dritto, et subito tu batterai il ditto manco

innanzi, et in questo buttare tu gli far di un ritocco di brochiero, cioè con el pomo della spada per il

brochiero, et la tua spada anderà in guardia di testa, con le braccia ben distese al’incontro, et poi volterai

la ponta della ditta spada inverso terra, et de lì toccherai co'l falso della spada di fuori del brochiere

all’insu, passando in tal toccare con il tuo piè dritto uno gran passo dinanzi del manco, et in questo

passare tu monterai di montante su'la penna del brochiero all’insu ; et la tua spada andarà in guardia

alta, e co'l piè dritto tirato apresso del manco, et il braccio del brochiero ben disteso per il dritto, il polso

della mano guarderà all’insu il braccio della spada ben polito, et disteso in guardia alta, cioè il pomo della

spada guardarà verso la faccia del nemico, e'l tuo piè dritto tirato.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 10

Русский

Третья часть

Page 17: Мароццо Opera nova

Из guardia alta, перейди с tramazzone в cinghiara porta di ferro, то есть с твоей левой ногой впереди и

несколько в сторону, напротив правой стороны противника, и ожидай пока противник ударит

mandritto, или roverso, или ponto, или tramazzone в голову, или ударит в ногу, куда захочет. при

каждом ударе, брось свою правую ногу gran passo вперёд влево, и во время этого движения отрази

удар противника falso твоего меча, и затем ударь roverso, или, если хочешь, mandritto в ногу; и

когда ты выполнишь falso-roverso твой меч придёт в coda lunga e stretta, а если ты сделаешь

falso-dritto, твой меч будет в porta di ferro larga, и тогда противник ударит по голове mandritto tondo,

или fendente, или tramazzone оставайся в этой гвардии, отрази атаку прямо в лезвие меча,

тщательно совместив рукоять твоего меча и рукоять твоего брокеля, & остриё твоего меча смотрит в

лицо противнику, & отрази атаку в filo dritto, & приготовь tramazzone или mandritto, ударь roverso в

его правый висок, или, если хочешь, в ногу с твоей правой ногой впереди, но однако допустим, он

снова бьёт в голову, Во время этого удара соедини меч и брокель в guardia di testa, с хорошо

выставленными руками, & отрази другой удар противника, & защитившись от этого удара разверни

mandritto tondo в ногу, и заверши в guardia di sotto braccio, и не останавливаясь, нанеси точный

roverso sgualembrato одновременно поднимая montante снизу вверх к рукояти твоего брокеля,

перемещая твою правую ногу к левой, & твой меч завершит в guardia alta, & укрась игру, т.е брось

правую ногу gran passo назад за левую и во время этого движения ударь fendente в рукоять

брокеля, & твой меч перейдёт в coda lunga e distesa, в это же время перемести левую ногу к правой,

тут же шагая этой левой, & доведи брокель, & твой меч перейдёт в guardia di testa с хорошо и

выставленной рукой, после этой доводки разверни остриё меча к земле, & коснись falso меча умбона

брокеля снаружи, & подними montante с правой ногой перед левой, быстро перемещая эту правую

ногу к левой, & твой меч перейдёт в guardia alta, с твоими руками и ногами изысканными и

красивыми.

Italiano

Terza parte

Essedo rimaso in guardia alta, de lì voglio che tu tiri uno tramazzone a cinghiara porta di ferro, cioè con il

tuo piè manco inanzi alquanto per traverso, verso alle parte dritte del nemico, et lì aspetterai il ditto

nemico, che tira un mandritto, o un roverso, o ponta o tramazzone per testa, o per gamba tiri lui, dove si

voglia a cadauna di queste botte voglio, che tu butti il tuo piè dritto dinanzi un gran passo del sinistro, et

in questo buttare tu pararai la botta del nemico del falso della spada tua, et se li darai del roverso, o vorai

di mandritto per le gambe; e se tu tirerai falso di roverso la tua spada anderà in coda lunga, e stretta, et

se tu facesti falso e dritto la tua spada andarà a porta di ferro larga, et se allhora il tuo nimico ti tirasse

per testa un mandritto tondo, o fendente o tramazzone, io voglio essedo tu in ciacheduna di queste

guardie, che tu pari in filo di spada dritto, accompagnando il pugno della spada con il pugno del tuo

brochiero polito, & la ponta della tua spada guarderà per la faccia del tuo nemico, & li parerai la botta in

sul filo dritto, & parato che tu haverai il tramazzone, over mandritto, tu li tirarai di uno roverso per la sua

tempia dritta, o vorai per le gambe fermo con il tuo pie dritto, ma però poniamo, che lui ti tirasse di

nuovo per testa, io voglio che in tal tirare tu accompagni la spada con il tuo brochiero insieme in guardia

di testa, con le tue braccia ben distese, & lì parerai un’altra volta la botta del nemico, & parato che tu

haverai la ditta botta tu li desnodarai un mandritto tondo per le gambe, ch'andarà in guardia di sotto

Page 18: Мароццо Opera nova

braccio, & non lo fermando, che tu tiri giuso d'un roverso sgualembrato montando subito d'un montante

di sotto in suso per la penna del tuo brochiero, tirando il pie dritto apresso del manco, & la tua spada serà

in guardia alta, & de li tu abellirai il gioco, cioè tu butterai il piè dritto uno gran passo e'l manco di dietro,

e in tal buttare tu taglierai d'un fendente nnella penna del tuo brochiero, & la spada tua andarà in coda

lunga, & distesa, tirando in tal tempo il pie manco appresso del dritto, crescendo subito del ditto manco, &

farai uno ritocco di brochiero, & la tua spada andarà in guardia di testa con le tue braccia ben distese,&

polite, & fatto c'haverai el ditto ritocco, tu volterai la ponta della spada verso terra, & sì batterai del falso

della spada di fuori nella copola del brochiero all’insuso, & monterai di montante con il tuo pie dritto

dinanzi del manco, tirando presto il ditto pie dritto appresso del manco, & la tua spada andarà in guardia

alta con le tue braccia, & gambe ben polite, & attilate.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 10

Русский

Четвёртая часть первой атаки

Ты в guardia alta, и твой противник в такой же гвардии как и ты. Шагни gran passo правой ногой

вперёд, и во время этого шага ударь mandritto tondo, переходя в guardia di sopra braccio, и

одновременно с этим перемести эту правую ногу к левой, хорошо защищаясь брокелем, & поскольку

в это время ты будешь в sopra braccio, твой противник окажется ниже, или выше, или в guardia alta.

Шагни правой ногой вперёд, & толкни укол в лицо противнику, снаружи его правой стороны, и он,

опасаясь этого укола защитится falso меча снаружи, и откроет левую сторону, тогда разверни roverso

в falso к его левому виску, & если он захочет закрыть вышеуказанную часть ты разверни roverso в

его правое бедро, не перемещаясь ни ногой, ни стопой. & быстро для твоей защиты выполни falso

traversato выше правой руки, делая в это же время полуоборот в кулаке, и нанеси fendente к

рукояти брокеля с твоей правой ногой убегающей gran passo за левую сторону, & твой меч будет в

coda longa distesa, протяни левую ногу к правой, и укрась игру, т.е. брось левую ногу за правую, во

время этого доведи брокель, & перейди с мечом в guardia di testa с широко и красиво

выставленными руками, и теперь выполни полу-оборот в кулаке, т.е. разверни остриё меча к земле,

в это время коснись falso меча умбона брокеля, шагни вперёд правой ногой, & во время этого шага

красиво подними montante к рукояти брокеля, и твой меч будет в guardia di testa, с перемещением

правой ноги к левой, & твои руки и ноги хорошо и красиво расставлены, левая сторона напротив

противника, и рука с брокелем развёрнута запястьем вверх. Ты в guardia di testa, а противник в

guardia alta, шагни gran passo правой ногой вперёд, и ударь mandritto под руку, одновременно с

перемещением ноги, и если противник ударит тебя в голову, или в ногу, во время этого удара брось

левую ногу несколько вбок напротив правой стороны противника, и проведи roverso по направлению

к голове: и таким образом его руки и ноги будут с правой стороны, и твой меч будет в coda lunga

alta, и тогда противник атакует в голову или ногу, брось правую ногу gran passo назад за левую, и

во время этого шага перемести меч и брокель вместе, и отрази указанный выше удар, и отразив,

ударь mandritto в ногу, и тот час же подбери правую ногу к левой, и в тот же момент резко шагни

правой, ударь roverso sgualembrato, подними montante, и твой меч будет в guardia alta с правой

ногой, перемещённой к левой, и затем укрась игру как удобно: т.е. восходящими, режущими,

Page 19: Мароццо Opera nova

ударами брокелем, и после всех этих движений твой меч будет в широкой и красивой guardia di

testa.

Italiano

Quarta parte del primo assalto

Essendo rimaso in guardia alta, e'l tuo nemico fosse come te, io voglio che tu passi innanzi un gran passo

del tuo pie dritto, & in questo passare tu tirerai d'un mandritto tondo, che anderà in guardia di sopra

braccio, tirando subito il ditto piè dritto appresso del manco, facendo buon brochiero, & se in tal tempo

che tu sei sopra braccio, il tuo nemico fosse sotto, o sopra, o in guardia alta, voglio che tu cresci del pie

tuo dritto innanzi, & che tu spingi una ponta per la faccia del nemico per di fuori dal suo lato dritto, e lui

per paura della ponta ditta, la urterà con il falso della spada in fuori, et discoprirà le parti sinistre, e tu

alhora li volterai un roverso in falso per la sua tempia manca, & se lui volesse coprire la parte sopraditta

tu li volterai d'un roverso per la sua coscia dritta, non movendo, ne pie, ne gambe: & presto per tuo

riparo tu tornerai d’un falso traverso all’insuso per lo suo braccio dritto, facendo in questo tempo una

mezza volta di pugno, et se taglierai d'un fendente nella penna del brochiere con il tuo pie dritto,

fuggendo un gran passo di dietro al sinistro, & la tua spada andarà in coda longa distesa, tirando il pie

manco apresso del dritto, e de li tu abellirai il gioco, cioè buttando il piè tuo manco dinanzi dal dritto,

facendo in tal buttare uno ritocco del brochiero, & sì anderai con la spada tua in guardia di testa con le tue

braccie ben distese, & polite, et de li tu farai una mezza volta di pugno, cioè voltando la ponta della spada

verso terra, battendo a un tempo del falso della ditta spada nella copola del brochiero, passando innanzi

del tuo piè dritto, & si monterai in questo passare d'un montante nella penna del brochiero ben polito, et

la tua spada andarà in guardia di testa, tirando la gamba dritta apresso alla manca, & le tue braccie, &

gambe ben distese, et polite, e‘l galon manco verso del nemico, et la man del tuo brochiero volto con il

polso insuso. Essendo rimaso in guardia di testa il tuo nemico fosse in guardia alta, voglio che tu passi

uno gran passo del pie dritto innanzi, et che tu tiri un mandritto sotto braccio, tirando di fatto il ditto pie a

te, et se’l tuo nemico tiraraiss per testa, o per gamba, voglio che in tal trarre tu butti il pie manco

alquanto per traverso verso alle parti dritte del nemico, et che tu gli meni d'un roverso, che'l piglia dalla

testa: et cosi per le sue braccie infino alli piedi del suo lato dritto, et la tua spada andarà in coda lunga, et

alta, e se alhora el ditto tuo nemico ti tirasse per testa, o per gambe, voglio che tu butti il tuo pie dritto

uno gran passo dinanzi dal sinistro, et in questo buttare tu metterai la spada con il tuo brochiero stretto

insieme, et li parerai la botta del sopraditto, et parato che tu haverai gli darai d'un mandritto per le

gambe, et disubito ricogliуrai il pie dritto appresso del sinistro, et ad un tempo crescendo del ditto dritto,

tirerai giuso d'un roverso sgualembrato, montando di montante, e la tua spada andarà in guardia alta con

il tuo pie dritto, tirando apresso del sinistro, et de li tu abellirai il gioco a modo usato: cioè con montare,

tagliare, et toccare di brochiero, e quando tu haverai tagliato, et toccato del brochiero, et montato, la tua

spada anderà in guardia di testa con le tue braccie ben distese, et polite.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 10

Русский

Page 20: Мароццо Opera nova

Пятая часть вышеупомянутого

Ты в guardia di testa, а противник в guardia alta или guardia di testa, или в porta di ferro alta. Перейди

с tramazone в porta di ferro larga, и если противник ударит fendente, roverso, tramazone, или будет

колоть в лицо, в тоже самое время, толкни его удар falso filo твоего меча, и разрежь его лицо filo

dritto traversato с шагом левой ногой напротив его правой стороны и одновременно, ударь два

tramazoni с шагом правой ноги напротив противника и твой меч опустится в porta di ferro stretta;

если противник отвечает в голову, закройся мечом и брокелем вместе в guardia di testa, и отразив

эту атаку, перейди, и ударь mandritto tondo в его ногу, и переместись в guardia di sotto braccio, и во

время этого удара твоя правая нога должна быть близко к левой стороне, и в это же время, ударь

roverso sgualembrato, направляя его от головы к руке и ноге его правой стороны, подними montante

вверх твоя правая нога движется близко к левой, а твой меч будет в guardia di testa, и тогда укрась

твою игру удобным образом, то есть рубящими ударами, игрой брокелем, и восходящими montante,

твой меч остановится в guardia di testa, и правая нога будет галантно близко к левой, и твои руки

хорошо расставлены с правой стороны.

Italiano

Quinta parte del sopraditto

Essendo rimaso in guardia di testa, il tuo nemico fosse in guardia alta, o in guardia di testa, o porta di

ferro alta, voglio che alhora tu tagli uno tramazzone a porta di ferro larga, et se il nemico ti tirasse d'un

fendente, o d'un roverso, o d'un tramazzone, o che'l ti spingesse una ponta per la faccia, io voglio che in

tal tempo gli urti la botta sua con il falso della spada tua, et che tu gli seghi d'un filo dritto traversato per

la faccia sua, con il tuo piè manco passando verso alle sue parti dritte, a un tempo solo tu gli tirerai doi

tramazzoni con trapassando co'l tuo piè dritto verso del nemico, et la spada tua calarà a porta di ferro

stretta; se'l tuo nemico alhora ti rispondesse per testa, voglio che tu serri la tua spada con il brochiero

insieme in guardia di testa, et gli parerai la sua botta dritta, passando, et disnodando de uno mandritto

tondo per le sue gambe, che andarà in guardia de sotto braccio, et si recoglierai in questo trarre el tuo pie

dritto appresso del sinistro ad un tempo tirando d'un roverso sgualembrato, che pigliarà dalla testa alle

braccia giuso per infino alli piedi dal suo lato dritto, montando de montante all'insuso il tuo piè dritto tu lo

tirerai apresso del sinistro, et la tua spada anderà in guardia di testa, e alhora abellendo il gioco al modo

usato, cioè col tagliare, e tocare di brochiero, et montare di montante, la tua spada andarà in guardia di

testa, et il tuo pie dritto tirato appresso del sinistro ben galante, et polito, le tue braccie ben distese con la

persona per lo dritto.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 10

Page 21: Мароццо Opera nova

Русский

Шестая часть

Начни также в guardia di testa. Тотчас перемести меч в porta di ferro alta, и если противник в такой

же гвардии, или в подобной, какой хочет, с правой ногой впереди, тогда толкни укол снаружи его

меча с левой ногой, шагающей напротив его правой стороны в лицо и он, опасаясь этого укола

откроется, и тогда ты протяни меч к его правой стороне, в это же время следуя брокелем за

рукоятью его меча, и в этот же момент сильно шагая правой ногой напротив левой стороны

противника, вгони другой укол в его правый висок, или для укрепления следуй левой ногой за

правую, и во время этого следования, ударь два tramazzoni по голове, и твой меч перейдёт в porta di

ferro stretta, и если в это время противник атакует голову, тогда толкни укол в лицо, закрывая

брокелем руку с мечом, рука с мечом под брокелем, и отрази filo dritto, т.е. в guardia di faccia, и

ударь ему roverso в бедро, не двигайся ногами, а твой меч опускается в coda lunga e stretta; а если

он снова атакует как указано выше, тогда защитись мечом и брокелем, и когда ты защитишься от

этого удара, атакуй его mandritto tondo в ногу, что быстро перемещает меч под руку, не

останавливаясь там и потом ударь roverso sgualembrato, который направляется от головы к ногам,

затем подними, и твой меч будет в guardia alta; и здесь необходимо украсить игру, т.е. режущими

ударами, ударами брокелем и восходящими ударами; и когда ты поднимаешь меч, не пропустив

guardia di testa, и твои руки хорошо и красиво расставлены.

Italiano

Setta parte

Essendo rimaso in guardia di testa, subito voglio che tu cali la spada tua a porta di ferro alta, et se'l tuo

nemico fosse in questa medesima guardia, o sia dove si voglia, pur che lui sia innanzi co'l pie dritto,

allhora tu gli spingerai d'una ponta di fuori della spada sua con il pie manco, passando dal suo lato dritto

per la faccia, e lui per paura della dita ponta descoprirà la parte stanca, e tu allhora li tirerai la spada tua

per il dritto alla sua, cacciandoli il brochiero tuo nel pugno della spada sua ad un tempo, crescendo del tuo

pie dritto forte verso le parti manche del nemico, cacciandoli un’altra ponta per la sua tempia dritta, o

vorrai per li fianchi il tuo piè manco seguirà il dritto per di drieto, et in tal seguire tu li tirerai de duoi

tramazzoni per la testa, et la tua spada calerà in porta di ferro stretta, et se in tal tempo il tuo nemico ti

tirasse per testa, alhora tu ti spingerai una ponta per la faccia con la mano della spada coperta, sotto il

tuo brochiero, et li parerai in filo dritto, cioè in guardia di faccia, et se gli tirerai d'un roverso per coscia,

non movendo ne pie ne gambe, et la tua spada calarà in coda lunga, et stretta; et se di nuovo lui ti

tirasse alle parti sopraditte, e tu allhora serra la tua spada con il tuo brochiero, et li parerai la sua botta

Page 22: Мароццо Opera nova

tirandoli de fatto a lui d'un mandritto tondo per le gambe, che andarà presto sotto b raccio non fermando

niente, et poi tira giuso d'un roverso sgualembrato, il quale pigliarà dalla testa per fino alla ponta dei

piedi, montando di fatto d'uno montante, et la tua spada andarà in guardia alta; et di qui è dibisogno, che

tu bellisci il gioco, cioè in tagliare, et in chioccare di brochiero, et in montare; et quando tu monterai la

tua spada non passerà guardia di testa, et le tue braccia seranno molto bene distese, et polite.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 10

Русский

Седьмая и последняя часть первой атаки

Сейчас ты возвращаешься обратно к игре. Брось правой ногой gran passo назад налево, и ударь

mandritto под руку, и тот час же roverso ridoppio снизу вверх, и потом подними montante, убегая

левой ногой сильно назад. Снова ударь mandritto под руку, убегая правой ногой назад влево, за

левую и ту левую подтягивая к правой, засовывая руку с брокелем внутрь правой руки с мечом,

таким образом твой меч закроет снаружи левую руку, и теперь ударь два molinelli, вперёд вправо от

твоей левой ноги, и в завершении переместись вверх, над твоим мечом, т.е. поверни плечи к тому, с

кем играешь, помести правую ногу около левой, и потом шагни gran passo той же правой ногой, во

время этого перемещения выполни три molinelli один снаружи игры, и два внутри вверх, & заверши

движение выше левой руки, ударь противовесом меча в рукоять внутри брокеля изнутри, перемести

левую ногу рядом с правой, хорошо сформированную, & элегантно насколько возможно, & ты

завершаешь игру, & первая атака закончена.

Italiano

Settima parte, & ultima del prima assalto

Et di qui tu tornerai indietro da gioco, buttando il pie dritto un gran passo di dietro del sinistro, et si tirerai

sotto braccio un mandritto tirando subito d'un ridoppio roverso di sotto in suso, et poi monterai di

montante fuggendo il pie sinistro forte di dietro, di nuovo tu li tirerai sotto braccio un mandritto pur

fuggiendo il pie dritto di dietro del sinistro, et quello tirando appresso del dritto cacciando il braccio del

brochiero dentro del braccio della spada dritto, a modo che la tua spada serà di fuori de bracio sinistro, et

de lì tu farai duoi molinelli crescendo, innanzi per lo dritto del tuo pie sinistro, et l’ultimo andarà all’insuso,

battendo sopra alla tua spada dritta, cioè voltando le spalle a colui con chi tu giochi, tirando il piè dritto

appresso del sinistro, et poi crescendo un gran passo del ditto pie dritto, facendo in questo passare tre

Page 23: Мароццо Opera nova

molinelli uno di fuori allo ingiuso, et duoi per dentro all’insuso, & l’ultimo andarà sopra il braccio sinistro,

battendo il pomo de la spada nella penna del brochiero dentro tirando la gamba sinistra appresso alla

dritta, ben polito, & attilato quanto serà possibile, & de li tu serai tornato da gioco in dietro, & finito il

primo assalto.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Вторая атака широкой и узкой игры мечом совместно с маленьким брокелем

Теперь начнём вторую атаку, также совместно с брокелем, в которой ты действуешь сильной частью

в пол-меча (meza spada) или узко. Не предполагается других движений в этой игре, потому что

придётся слишком много описывать, иди в игру с теми которые изучил у меня, и заметь, что всегда

нужно заканчивать в хорошей и галантной guardia alta.

Italiano

Del secondo assalto del gioco largo, & stretta insieme di spada & brochiero piccolo

Hora qui principiaremo il secodo assalto pure del ditto brochiero stretto, il quale voglio che vada forte alla

meza spada alle strette, & non mettendo altro andare a gioco al presente, perche seria di troppo volume

discriverlo sempre, pero tu anderai a gioco con uno di quelli iqvali tu hai imparato da me, si che nota: In

prima tu serai in guardia alta ben polito, & galante.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Page 24: Мароццо Opera nova

Первая часть второй атаки

Итак, как уже говорилось, будь в guardia alta, а твой противник в guardia di sopra braccio. Резко

шагни правой ногой вперёд, и во время этого шага, толкни укол в лицо противника, снаружи правой

его стороны, и он, для защиты от этого укола, поставит высокую защиту, и ты, будучи ниже, атакуй

roverso в его правое бедро, хорошо защищая брокелем голову, и для твоей защиты ударь falso снизу

вверх в держащую меч руку противника, а затем fendente в брокель. Укрась игру удобным образом,

возврящаясь в хорошую, изящную и элегантную guardia alta, как указано выше.

Italiano

Prima parte del secondo assalto

Aduque essendo nella detta guardia alta, il tuo nemico fosse in guardia di sopra braccio di aui voglio che

tu butti il tuo pie dritto firte innanzi, et in questo buttere tu spingerai una ponta di faccia del nemico, di

fuori dal suo lato dritto, et lui per paura della ponta ditta len bande di sopra coprira, e tu quelle di sotto

batterai con un roverso nella sua coscia dritta, facendo buon brochiero in testa, tirando per tuo riparo

subito del falso di sotto insuso, per le braccie della spada del nemico, tagliando d'uno fendente nel

brochiero, in modo che tu abellirai il gioco a modo usato, cioe ritornando nella ditta guardia alta, come di

sopra, ben polito galante, & attilato.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Вторая часть

Оставайся, как говорилось выше, в sopra braccio, или в такой же гвардии, что и твой противник.

Нанеси fendente в голову, не минуя guardia di faccia, немедленно ударь roverso ridoppio в меч

противника снизу вверх, который придётся жестко в меч противника, так, что для защиты от ridoppio

он закроет верхнюю часть своей правой стороны. Тогда нанеси два tramazzoni совместно с dritto

fendente, и твой меч будет в porta di ferro stretta, и тогда твой противник нанесёт удар в голову.

Page 25: Мароццо Opera nova

Тогда ты направь остриё в лицо, с рукоятью брокеля с внутренней стороны, и отрази этот удар filo

dritto меча, т.е. в guardia fi faccia, во время этого отражения, резко шагая левой ногой напротив

правой стороны противника, ударь его roverso, и твой правая нога следует за левой сзади, и твой

меч будет в coda lunga alta. Затем противник нанесёт удар тебе в голову, или в ногу, тот час же

перемести левую ногу напротив твоей правой стороны, и в это время подставь falso меча снизу под

противника, шагая в этот же время правой ногой напротив левой стороны, как говорилось выше,

нанося в это время mandritto в его ногу, завершив в sotto braccio. Левая нога следует за правой,

нанося в это время roverso, поднимая montante, а затем, шагни правой ногой напротив левой

стороны, и твой меч завершит в guardia alta. Затем укрась игру удобным способом, т.е. режущими,

обманными, восходящими ударами, перемещениями, перемешая ноги обычным способом, так, что

твой меч окажется в guardia alta, с изящными руками и ногами.

Italiano

Seconda parte

Essendo rimaso, come di sopra disse, a fosse sopra braccio, o in quella medesima guardia il tuo nemico,

allhora gli tirerai d'uno fendente per testa, il qual non passera guardia di faccia, subito tirandoli d'uno

ridoppio roversodi sotto in suso, il quale percota forte la spada del nemico, di modo, che per paura del

ridoppio preditto discoprira le parti sopra del suo lato dritto, allhora tirali duoi tramazzoni con un fendente

dritto accompagnato, et la spada tual calera in porta di ferro stretta, et se'l tuo nemico allhora ti tirasse

per testa, allhora tu li caccierai una ponta nella faccia, accopagnata nella penna del brochiero dal lato di

dentro, et li torrai la botta sua su'l filo dritto della tua spada, cioe in guardia di faccia, crescendo in tal

parato del tuo pie maco inverso le sue parti dritte, & gli darai d'un roverso nella sua, tepia, & la tua gaba

dritta seguira la maca di dietro, & la tua spada calera in coda lunga, et alta, & s'allhora il tuo nemico ti

tirasse per testa, o per gaba subito tu butterai il pie maco inverso le tue parti dritte, & in questo buttare

tu metterai il falso della tua spada sotto della del nemico, crescendo in questo tepo co'l tuo ditto piede

forte inverso le parti manche del sopra ditta, tirandoli in questo crescere per le gabe sue un mandritto, il

quale andera sotto braccio, & la gamba manca, seguendo la dritta per adietro, tirando in questo tempo

giuso di uno roverso, montando del montante, che li segue adictro, tirando la gamba dritta appresso la

sinistra, et la tua spada andera in guardia alta, abellendo il gioco allhora al modo usato, cioe in tagliare,

giocare, & motare di montate, passeggiando, e tirando le tue gambe al loco consueto, in modo, che la tua

spada tornera in guardia alta, con le tue braccie, et gabe ben attilate.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Третья часть

Page 26: Мароццо Opera nova

Также будь в хорошей guardia alta, а твой противник в какой захочет гвардии. Резко шагни вперёд с

правой ноги, и выполни fendente в рукоять брокеля, и ты будешь в porta di ferro stretta. Не застывай

после этого fendente, но нанеси tramazzone в меч противника, и укол в лицо противника, как и

ранее, совместно с брокелем, с шагом левой ногой. Шагай и коли в правую сторону противника.

Тогда, опасаясь укола, он откроет левую часть, и ты ударь fendente в голову, в тот же момент шагая

правой ногой в правую сторону противника, и отступи с roverso правой ногой за левую таком

образом, чтобы завершить с мечом в coda lunga alta. В это время противник нанесёт tramazzone или

mandritto, шагни вперёд с правой ноги, и во время этого шага помести остриё напротив лица

противника совместно с брокелем, завершив в guardia di faccia, и в этой защите нанеси roverso в

ногу, затем fendente в рукоять брокеля, с бросая правую ногу за левую. Затем укрась игру, то есть,

щелчком брокелем и подходящим восходящи ударом. Вернись также в guardia alta, элегантную, как

и в начале, и можешь снова начинать упражнение.

Italiano

Terza parte

Essendo tu rimaso nella ditta guardia alta, et il tuo nemico fosse dove si volesse, io voglio che tu creasci

innanzi co'l tuo pir dritto, e che tu gli tiri d'un fendente nella pena del brochiero, il quale calera in porta di

ferro stretta, no ti fermado co'l fendete ditto, che tu gli tiri d'un tramazzone su la spada del nemico, di

satto spingendo una pota per la faccia al sopraditto accompagnaata co il brochero con la tua gaba manca,

passando, et spingendo ditta ponta verso alle parte dritte del nemico, allhora lui per pavra della ponta

dritta di scoprira la parte sinistra, & tu gli darai di uno fendente in su la testa, passando co'l tuo pie dritto

in tal tepo per lo dritto dello nemico, fuggendo, & trahendo di uno roverso con il piede dritto al manco per

adietro, in modo, che tu serai con la spada tua in guradia di coda lubga, & alta, & se in tal tempo il tuo

nemico ti tirasse di uno tramazone, over mandritto allhora voglio che tu passi inanzi & con il tuo pie dritto,

& in tal passare tu li cacciarai una ponta per la faccia al nemico accompagnata con il tuo brochiero, la

quale sera in guardia di faccia, et in tal parato tu li darai d'un roverso per gamba, a tagliando a'uno

fendente in drieto per la pena del brochiero con il pie dritto buttando il manco per de dietro allhora

abelligiando il gioco, cioe con chioccare di brochiere, e montare a modo usato, si che tu tornerai pure in

guardia alta, come prima bene attilato con le tue braccie, come altre volte io te ho detto.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Page 27: Мароццо Opera nova

Четвёртая часть

Итак, ты в guardia alta, как говорилось выше. Шагни вперёд правой ногой, и во время этого шага

нанеси fendente, falso будет сверху, и в то же самое время roverso в рукоять брокеля, и твой меч

будет в coda lunga e stretta. И теперь противник наносит тебе удар по голове, или по ноге, отрази

его falso, подставив его снизу, с двумя tramazzoni в голову, и заверши в porta di ferro stretta, и когда

ты завершишь противник тебе как-то ответит. Толкни falso, и быстро шагни левой ногой напротив

правой стороны противника, и во время этого шага ударь roverso в рукоять брокеля, который

окажется жёстко напротив лица, как было сказано выше, левая нога следует позади правой.

Энергично укрась игру, то есть удобным способом, также ударами брокелем, и поднимись в такую же

guardia alta, как я учил вначале, на что я всегда обращаю внимание.

Italiano

Quarta parte

Hora, che essendo tu in guardia alta, come di sopra dissi, voglio che tu passi inanzi con il pie dritto, & in

tal passare tu tirerai d'uno fendente, & uno falso di sotto in suso, & uno roverso ad un medesimo tempo

nella penna del brochiere, e la tua spada calera in coda lunga, e stretta, et se allhora il tuo nemico ti

tirasse per testa, o per gamba, voglio che tu pari con il falso urtando di sotto in sudo con duoi tramazoni

per testa, & l'ultimo accalera in porta di ferro stretta, et se in tal calare lui ti rispondesse in modo alcuno,

voglio che tu urti di falso, & passare del pie manco presto inverso le parti dritte del nemico, e taglierai in

tal passare d'uno roverso in la penna del tuo brochiere, il quale andera forte per la faccia del sopraditto, il

pie manco tirando al dritto appresso, el ti e forza abellire il giuoco, cioe a modo usato pure in chioccare di

brochiere, et montare pure in guardia alta, come prima te ammaestrai, si che nota per sempre mai.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Пятая часть

Page 28: Мароццо Opera nova

Ты в guardia alta, необходимо сделать ложный укол вверх, то есть шагнуть с левой стороны напротив

правой стороны противника, и этот укол направить жёстко в лицо с левой стороны вверх. И он для

защищиты от этого укола, откроет свой верх справа, и тогда нанеси mandritto falso в голову, между

(сквозь) мечом и брокелем его, шагая во время этого удара правой ногой в направлении его левой

стороны, левая нога следует за правой и сзади, и твой меч идёт в хорошую guardia d'intrare stretta, с

мечом и брокелем. Теперь необходимо, когда тебя атакуют в верхнюю часть, и ты обманешь его,

приняв удар на filo dritto твоего меча, и нанеся roverso в его висок таким образом, что твой меч не

пройдёт мимо coda lunga alta. Теперь немного шагни правой ногой и укрась игру удобным образом,

то есть, щелчком и подъёмом montante с подходящими шагами, возвращаясь в ту же самую guardia

alta, как и ранее, насколько возможно подтянуто, с руками и ногами просторно, удобно и

завершённо.

Italiano

Quinta parte

Hora essendo tu rimaso in guardia alta, l'e dibisogno, che tu fallaci una ponta in atto di montate, cioe

passando con il tuo manco inverso alle parte dritte del nemico, et la ditta ponta cacciando forte in la faccia

dal lato manco del sopraditto, et lui per paura della ditta ponta discoprirale sue parti di sopre dritte, e tu

allhora gli darai d'uno mandritto di falso per testa fra la spada & il brochiero suo, passando in questo

trarre del tuo pie dritto verso alle sue parti sinistre, & la gamba manca seguira la dritta per di dietro, et la

tua spada no passera guardia d'intrar stretto con la spada tua il brochiere polito. allhora l'e dibisogno,

che'l ti traghi alle parti di sopra, e tu tragandote lui pigliarai la sua botta in su'l filo dritto della spada tua,

& se li darai d'un roverso spinto per la sua tempia dritta in modo, che la spada tua non passera guardia di

coda lunga alta, allhora tu tirando il pie dritto almanco appresso abellirai il giuoco a modo usato, cioe

chioccare, et montare di montante con li suoi passegiari, pure ritornando in guardia alta, come di sopra

piu hai visto bene assettato con le tue braccie, & gambe ben distese a modo usato, & polito.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Шестая часть

Обрати особое внимание, что когда ты хочешь обмануть кого-то в игре, будь сверху, но если он

сверху, ты должен подняться раньше его, и сразу же разрежь лицо fendente в рукоять твоего

Page 29: Мароццо Opera nova

брокеля с твоей правой ногой впереди, перемещая меч не пропусти guardia di porta di ferro alta, И

теперь противник ударит низко, или высоко, ponta, или mandritto, или tramazone, и даже roverso, на

каждый из этих ударов ударь falso меча снизу вверх совместно с брокелем, с разрезанием его

правого виска и ногой, т.е. левая сторона шагает напротив его правой стороной с tramazone,

который опускается в porta di ferro stretta. Тогда противник наносит удар в голову, защитись от него

falso, и mandritto, и roverso, и roverso tondo также разрезая другим roverso в рукоять брокеля, шагая

в это же время (tempo) твоей правой ногой за левую, подтягивая левую к правой. И теперь ты

можешь украсить игру, т.е. щелчками, подъёмом, удобным образом, как я тебя учил ранее, и

приходишь в хорошо сформированную guardia alta, с хорошо расставленными руками и ногами.

Italiano

Sesta parte

Hora nota e sta atento, che quando tu vorrai ingannare uno a giuoco, voglio che nel montare, che lui sara

di montante, che tu sei prima de lui montato, et subito montato che lui sera tu gli taglierai per la faccia in

la penna del tuo brochiero uno fendente con il tuo pie dritto inanzi, passando e la tua spada non passera

guardia di porta di ferro alta, e se'l tuo nemico allhora ti tirasse da basso, o d'alto, ponta, o mandritto, o

tramazone, et anco roverso, a cadauna di queste botte tu gli tirarai di sotto in suso un falso con la spada,

e'l tuo brociero insieme acconpagnato con un dritto per la sua tempia segato il tuo pie, cioe sinistro sera

passato inverso le sue parti dritte con un tramazone, che cali a porta di ferro stretta, allhora se'l tuo

nemico ti tirasse per testa, in tal tirare areparare con falso, et mandritto, et roverso tondo pure tagliando

un'altro roverso spinto in la penna del brochiero, buttando in tal tempo il pie dritto al manco di dietro,

tirando il manco appresso del dritto, et di qui tu abellirai il giuoco: cioe in chioccare, et montare, a modo

usato, come prima io ti dissi, che tu andassi in guardia alta, bene assetato, & polito con le tue gambe, &

braccie ben distese, & galante.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Седьмая часть

Находясь в guardia alta тебе необходимо нанести mandritto tondo выше руки, и он ответит тебе как в

пердыдущих частях, и если он так и сделает, любым ударом, каким захочет, шагни левой ногой

напротив его правой стороны, и во время этого схвати свой меч рукой с брокелем, как "spada in

Page 30: Мароццо Opera nova

armi". Отрази атаку противника, и во время этой защиты, толкни укол в лицо с fendente mandritto в

голову, сквозь его меч и брокель, в тоже самое время шагая правой ногой вперёд, и его меч

остановится в porta di ferro alta. Тогда ответь противнику уколом в лицо мечом совместно с

брокелем, и нанеси roverso в его бедро, и в тоже самое время, нанеси ещё один roverso в рукоять

брокеля, уходя правой ногой назад за левую, таким образом, чтобы эту левую подобрать к правой,

тогда ты будешь сильным, и сможешь украсить игру брокелем и восходящим мечом, удобным

образом, возвращаясь в guardia alta, как было сказано выше.

Italiano

Settima parte

Essendo tu rimaso in guardia alta, glie dibisogno, che tu li tiri d'un mandritto tondo sotto braccio; accio

che lui ti risponda dietro alle parti di sopra, ma se lui ti rispondesse alle parti sopraditte, sia di qualunque

botta, che lui volesse, tu butterai il pie manco inverso le sue parti dritte, & in tal buttare tu pigliarai la

spada tua con la man del brochiero in foggia di spada in armi, & li parerai la botta del nemico, & in simil

parato tu gli spingerai una ponta per la faccia con un fendente mandritto per la testa fra la spada sua et il

brochiero, et con il pie dritto in tal tempo, passando per lo dritto, et la sua spada a porta di ferro alta

calando, allhora venendo ti a rispondere il tuo nemico tu gli spinderai una ponta per la faccia sua

accompagnata con il tuo brochiero, et se gli darai d'un roverso per la sua coscia dritta, & ad un medesimo

tempo tu taglierai un'altro roverso spinto in la penna del tuo brochiero, fuggendo il pie dritto al manco di

dietro, in modo, che'l ditto manco si acconcera appresso del dritto, hora di qui glie forza, che tu abelissi il

giuoco in chioccare, et in montare a modo usato, si che ti ritroverai pure in guardia alta, come di sopra

dissi.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 11

Русский

Восьмая и последняя часть второй атаки

Ты также в вышеуказанной guardia alta. Нанеси два mandritto tondo в лицо, шагая в это же время

правой ногой вперёд. Завершив mandritto не останавливайся, но нанеси ponto с внешней стороны

его меча, выше его правой стороны, идя сильно напротив его левого виска. Тогда, для защиты от

этого ponto dritto, он откроется спереди, ты толкни перекрестьем твоего меча в его меч, и разверни

mezo mandritto в falso, и твой меч завершит выше его, с правой ногой, шагающей напротив его

Page 31: Мароццо Opera nova

левой стороны, и в тоже самое время, ещё раз также толкни его перекрестьем, и нанеси mezo

roverso точно в его правый висок, шагая твоей левой ногой напротив его правой стороны, и

немедленно для твоей защиты убери правую нога назад за левую, с уколом в guardia di faccia.

Теперь укрась игру, режущим, восходящим, и щелчком брокеля удобным способом, и теперь ты

можешь вернуться обратно к игре, которой ты у меня научился, и таким образом ты завершаешь

вторую атаку.

Italiano

Ottava & ultima parte del secondo assalto

Hora essendo pure nella ditta guardia alta, tu li tirerai duoi mandritti tondi per la faccia, passando in tal

tempo del pie dritto innanzi, & l'ultimo mandritto non lo fermarai niente, che tu li spingi d'una ponta di

fuori della spada sua, di sopra dal suo lato dritto, andando forte inverso la sua tempia manca, & allhora lui

per paura di quella ponta dritta se aprira dinanzi, tu urterai dell'elzo della tua spada nella spada sua, & gli

volterai uno mezo mandritto in falso, et la tua spada sera di sotto della sua com lo pie dritto, passando

inverso le sue bande sinistre, & in un medisimo tempo tu urterai di nuovo pure del ditto elzetto, & gli

darai d'un mezo roverso spinto nella sua tempia dritta, passando con il tuo pie manco inverso le sue parti

dritte, et subito per tuo riparo tu butterai il pie dritti al manco di dietro con una ponta in guardia faccia, &

del li ti abellirai il giuoco con tagliare, montare, & chioccare di brochiero a modo usato, hora di qui tu farai

uno tornare da giuoco indietro di quelli, i quali tu hai da me imparato, & a questo modo sera finito il

secondo assalto.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro primo Capitula 12

Page 32: Мароццо Opera nova

Русский

Пролог к третьей атаке, описывающей захваты и работу "в пол-меча"

C именем Исуса Христа, приступим к третьей атаке, в которой показано кое что ещё о "mezza spada".

И это делается потому, что необходимо преподать дополнительные знания о "mezza spada" и лучшее

для игры. Если даже хорошие игроки не знают ничего кроме указанного выше, они не имеют

фундамента. Знай, что это фундамент искусства фехтования, не только маленький брокель, но и все

виды оружия, не только клинкового. Я рекомендую это давать только людям, имеющим достаточно

мужества, потому что они делают без какого-либо уважения, и делают это храбро. Но тем, в которых

ты не увидишь столько храбрости, давай только вещи из первой атаки, потому что знания второй и

третьей атаки пройдут мимо них, потому что они не имеют достаточно мужества это сделать. Помни

это всегда.

Italiano

Del prologo del terzo assalto, ilquale tratta di prese, & strette di meza spada insieme

Al nome di Messer Giesu Christo, qui componeremo il terzo assalto, il qual dimonstrera l'altre della meza

spada, e questo faccio perche tu che vorrai insegnare sapi che l'atre della mezza spada e il meglio del

gioco, et quelli ch'insegnano, o che si tengano buoni giocatori et non sanno l'arte sopraditta non sono

fondati, pero voglio, che tu sappi, che quella e fondamento dell'arte del scrimire, non tanto in brochiero

piccolo, come in tutte la altre sorti d'armi, cosi d'armi in alta, come da filo, si che io ti conforto alli homini,

che hanno bono core darli di questi cose, perche loro le faranno senza rispetto alcuno, et faranno quelli,

che ti faranno honore, ma a quell che a te paresse, che non fassero di tanto cuore, gli darai di quelle cose

del primo assalto, perche se tu gli dessi di quelle del secondo, et del terzo tu le butteresti via, perche a

loro non bastaria lanimo de farle; si che nota per sempre mai.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo Capitula 36

Page 33: Мароццо Opera nova

Русский

Меч и кинжал

Это смертоносная техника для поединков с мечом и болонским кинжалом. Обрати внимание, что

здесь нет ничего необычного, в искусстве поединка нет ничего большего, чем обычные удары, то

есть справа, слева, и уколы (mandritti, roversi, & stocate), но ты узнаешь и о многих других ударах,

но в целом, здесь есть о чём поспорить. Обрати внимание, что благодаря хорошему воображениею, я

собрал эти вещи более кратко и более полезно для того, кто умеет сражаться, причём, по настоящим

правилам.

Italiano

Che dinota spada, & pugnale

Questo si e uno abbatimento molto, per fare alle cortellate, cioe spada, & pugnale Bolognese: si che nota

tu che nuoi insegnare ad altri, che nell'arte di fare a cortellate non si puo far piu che i feriri naturali, cioe

mandritti, roversi, & stocate, ma piu te dico che'l si puo fare molti altri feriri, ma generalmente qua si ogni

Page 34: Мароццо Opera nova

huomo tira cosi. Hora nota che tracorso di fantasia buona, & gli ho messe quelle cose che a me hanno

parse piu breue, & piu utile, per uno che havesse a combattere, si che nota per regola vera.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 37

Русский

Первая часть в которой ты нападаешь, а противник защищается

Прежде всего встань с левой ногой впереди и кинжалом в левой руке в porta di ferro stretta, и с

мечом в правой руке в coda longa e alta, с изящно и просторно расположенными руками. Запомни,

что всегда, когда это возможно, нападай первым, не позволяй противнику напасть первым. Следуй

такому порядку: ударь falso в руку с мечом, или кинжалом, снизу и оставайся с правой ногой

впереди, & одна стопа преследует другую, ты будешь силён против удара в голову, или ногу.

Предположим, что противник атакует mandritto в ногу, этот mandritto ты должен отразить filo dritto

кинжала, то есть развернуть остриё кинжала к земле. Отразив mandritto противника, в тот же самый

момент(tempo) шагни правой ногой напротив его слабой стороны, и во время этого шага ударь

mandritto в ногу и после этого ты будешь в porta di ferro larga, а кинжал в guardia di testa. Тогда

противник атакует mandritto или roverso в голову, или stoccata, каждый из этих ударов, толкни falso

снизу вверх в меч с mandritto в ногу, с правой ногой, идущей немного вперёд. Тот час же ударь

roverso, большим шагом убегая правой ногой за левую, и этот roverso должен придти в руку с мечом

противника, и тогда кинжал вернётся в porta di ferro, и твой меч будет в coda lunga e alta, и теперь

ты вернёшься в ту же гвардию, с которой начинал, и можешь снова начать упражнение.

Italiano

Della prima parte essendo tu agente, & il nimico patiante

In prima tu lo farai assettare co'l pie manco innanzi, & il pugnale fera in la man manca a porta di ferro

stretta, e in la man dritta li sera la spada in coda longa, e alta, con le braccie sue ben distese, & attilate.

Hora nota per sempremai se le possibile, io voglio che ti lo lasi prima tirare, a lui, ma se lui non volesse

tirar prima di te, voglio che tu tenga questo ordine: Cioe tirali tu un falso per la mano della spada sua, o

del pugnale disotto insuso pure restando tu con il pie manco innanci, & uno piede cacci l'altro, a queso

modo per forza lui conuerra tirare per testa o per gamba, ma proponiamo che tirasse per gamba di uno

mandritto, a questo mandritto tu gli metterai il filo dritto del pugnale, cioe volterai la ponta del ditto

pugnale verso terra, & li parerai il mandritto del nimico, & ad un tempo solo tu passerai dalla gamba dritta

Page 35: Мароццо Opera nova

passo verso le sue parte stanche, & in questo passare tu gli darai d'un mandritto per gamba, il quale

mandritto andara in porta di ferro larga, & il pugnale tuo andera in guardia di testa, & se allhora lo nimico

ti tirasse d'un mandritto, o uno roverso per testa, o stoccata, acadauna di queste botte, voglio che tu gli

urti di falso di sotto in suso nella spada sua con un mandritto per gamba, col pie dritto, crescendo in tal

tirare un poco innanzi, & subito gli tirerai d'uno roverso, fuggendo il pie dritto un gran passo di del manco,

il qual roverso andera per il braccio della spada del nimico, & allhora il pgnale tornera in porta di ferro, &

la tua spada sera in coda lunga & alta, a questo modo tu serai tornato in quella medesima guardia di

prima, e li aspetterai un'altra volta che lui tiri.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 38

Русский

Вторая часть в которой ты защищаешься, а противник нападает

Изящно встань с мечом и кинжалом в coda lunga alta, как я говорил ранее. Противник атакует тебя

mandritto в голову, жёстко шагни правой ногой вперёд, отражая этот удар мечом, следуя остриём

кинжала по сторонам, и когда выполнишь это отражение, рука с мечом должна быть просторна,

остриё направлено к земле. Для твоей защиты выполни mandritto fendente с правой ногой шагающей

за левую, так, что меч опустится в chingiara porta di ferro, и кинжал закончит в guardia di testa,

теперь противник будет атаковать высоко или низко, шагни правой ногой в направлении

противника, и отрази этот удар falso, и ответь roverso в ногу, для твоей защиты ударь falso dritto

снизу вверх, убеги правой ногой назад за руки, разверни кисти обеих рук на пол-оборота, и твой

меч завершит в coda lunga alta, а кинжал завершит в porta di ferro alta, оставайся с просторными

руками.

Italiano

Della seconda parte essendo tu patiente & il nimico agente

Essendo tu rimaso con la spada & il pugnale in coda lunga, & alta, come di sopra dissi & il tuo nimico ti

tirasse um mandritto per testa, tu gitterai il pie dritto forte innanzi parando con la spada tua quella botta,

& del pugnale tu gli caccierai una ponta per li fianchi, & quindo torrai tale parato fa che la man della tua

spada sia den distesa, & la ponta guardi verso terra, & per tuo riparo tirerai d'un mandritto fendente con

la gamba dritta fugendo de drieto alla maca, in modo che la spada tua safa calata in chingiara porta di

ferro, & il pugnale tuo sera in guardia di testa, & se in tal stare il tuo nimico ti tirasse di botta alcuna, da

Page 36: Мароццо Opera nova

alto, o da basso, tu crescerai del pie dritto verso alle parti stanche del nimico, & urterai d'un falso nella

botta sua, & gli darai d'un roverso per gambe, & ad un'horaistesa per tuo riparo tirerai un falso dritto di

sotto in suso, fuggendo del tuo pie dritto indrieto per le mani fue, si che tu farai una mezza volta di

pugno, con tutte due le mani, & la tua spada sera in coda lunga, & alta, & il pugnale tuo sera a porta di

ferro alta, & li starai con le tue braccie ben distese.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Русский

Третья часть, как выманить противника

Оставайся с мечом в coda lunga alta и кинжалом в porta di ferro. Чтобы выманить противника

попробуй маленькую stoccata. Я предполагаю, что он не захотел наносить какой-либо удар, тогда

шагни правой ногой напротив его левой стороны, и нанеси falso снизу вверх в руку с кинжалом,

таким образом, что твой меч будет в coda lunga stretta, а твой кинжал перейдёт в guardia di testa.

Тогда противник нанесёт тебе mandritto или roverso, в голову или ногу, или stoccata в лицо, во всех

этих случаях, сделай mandritto traversato с правой ногой уходящей назад в сторону таким образом,

что твой меч завершит опустившись в cinghiara porta di ferro stretta, и твой кинжал завершит в

guardia di testa. И тогда, противник ответит тебе ударом вниз, ты шагни правой ногой вперёд, толкни

falso снизу вверх удара, который он наносит, с режущим mandritto в porta di ferro stretta, и твой

кинжал будет в guardia di testa, с твоими руками просторно направленными прямо на противника, и

ты остаёшься в этой гвардии.

Italiano

Della terza parte, regola per far uscire il nemico

Essendo tu con la spada tua rimaso in coda lunga & alta, il pugnal tuo in porta di ferro, ma di qui io voglio

che tu tasti il tuo nemico co una stoccadella per farlo trarre. Ma preponiamo che lui non volesse tirare di

botta alcuna, allhora tu butterai il pie dritto, inverso alla sua parte manca, & si li tirerai uno falso di sotto

in suso per la man del punghal suo per modo che la spada tua restara in coda longa e stretta, il tuo

punghale sera in guardia di testa, allhora se'l tuo nemico te tirasse d'uno mandritto, over roverso, o per

testa o gamba, over d'una stoccata per faccia a tutte queste botte tu gli tirerai d'un mandritto traversato

con la gamba dritta, fuggendo in dietro per traverso, di modo che la spada tua sera calata in cinghiara

porta di ferro stretta, il tuo pugnal sara in guardia di testa, & se allhora il tuo nemico te rispondesse di

botta che alcuna tu passerai del pie dritto innanzi, e si urterai del falso di sotto in suso in la botta che lui

tirara con uno mandritto segato che se fermara a porta di ferro stretta, il pugnal tuo andera in guardia di

testa, con le tue bracсia distese per lo dritto del nemico, e qui ti fermarai in questa quardia.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Page 37: Мароццо Opera nova

Libro secondo Capitula 40

Русский

Четвёртая часть, способ атаковать противника

Закончив предыдущую третью часть, ты будешь с мечом в porta di ferro stretta, и кинжалом в guardia

di testa. В этой ситуации используй вот что: одна нога следует за другой, обычно левая следует за

правой вперёд, толкая falso, и разреж dritto, или ногу, или руку, или лицо, этот способ называется

"domanda elza e tira". Противник подойдёт чтобы нанести сильный удар, низко, или высоко.

Предположим, это будет высокий fendente, или mandritto tondo в лицо, или mandritto sgualembrato.

Если случится какой-то из этих mandriti, шагни правой ногой немного напротив его правой стороны,

и во время этого отрази его удар в guardia di faccia с остриём меча направленным в правую сторону

лица противника, и в тоже самое время шагни левой, и нанеси mandritto кинжалом и roverso мечом,

таким образом, что меч опустится в coda lunga distesa, левая нога пойдёт назад, и кинжал

остановится в porto di ferro alta, элегантно и изящно. И здесь внимательно смотри на обе руки

вышеозначенного противника, потому что это нужно, как в другой части, ты слишком близко, чтобы

он имел возможность нанести ponta, или mandritto imbroccata. Жди это хорошо.

Italiano

Quarta parte, modo da fa tirare il nemico

Tu sei che nella terza parte precedente tu sei con la spada rimaso in porta di ferro stretta: il tuo pugnal in

guardia di testa, ma di qui voglio che tu usi questo termine, cioè tu farai che uno piè caccierà l’altro,

massime il manco cacсierà el dritto inanzi tuttavia urtando de falso, e segare de dritto, o per gamba, o

per braccia, o per faccia, e questo si domanda elza e tira, di modo che facendo tu questo, lui convenirà

per forza trarre qualche botta, o da basso, o da alto, però poniamo che lui traga da alto d’un fendente, o

d’un mandritto tondo per faza, o d’un mandritto sgualembrato, accadauno di questi mandritti tu butterai il

piè dritto un poco inverso alle sue parte dritta, e in tal buttare tu parerai la botta sua in guardia di faccia

con la ponta della spada tua per il dritto della faccia del tuo nemico in un medisimo tempo tu passerai del

manco, & sì li darai d'un mandritto con el pugnale, e d’un roverso con la spada, di modo che la tua spada

calarà in coda longa e distesa, e la gamba manca serà innanzi, il tuo pugnale si fermerà in porta de ferro

alta, polito e galante. E qui ti fermerai con l’occhio fisso a tutte duoi le mani del sopra ditto tuo nemico,

perchè è dibisogno che in l’altra parte che tu lo stringe forte, lui sia sforzato a uscire di ponta, o mandritto

imbroccata, si che attende bene.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Page 38: Мароццо Opera nova

Libro secondo Capitula 41

Русский

Пятая часть, чтобы заставить противника действовать

Как и в четвёртой части оставайся с мечом в coda lunga e distesa и кинжалом в porta di ferro stretta.

Следовательно, тебе необходимо поступать в следующем порядке, а именно, попробуй falso в руку

или кинжал, или меч, и он чтобы не дать тебе скучать, в ответ на твой удар, сам ударит. Знай, что

когда ты наносишь это falso, правая нога следует за левой, следуя этому порядку он будет вынужден

сделать что-нибудь. Он будет противодействовать тебе mandritto в ногу или голову или stoccata в

тоже самое время когда он наносит этот удар шагни правой ногой напротив левой стороны

противника и нанеси falso traversato снизу вверх в руку или руки с roverso направленным снизу

подобно molinello, и твоя левая нога следует за правой сзади и ты будешь с мечом в coda lunga e

stretta, и с кинжалом в guardia di testa, завершённой с галантными руками и ногами.

Italiano

Della quinta parte, per dare tedio al nemico

Hora essendo rimaso la quarta parte con la spada tua in coda longa e distesa, il tuo pugnale in porta di

ferro stretta, adunque gliè dibisogno che tu tenghi questo ordine cioè andarlo tastando d'uno falso per la

man, o del pugnale, o della spada, e lui per lo attedio che tu gli darai sarà forza che lui te tiri, e sappi che

quando tu tirarai tal falso, il piè dritto caccierà il manco si che tenendo tu tale ordine sara forzato a

nessere di qualche cosa, hora essendo lui contra di te de mandritto per gamba, o per testa, o stoccata, in

tal tempo che lui tirarà tu butterai il piè dritto inverso alle parte manca del tuo nemico, e sì li tirerai d'uno

falso traversato de sotto in suso per le braccia, o per le mani, con un roverso voltato per di sopra in foggia

de molinello, & la tua gamba manca seguirà la dritta per de drieto, e tu ti assetterai in coda longa e

stretta con la tua spada, ma con il tuo pugnale tu anderai in guardia di testa, & tu ti attillerai polito con le

tue braccia & gambe galante.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 42

Page 39: Мароццо Opera nova

Русский

Это шестая часть в которой ты атакуешь

Итак, как и в пятой части, ты с мечом в coda lunga stretta и с кинжалом в guardia di testa. Ударь mezo

mandritto в его руку с кинжалом, это нужно потому, что противник атакует. Смотри внимательно, и

на его удар по голове, шагни на четыре или шесть пальцев правой ногой напротив его правой

стороны и нанеси roverso в правую ногу, и защитись от его удара кинжалом. Для твоей защиты

шагни правой ногой назад за левую, уколов во время этого шага stoccata в лицо из-под твоего

кинжала, таким образом, что ты завершишь с мечом в хорошо сформированной coda lunga alta и

кинжалом в porta di ferro stretta, и твоей левой ногой впереди.

Italiano

Della sesta parte essendo tu agente

Adunque essendo nella quinta parte con la spada rimaso in coda longa e stretta, e col pugnal in guardia di

testa, di qui voglio che tu li tiri d'un mezo mandritto per la man del suo pugnale, e questo faccio perchè il

tuo nemico ti tragga, ma guarda ben che tirandoti lui per testa tu crescerai quattro o sei dita del tuo piè

dritto inverso alle sue parti dritte & li darai d’un roverso nella sua gamba dritta, & parerai la botta sua con

el tuo pugnale, & per tuo reparo tu butterai il piè dritto di drieto del manco, tirandoli in tal buttare una

stoccata per faccia sotto il tuo pugnale, per modo che tu andarai con la spada in coda longa & alta, & il

tuo pugnale andarà in porta di ferro stretta, el tuo piè manco serà innanzi, & tu ti assettarai ben polito.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 43

Русский

Седьмая часть, перемещения.

Page 40: Мароццо Opera nova

Как ты помнишь, в шестой части ты отановился с мечом в coda lunga и кинжалом porta di ferro

stretta. И теперь внимательно ожидай, что противник ударит mandritto в голову, или ногу. Во первых

говорю, когда он наносит этот mandritto, отрази его filo dritto кинжала, и во время этого сильно

шагни правой ногой напротив левой стороны противника, и уколи его в бок, или, если хочешь, mezo

mandritto в ногу. Но будь осторожен нанося ponto, необходимо для твоей защиты ударить roverso

tramazone, убегая правой ногой назад за левую. И этот roverso делай как molinello, который

завершится снаружи твоей правой ноги. И твой меч придёт в coda lunga alta, а кинжал в porta di ferro

stretta.

Italiano

Della settima parte del passeggiare

Hora guarda bene che nella sesta parte se tu t’arricordi tu rimanesti con la spada in coda longa, & el tuo

pugnal in porta de ferro stretta, & di qui adunque tu starai attento aspettando il tuo nemico che te tiri

d'un mandritto per testa, overo per gamba. Ma prima diremo, se lui te tirasse il detto mandritto,

tragandoti lui tal mandritto tu lo riparerai in sul dritto filo del tuo pugnale, in tal parare tu butterai il piè

dritto forte inverso alla parte manca del nemico & tu li darai d'una ponta ferma per li fianchi, o vorrai darli

d’uno mezzo mandritto per le gambe, ma guarda ben se tu spingerai la ponta, bisogna per tuo reparo che

tu traghi uno roverso tramazon fuggito con la tua tua gamba dritta di drieto dalla manca, & il ditto roverso

tu l'tirerai in atto de molinello il quale andarà per difora della tua gamba dritta, & la tua spada non

passarà coda longa & alta: il pugnal tuo anderà in porta di ferro stretta.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 44

Русский

Восьмая часть для нападения и защиты

Обрати внимание, что атакуя mandritto в ногу, необходимо для твоей защиты ударить roverso, убегая

твоей правой ногой, и этот roverso ты протяни по твоей левой стороне, то есть выдерни снизу твоей

левой стороны, и это есть dimanda uno roverso sgualembrato, & смотри чтобы твой меч не прошел

мимо coda lunga alta и твой кинжал остаётся в porta di ferro stretta с руками и ногами хорошо

сформированными.

Page 41: Мароццо Opera nova

Italiano

Della ottava pertita per offesa, & per diffesa

Hora nota che se tu tirasse il mandritto per gamba, è dibisogno che per tuo reparo tu traghi un roverso

fuggendo con tuo piè dritto, il qual roverso tu'l tirarai per il tuo lato manco, cioè tu'l caverai de sotto al

tuo fianco manco, e questo si dimanda uno roverso sgualembrato, & guarda che la tua spada non passi

coda longa e alta, il tuo pugnale resterà a porta di ferro stretta con le tue braccie & gambe ben polito.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 45

Русский

Девятая часть, в которой ты защищаешься от mandritto

Как ты хорошо помнишь, ты остаёшься с кинжалом в porta di ferro stretta и с мечом в coda lunga alta,

как говорилось выше. Противник атакует mandritto в левую ногу. Знай, что от этого mandritto

можешь защититься многими способами. Эти способы ты увидишь. Во-первых, ты можешь drito filo

кинжала поворачивая наружу левой ноги с полу-оборотом в кулаке. Ещё ты можешь защититься falso

без какого-либо поворота. Во время этих защит ты можешь шагнуть правой ногой вперёд, и нанести

укол, или mandritto в голову или ногу. Ещё во время этих mandritti ты можешь нанести mandritto

traversato в руку с мечом, убегая во время этого удара правой ногой назад за левую немного в

сторону, таким образом, что меч опустится в cinghiara porta di ferro stretta, а кинжал завершит в

guardia di testa. И знай, что все эти защиты и удары, для твоей защиты необходимо сделать два или

три шага назад, развернуть кулаки, и ты будешь с мечом в coda lunga alta и кинжалом в porta di ferro

stretta. Приготовься, что противник будет атаковать тебя в ногу, поэтому теперь я тебе покажу

другую защиту, отличную от тех, что выше, обрати внимание.

Italiano

Della nona parte che dice essendo tu patiente contra al mandritto

Page 42: Мароццо Opera nova

Se bene tu ti arricordi tu rimanesti con il pugnale a porta di ferro stretta, ma con la spada in coda longa &

alta, come di sopra dissi, ma se'l tuo nemico te tirasse il mandritto per la tua gamba manca, questo

mandritto voglio che tu sappi ch si puo riparare in assai modi, li quali modi tu li vederai, in prima tu'l puoi

riparare con il dritto filo del pugnale voltandolo in fora della gamba manca con una mezza volta di pugno,

ancora tu lo puoi riparare con il falso senza fare volta alcuna, & in questi tal ripari tu puoi passare del tuo

piè dritto innanzi, & spingere di ponta, o voi tirare d'un mandritto per testa, o voi per gamba. Et ancora a

questi tali mandritti tu puoi tirare un mandritto traversato per il braccio della spada sua fuggendo nel

trare de tal mandritto con piè dritto di dietro dal manco un poco per traverso, di modo che la tua spada

calerà in cinghiara porta di ferro stretta, il pugnale tuo serà in guardia di testa. Et sappi che a tutti questi

parati e feriti, per tuo riparo bisogna che tu tiri duoi o tre passi in drieto, e farai una mezza volta di

pugno, e sì te assetterai con la spada in coda longa & alta, il tuo pugnal sarà a porta di ferro stretta, e

assetterai il tuo nemico che te tiri pur per gamba, perchè qui te voglio dare un'altro parato differentiato di

questi sopra, hora nota.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 46

Русский

Противодействие тому, кто наносит mandritto в ногу

Находясь в той же гвардии, о какой я тебе говорил в четвёртой части, будь внимателен, потому что

противник захочет ударить тебя mandritto в ногу. Защитись этими двумя способами: Знай, что когда

он наносит mandritto, помести falso твоего меча под его mandritto, и разрежь roverso его правое

бедро. Кинжал будет в guardia di testa. И для твоей защиты ударь falso снизу вверх, убегая правой

ногой назад, и заверши как говорилось выше в части восемь.

Italiano

Del contrario a uno che te tirasse un mandritto per gamba

Hora guarda che essendo in la detta guardia come io ti dissi in la quarta parte tu starai attento, perchè

volendo lui tirare il detto mandritto per gamba voglio che tu'l ripari in questi duoi modi, sappi che quando

lui tirerà un mandritto, tu li metterai il falso della spada tua sotto il suo mandritto, & sì li segarai d’un

Page 43: Мароццо Opera nova

roverso per la coscia dritta, il pugnale anderà in guardia di testa, e per tuo riparo tu tirerai d’un falso di

sotto in suso, fuggendo col tuo piè dritto in dietro, & lì assetterai come di sopra dissi in l’ottava parte.

Libro secondo Capitula 47

Русский

Ты защищаешься от mandritto.

Если противник точно также ударит mandritto в ногу, подставь falso своего меча в его, то есть filo

dritto, и во время подстановки falso, ударь fendente в голову с шагом правой ногой вперёд, так,

чтобы твой меч оказался в porta di ferro stretta, а твой кинжал будет в guardia di testa, для твоей

защиты брось правую ногу за левую, угрожая уколом в лицо противнику из-под твоего кинжала,

затем разверни кулак на пол-оборота, и ты окажешься в coda lunga & alta с мечом, и твой кинжал

будет в porta di ferro alta, и ожидай, что твой противник будет атаковать roverso в голову, или в

ногу, изящно и элегантно.

Italiano

Di nota che essendo tu patiente contra al mandritto

A questo medesimo mandritto per gamba che'l nemico tirarà, voglio che tu li metti il falso della spada tua

nella sua, cioè il filo dritto, & in uno medesimo mettere del falso tu tirarai d’un fendente per testa con il

piè dritto passando innanzi, di modo che la spada tua calarà in porta di ferro stretta, e‘l tuo pugnal andarà

in guardia di testa, e per tuo riparo tu buttarai il piè dritto di drieto dal manco, cacciando una punta

all’insuso per la faccia di sotto dal tuo pugnale, e tu farai una mezza volta di pugno, & tu ti assetterai in

coda longa & alta con la tua spada, & con pugnale tu ti assetterai a porta di ferro alta, e aspettarai il tuo

nimico che ti tiri d'un roverso per testa, o per gamba ben polito & galante.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 48

Русский

Page 44: Мароццо Opera nova

Способ действий против roverso

Ты с мечом в coda lunga alta и с кинжалом в porta di ferro alta, как говорилось выше в девятой части.

Будем считать, что противник наносит roverso в голову или ногу. Этот roverso потребует храбрости.

В то время (tempo) когда он наносит свой roverso, шагни левой ногой к правой и пропусти его

roverso мимо так, что он тебе не навредит. Затем сильно шагни правой ногой вперёд, и нанеси ему

другой roverso в ногу, и твой меч не минует гвардию coda lunga e stretta, а твой кинжал будет в

guardia di testa. Для твоей защиты ударь stocata, убегая правой ногой за левую, ниже кинжала, в

лицо противнику, таким образом, что ты вернёшься в изученную выше гвардию, т.е. с левой ногой

впереди, меч и кинжал расположены удобным образом, изящно насколько это возможно.

Italiano

Del modo che s`ha da tenere contra il roverso

Hora guarda che essendo con la spada in coda longa e alta & con el pugnale a porta di ferro alta come di

sopra dissi nella nona parte, qui è da considerare che se'l tuo nemico te tirasse d’un roverso per testa, o

per gamba: a questo roverso habbi il cuore, ch’io voglio che in tempo che lui tirerà il suo roverso tu tirerai

il piè manco appresso del dritto, e lassarai passare il suo roverso, e passato il ditto roverso che non ti

possa nocere, allhora tu crescerai forte del piè dritto innanzi, e li tirerai a lui d’un altro roverso per le

gambe, et la tua spada non passarà la guardia di coda longa e stretta, il tuo pugnale andarà in guardia di

testa, & per tuo riparo tu tirerai una stocata fugendo del piè dritto di drieto del manco di sotto del tuo

pugnal ch'anderà per la faccia del nimico, in modo che tu tornerai nella guardia come di sopra t’amaestrai

cioè con il tuo piè manco innanzi, et la tua spada e pugnale a modo usato, et lì te assetterai polito con le

tue braccie e gambe quanto sia possibile.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 49

Русский

Способ заставить противника отступить

Page 45: Мароццо Opera nova

Знай, что находясь в совершенной coda lunga alta с левой ногой впереди, как говорилось выше,

приблизься к противнику таким образом, а именно, нанеси falsi снизу вверх твоим мечом, таким

образом, что для поддержания духа он нанесёт roverso в голову, или ногу. Отрази эти roversi drito

filo твоего кинжала, поворачивая остриё к земле, т.е. боковой стороной к тебе. Отразив эти его

roverso, шагни правой ногой вперёд, напротив его левой стороны и нанеси другой roverso

sgualembrato в голову, который опустится к руке, или ноге его, таким образом, что меч опустится в

coda lunga distesa и кинжал твой будет в guardia di testa. Для твоей защиты нанеси falso, или, если

хочешь, stocata, убегая правой ногой за левую, таким образом, что ты возвращаешься с мечом и

кинжалом как говорилось выше.

Italiano

Del modo di far uscire in nemico

E sappi che essendo in coda longa et alta con il piè manco innanzi, come di sopra dissi, di qui tu starai

polito e stringerai il tuo nemico per questa maniera: cioè tu gli tirarai di falsi di sotto in suso con la spada

tua, per modo che per forza lui tirarà di roverso per testa, o per gamba, sappi che a questi tali roversi tu li

parerai con il dritto filo del pugnale tuo, massime voltando la ponta del dritto verso terra, cioè dal lato

dentro della persona tua, & parato che tu haverai il ditto suo roverso, tu butterai il piè dritto innanzi, in

verso alle sua parte maca, e sì li darai d'un altro roverso sgualembrato a lui per testa che calarà per le

gambe e braccie sue, di modo che la tua spada calarà in coda longa e distesa, il pugnal tuo anderà in

guardia della testa, e per tuo riparo tu tirerai d'uno falso, o come vorrai de una stocata, fuggendo con il

piè dritto di dietro al manco, di modo che tu tornerai con la spada il tuo pugnale come di sopra dissi bene

assettato.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 50

Русский

Завершающая часть о шпаге и кинжале, в которой ты защищаешься от falso в руку,

держащую кинжал

Page 46: Мароццо Opera nova

Ты в coda lunga alta с левой ногой впереди, а твой кинжал в porta di ferro и твой меч как cказано

выше и ты осторожен. Твой противник атакует falso в твою руку с кинжалом, разверни на

пол-оборота кинжал влево таким образом, что кинжал перейдет в coda lunga e stretta. Защитись от

falso filo dritto твоего кинжала и во время этой защиты шагни правой ногой вперёд и нанеси укол

снизу вверх в грудь или нанеси mezzo mandritto в ногу, которая у него впереди. Для твоей защиты

сделай два или три шага назад и приди в coda lunga alta с завершёнными руками и ногами и

кинжалом в porta di ferro stretta.

Italiano

Dell ultima parte de spada e pugnale, esserdo tu patiente contra a uno che the tirasse una

falso per la man del tuo pugnale

Essendo tu in coda longa & alta con il piè manco innanzi, il pugnal tuo fusse a porta di ferro, e la tua

spada fusse come di sopra ho detto de lì tu starai accorto, per chè se il tuo nimico te tirasse d'un falso per

la man del tuo pugnale, voglio che tu faccia una mezza volta di pugno all’ingiuso per modo che'l tuo

pugnale andarà in coda longa e stretta, e riparerai il falso con el dritto filo di detto pugnale, e in tal

riparare tu crescerai del piè dritto innanzi, & gli caccierai d'una ponta ferma di sotto in suso per il petto, o

vorrai dargli d’un mezzo mandritto per la gamba che lui haverà innanzi, e per tuo riparo tu ti tirerai duoi,

o tre passi in drieto, e sì te assettarai in coda longa, & alta con le tue braccie, & gambe ben polite, & il

pugnale in porta di ferro stretta.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 51

Русский

Важное о трёх, или четырёх шагах

Знай, что в следующих случаях ты должен сделать три, или четыре шага назад. Я говорю это потому,

что во время поединка с противником, он вытерпит твой удар, и в ярости ответит тебе, но если ты

сделаешь вышеуказанные шаги назад, его ярость угаснет, и он не сможет тебе навредить. Так что не

забывай это.

Italiano

Page 47: Мароццо Opera nova

Sopra documenti di tre, o quattro passi

Sappi che in questi luoghi, li quali ti faccio tirare tre, o quattro passi indietro, io lo faccio perchè dandogli

tu una cortellata al tuo nemico lui sopporteria che tu gliene desse un’altra, per potere in quella furia

dartene una a te, ma se tu ti tirerai questi passi sopradetti indietro, in quel tempo gli calerà la collera, e

non venirà così bestialmente. Siche per tanto non ti dismenticare.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 52

Русский

Способ ведения поединка одним кинжалом

Я научу тебя составляющим ведения боя одним кинжалом, что будет очень полезно, особенно для

того кто имеет предпочтения в оружии и находит его более сильным, чем другое для ближнего боя.

Запомни и не забывай.

Page 48: Мароццо Opera nova

Italiano

Del modo che debbe tenere un combattendo di pugnale solo da persona a persona

Нора sappi che io ti componero un combattere di pugnale solo cha sara una cosa molto utile e breve,

massime per colui ch'havesse a eleggere l'armi, e darotti il modo se un fosse piu forte dell'altro, di venire

alle prese. Si che note e non ti dimenticare.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 53

Русский

Первая часть боя одним кинжалом

Сначала встань с правой ногой впереди в coda longa e stretta и с левой ногой близко к правой, и не

своди глаз с руки с кинжалом твоего противника. Сначала нанеси укол в открытую перчатку с

внутренней стороны его правой руки, если он имеет, и не будет более худшего для него. С этим

уколом разверни mezzo mandritto таким же образом, и твой кинжал будет в porta di ferro alta, тогда

нанеси удар противнику в голову, шагни правой ногой немного напротив правой стороны, и во время

этого шага отрази удар противника в filo dritto кинжала в guardia d'intrare, и защитившись таким

образом, сильно шагни левой ногой напротив его правой стороны, и схвати левой рукой его руку

снаружи, таким образом, что ты сможешь ударить roverso в голову, или, если хочешь, укол в грудь.

Хорошо смотри, чтобы он не схватил левой рукой твою руку с кинжалом. Когда ты сделаешь это,

отойди на четыре или пять шагов назад, и встань как было сказано выше.

Italiano

Della prima parte di pugnal solo

Page 49: Мароццо Opera nova

In prima tu ti assettarai con il pie dritto innanzi in coda longa e stretta, e il pie manco acconciato appresso

del dritto, et non movendo mai l'occhio dalla man del pugnale del nemico, di modo che di prima tu li darai

d'una punta nel discoperto del suo guanto dal lato di dentro dalla sua man dritta, se lui l'havera, e se non

l'havera tanto peggio per lui, & voltari con quell a ponta un mezzo mandritto per quello medesimo modo,

& il tuo pugnale fara in porta di ferro alta, allhora tirandotti, il tuo nemico per testa, tu buttarai il pie dritto

un puoco inverso alle parti dritte, e torrai in tal passare la botta sua nel filo dritto del pugnale in guardia

d'intrare, et nel parato medesimo, tu butterai il pie manco forte inverso a le sue parti dritte, et il piglierai

con la tua mano manca il suo braccio di fuora, di modo che tu gli potrai dare d'un roverso per la testa, o

vorrai d'una ponta nel petto, man guarda che ancora lui non te tirasse la sua mano manca al braccio del

tuo pugnale, e fatto che tu haverai questo tu te tirerai quattro, o cinque passi indietro e si te assettarai

pur come di sopre dissi.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 54

Русский

Вторая часть о бое кинжалом

Ты в coda longa e stretta, и противник наносит укол в руку, держащую кинжал. Во время этого удара

резко подними твою руку снизу вверх пропуская его укол, и в тоже самое время нанеси roverso

traversato над его рукой с кинжалом, и он атарует mandritto голову, защитись filo dritto кинжала, и

нанеси fendente в голову, разверни mezza volta и вернись в такую же хорошую coda lunga e stretta,

выдерживая первоначальный порядок.

Italiano

Della seconda parte di pugnal solo

Essendo in coda longa e stretta, e'l tuo nemico te tirasse d'una ponta al pugno del pugnale, in tirare di

detta ponta tu alciarai la man tua all'insuso tanto passi la ponta sua, e in un medesimo tempo tu gli darai

d'un roverso traversato di sopra dal suo baraccio del pugnale, et se lui te tirasse de mandritto per testa,

tu'l riparerai col filo dritto del pugnale, & gli darai d'un fendente nella testa, & farai una mezza volta di

pugno, & ti assettarai pur in coda lunga e stretta ben polito, tenendo l'ordine di prima.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Page 50: Мароццо Opera nova

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo Capitula 55

Русский

Третья часть, в которой ты защищаешься

Будучи с кинжалом в coda longa e stretta, поступай следующим образом, то есть левая нога следует

за правой, также не своди глаз с возможного mandritto противника, потому что он ударит mandritto

или roverso в ногу. Во время этого mandritto немного перемести свою ногу, настолько что он не

сможет тебя ранить, затем быстро шагни указанной ногой вперёд и ударь roverso в голову, и нанося

этот roverso отойди на четыре или пять шагов назад. Вернись в как можно более лучшую coda longa

e stretta, и будь внимателен, как и раньше.

Italiano

Della terza parte del patiente

Essendo rimaso in coda longa e stretta col pugnale, voglio che tu lo tenghi a modo usato, cioe che'l pie

manco cazzi il dritto, pur non movendo mai l'occhio dalla mandritta del nemico, perche se lui te tirasse

d'un mandritto o roverso per gamba, voglio che a tal mandritto, tu tiri un puoco la gamba tua a te tanto

che lui non ti possa offendere, dipoi presto tu butterai il detto pie dritto innanzi, & li darai d'un roverso per

la faccia, & tirato che tu haverai il detto roverso, tu ti tirerai quattro, o cinque passi indietro, & ti

assettarai in coda longa e stretta ben polito quando sia possibile, a guarda sempre mai alla man sopra

detta.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 56

Русский

Page 51: Мароццо Opera nova

Четвёртая часть, ты защищаешься от mandritto

Ты в coda longa e stretta. Противник атакует mandritto в голову. Шагни левой ногой в сторону правой

стороны противника таким образом, чтобы во время этого шага ты подставил filo dritto кинжала в

mandritto, который он наносит. И в это же время (tempo), когда ты таким образом защищаешься,

брось свою левую руку внутрь его вышеназванной руки, и сделай разворот наружу таким образом,

что ты нанесёшь укол в грудь. Но, может случиться, что при всей твоей страсти, он не бросит

кинжал, или он может вывернуть тебе плечо. Смотри хорошо как ты делаешь этот захват,

необходимо уложить твою левую руку ниже твоего кинжала. Сделав это с противником, отойди на

четыре или пять шагов назад, и вернись в хорошую и галантную coda longa e stretta.

Italiano

Della quarta parte, tu farai patiente contra al mandritto

Essendo rimaso in coda longa e stretta, e'l tuo nemico te tirasse d'un mandritto per testa, a questo

mandritto tu buttarai il pie manco verso alle parti dritte del tuo nemico, di modo che in tal passare tu

metterai il dritto filo del pugnal tuo nel mandritto che lu tirara, e a un medesimo tempo che tu farai tal

ripero, tu buttarai la tua man manca dentro dal suo braccio sopradetto, & li darai d'una storta in fuora, di

modo che tu li darai d'una ponta nel petto, ma dubito fortemente che per la passione che tu gli darai,

che'l non convenga abbandonare il pugnale, o che lui ti voltara le spalle. Ma guarda bene che quando tu

farai tal presa, e dibisogno che tu metti la tua man manca disotto dal tuo pugnale. Ma lassato che tu

haverai il tuo nemico, tu ti tirerai quattro, o cinque passi in dietro & ti assettarai pur in coda longa e

stretta ben polito, & galate.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 57

Русский

Пятая и завершающая часть, в которой ты защищаешься от укола

Page 52: Мароццо Opera nova

Ты в coda longa e stretta, и противник атакует ponto снизу вверх своим кинжалом. В то же самое

время (tempo) нанеси mezzo roverso сверху его правой руки с ponta roversa в грудь в одном темпе,

не двигаясь ни ногой, ни стопой. Нанеся эти два удара, отойди на четыре или пять шагов назад, и

встань как я тебя раньше учил.

Italiano

Della quinta & ultima parte del petiente contra la ponta

Hora nota ch'e essendo rimaso in coda longa e stretta, e'l tuo nemico ti cacciasse d'una ponta di soto in

suso, col pugnal suo, voglio che in un medasimo tempo tu gli dia d'un mezzo roverso disopra dal suo

braccio dritto, con una ponta roversa per il petto in un medesimo tempo, non movendo ne poe ne gamba,

& fatto che tu haverai questo due volte, tu ti tirerai quattro, o cinque passi indietro, & l'assettarai come di

sopra ti mostrar.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 58

Русский

Бой кинжалом и плащом

Page 53: Мароццо Opera nova

Перевод пока не готов

Italiano

Dell`abbattimento di Pungale e Cappa

Io ti componero un'abbatimento di pugnale e cappa molto singularissimo per un che havesse in lizza di

combattere, over che'l se abbattesse in un caso aciar mano al pugnale senza spada, massime di pugnale e

cappa in sul bracio. Ma guarda bene che glie dibisogno che tu tenga l'occhio alla man dal pugnale del

compagno, perche come l'arme sono piu corte, voglio che tu sappi che le sono piu pericolose.

Libro secondo Capitula 59

Русский

Первая часть о кинжале и плаще

Italiano

Della prima parte de pugnale e cappa

Sappi che essendo con pugnale in mano, e con la cappa, tu ti metterai in coda longa e stretta ben polito,

& la tua cappa tu la tenerai bassa, accio che il tuo nemico te tiri per testa d'un fendente, o vorrai

mandritto tondo, qui voglio che tu stia accorto sempre guardandogli bene alla man del suo pugnale come

nel principio ti ho detto, perche quando lui alzara il bracio per darti su la testa del fendente o mandritto

tondo, in tale tempo che lui alzara il detto braccio, tu butterai il tuo pie manco un gran passo innanzi

inverso alle sue parte dritte, e li metterai la tua cappa sotto il tuo bracio sopradito, e in tal mettere e tu li

cacierai una ponta roversa sotto all suo fianco dritto, e fa che quando tu farai tal botta che'l pie dritto vadi

forte de dietro al manco, e per tuo reparo tu ti tirerai tri, o quatro passi indietro, & ti assettarai pur in

Page 54: Мароццо Opera nova

questa medesima guardia, come di sopra t'ammaestrai pur col pie dritto innanzi e col braccio del pugnale

tuo ben disteso per il dritto del tuo nemico, & la tua cappa destesa, di modo che'l tuo nemico s'e possibile

non ti veda la man del tuo pugnale, e vallo stringendo forte innanzi dal lato: massime che un pie cazzi

l'altro.

Libro secondo Capitula 60

Русский

Вторая часть, в которой ты атакуешь

Перевод пока не готов

Italiano

Della seconda parte de lo agenta

Essendo in coda longa e stretta el tuo nimico fusse come tu, io voglio che tu passi de uno gran passo del

tuo pie manco per defuora dalla sua gamba dritta, e in tale passare tu li caciarai la Cappa tua in el bracio

del pugnale del nimico per modo che lui non porta movere el ditto fuo bracio, e tu alhora li darai de una

ponta, o vorrai de Roverso per lo collo, e per tuo reparo tu te tirerai duo, o tri passi indrieto, e si

tassettarai in questa guardia medesima come di sopra te disi.

Русский

Третья часть, в которой говорится о защите

Перевод пока не готов

Italiano

Page 55: Мароццо Opera nova

Della tertia parte, e tratta del pacienta

Hora essendo rimaso in la seconda parte in Coda longa e stretta voglio che tu cali abasso la cappa tua per

modo chel tuo nimico habia cagione di tirare alie bande da alto sia fendente, o ponta, o dritto tondo pure

che lui tire disopra. Hora guardia che le dibisogno astare atento, che quando lui tirera le ditte botte, come

te disi in quel, tirare che lui fara tu li darai de uno megio mandritto dentro del bracio dal pugnale suo, non

movendo ne pie ne gambe fatio chel tuo tie manco andara de drieto al dritto, e deli tu butterai el pie de

drieto al manco, faciando una megia volta de pugno, e se sara andato in coda longa & alta : cioe tu serai

con el tuo pie manco inanci, e li starai con le tue bracie e gambe ben polite.

Libro secondo Capitula 62

Русский

Червёртая часть, рассказывающая о защите от колющего удара

Перевод пока не готов

Italiano

Della quarta parte, e parla del paciente contra alla ponta

Essendo rimaso in la terza parte in coda longa & alta: ma dali voglio che tu dia el fianco mancho

discoperto al tuo nimico, cioe spingiendo la tua cappa inentro inverso alle tue parte dritte, e questo facio

perche el tuo nimico habia cagione de tirarte a quel discoperto, si che habia el core che se lui te caciasse

una ponta del suo pie dritto per la facia, o desotto insuso per il fianchi a questa ponta tu la urterai forte

infora con la cappa, per modo che tu li darai de uno roverso traversato per la facia insieme & sappi che

quando tu urterai la ditta ponta, e in dare del ditto roverso tu passerai del tuo pie dritto forte inanci & la

tua gamba maca segura la dritta per de drieto, e fatto che tu haverai questo tu te tirerai tri, o quatro

passi in drieto, & si te assetterai in coda longa e stretta ben polito.

Libro secondo Capitula 63

Page 56: Мароццо Opera nova

Русский

Пятая и последняя часть о кинжале и плаще

Перевод пока не готов

Italiano

Che tratta della quinta & ultima parte del Pugnale e Cappa

Essendo rimaso in coda longa e stretta, e'l tuo nimico fusse in quella medesima guardia, overo in un'altra,

sia come si voglia, voglio che tu tenghi questo ordine sempre di tenerli soffoccato il pugno, o il bracio del

pugnale con ponti, & mazzi mandritti e roversi, che non passino mai guardia de coda longa e stretta, o

porta di ferro alta, sempre strengiendolo, che uno pie cazzi l'altro, & sempre il pie dritto innanzi, e se cosi

farai non ti potra mai fare botta che ti possa nocere: si che non ti dismenticare a tener questa via, perche

tragando lui botta alcuna, io t'ho dato tutti gli rimedi, di cio che lui ti puo fare, & pero tu starai avertito,

ch'egl non ti gabbasse in conto alcuno, benche tenendo tu quest'ordine esso non ti puo gabbare.

Libro secondo Capitula 64

Page 57: Мароццо Opera nova

Русский

Опишем способ обучения игре или бою мечом и плащом

Перевод пока не готов

Italiano

Dichiara il modo, che hai a tenere ad insegnare il giuoco, overo combatter di spada, &

cappa

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo Capitula 76

Page 58: Мароццо Opera nova

Русский

Упражнение, или бой двумя мечами по одному в каждой руке

Я подготовил для тебя игру двумя мечами, которая может быть хороша, если знать, как ее

применить. Но я не предложу другого применения игре если не когда ты покинешь пределы школы,

будешь размахивать мечом в правой руке и не сможешь прыгнуть вперёд на два или три шага чтобы

достать противника, встань в coda lunga alta с правым мечем и с левым в porta di ferro, с левой ногой

впереди.

Italiano

Del giuoco, overo combattere di due spade una per cia fe una mano

Io ti componero uno giuoco di due spade che sara una cosa per eccellenza, & di una forte che'l se ne trova

pochi che le sappino operare, ma io non ti mettero altro andera a giuoco, se non che quando tu serai da

uno canto della schola, overo dello steccato, tu brandirai la tua spada dritta te n'andarai inanci saltando

Page 59: Мароццо Opera nova

due o tre passi tanto che tu arriverai appresso al tuo nimico, & de tu t'assetterai in coda lunga & alta, con

la spada dritta, & con la manca tu serai in porta di ferro, con il tuo pie manco innanzi ben polito.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 77

Русский

Первое упражнение с двумя мечами

Перевод пока не готов

Italiano

Del primo abbatimento di due spade

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo Capitula 85

Page 60: Мароццо Opera nova

Русский

Способ ведения боя один-на-один мечом и большим брокелем, за и против

Перевод пока не готов

Italiano

Del modo che ha da tenere un combattendo da persona a persona, di spada e brocchiero

largo, pro, e contra

Libro secondo Capitula 94

Русский

Page 61: Мароццо Opera nova

Бой только одним мечом

Этот способ боя одним мечом хорош для обучения каждого, кого вызвали на поединок с тонкими

мечами руке, и если случается что кто-то вызовет тебя на бой на таком оружии, ты сможешь

применить знания, описанные далее в этой книге. Теперь встань в coda lunga stretta с правой ногой

перед левой, расположенной позади правой, с левой рукой за твоей спиной, рука с мечом широко и

сильно направлена вперед прямо на противника. Нанеси falso filo tondo в лицо противника,

одновременно с mandritto fendente, после чего опустишься в porta di ferro larga, шагая во время

этого удара правой ногой вперёд, И когда противник атакует ногу или голову, в момент этого удара,

нанеси falso снизу вверх в руку с мечом твоего противника, и разрежь лицо fendente traversato

ridoppiato: т.е. ударь его дважды, и в тоже самое время твоя левая нога движется прямо вперёд, а

твой меч опускается в porta di ferro larga. Оставайся в этой porta di ferro larga. Противник атакует

stoccata, или mandritto в голову, или roverso; Каждый из этих ударов отбивай falso своего меча, и

шагай gran passo левой ногой вперёд, к правой стороне противника, и во время этого шага, нанеси

roverso sgualenbrato по голове с остиём направленным к стопам. И для твоей защиты, шагни gran

passo левой ногой за правую, и во время этого нанеси mandritto traversato, в его руку с мечом,

который завершится в porta di ferra stretta, & разверни кулак на пол-оборота, и ты будешь в coda

lunga stretta, как я ранее говорил, с хорошо выставленным мечом против противника, и с

пристроенной левой ногой как указано выше.

Italiano

Dello abbattimento di spada sola

Questo uno abbattimento di spada sola, che e una cosa eccellenta per insegnare ad ogn'uno che havesse

a far cortellate con spada da filo in mano, si che accadendo ti esorto insegnare ad alcuno c'havessa a

combatter di ditta spada sola, tu ricorrerai sopra di queste cose conposce in questo libro. Hora guardia

ch'io voglio che t'assetti in coda lunga, a stretta, co'l pie dritto innanzi il manco, acconciato di drieto al

dritto, et la man manca di drieto alla tua schiena, e'l braccio dalla spada disteso forte innanzi per il dritto

del tuo nimico, et de li tu urterai d'un falso filo tondo per la faccia al tuo nimico con un mandritto fendente

insiema, il qual fendente calera a porta di ferro larga, crescendo in tal tirare del tuo pie dritto innanzi, et

se allhora il tuo nimico ti tirasse per testa, o per gamba, in tal tempo ch'egli tirera tu urterrai d'un falso di

sotto in suso per la man della spada del ditto tuo nimico, et gli segarai d'un fendente traversato per la

faccia ridoppiato: choe tu ne tirerai dui ad un medesimo tempo la gamba manca cacciera la dritta innanzi,

et la tua spada calera a porta di ferro larga: essendo nella detta porta di ferro larga, il tuo nimico ti tirasse

una stoccata, o un mandritto per testa, o un roverso; a ciascuna di queste botte voglio che tu urti del

falso della spada tua nella botta sua, che lui tirera, in tal urtare tu passerai un gran passo del tuo pie

manco innanzi, verso alle parti dritte del nimico, & in questo tal passare tu gli darai d'un roverso

sgualenbrato, che pigliera dalla testa insino alla ponta delli piedi, & per tuo riparo tu butterai il pie manco

un gran passo di drieto del dritto, et in tal buttare tu li tirerai d'un mandrritto traversato, per la braccio

della spada sua, il quale calera a porta di ferro stretta, & il tu farai una' mezza volta di pugno, & si

Page 62: Мароццо Opera nova

t'assetterai in coda lunga, & stretta, come di sopra ti dissi, pure con il tuo braccio della spada ben disteso

per lo dritto del ditto nimico, et la gamba manca acconciata, come di sopra.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 95

Русский

Вторая часть

Ты в coda lunga stretta, и твой противник оказался в такой же гвардии, или в coda lunga alta. Резко

шагни левой ногой вперёд, и во время этого шага нанеси falso impuntato, то есть tondo в меч твоего

противника изутри, чтобы ты мог нанести режущий roverso tondo в лицо. В тоже самое время шагни

правой ногой вперёд. Знай, что для твоей защиты отойди правой ногой за левую, и во время этого

отхода, нанеси второй roverso sgualembrato поднимая ногу, и заверши в coda lunga & alta, и

остановись так, то есть ожидай действий противника, что он атакует, как уже говорилось.

Italiano

Della seconda parte

Hora essendo tu rimaso in coda lunga, & stretta, & il nimico tuo fosse anchora lui in questa medesima

guardia, over che lui fosse in coda lunga, & alta, de li voglio che tu cresci co'l pie manco innanzi, & in

questo crescere tu gli darai d'un falso impuntato: cioe tondo nella spada del ditto tuo nimico di dentro, di

modo che tu li segarai d'un roverso tondo per la faccia, crescendo ad un tempo medesimo del pie dritto

tuo innanzi, ma sappi che per tuo riparo gitterai il pie dritto di drieto del manco, & in tal gittare tu tirerai

di un'altro roverso sgualembrato di gamba levata, che calera in coda lunga & alta, et li farai patienta, cioe

tu aspetterai il ditto tuo nimico, che ti tiri, si che nota.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 96

Русский

Page 63: Мароццо Opera nova

Четыре ответа на стоккату

Хочу тебя научить, что ты находишься в coda lunga alta и противник наносит stoccata в лицо, и я даю

тебе четыре очень совершенных и безопасных противодействия этой stoccata. Сначала когда

противник наносит эту stoccata в лицо, шагни правой ногой прямо против левой стороны

противника, и во время этого шага подставь filo dritto в его stoccata и вгони punta roversa в его лицо,

или, если хочешь, разрежь его лицо roverso, или, если хочешь, ударь эту stoccata falso снизу вверх,

также шагая этой правой ногой в сторону противника. и во время этого шага ты можешь нанести

roverso traversato и попасть в его руку с мечем, заметь, что выполняя эти четыре защиты с

контратаками, одной позицией, что когда ты отражаешь эту stoccata, и когда наносишь ponta roversa

то не перемещай твой меч в guardia di faccia, потому что ударит он mandritto tondo, или fendente, или

stoccata, или ponta, отрази эти удары лезвием меча, действуя в guardia d'intrare, во время этого

отражения шагни левой ногой в сторону правой стороны противника, и нанеси roverso в правый

висок, и правая нога следует прямо налево, и твой меч проходит coda lunga larga, и, таким образом,

ты возвращаешься в совершенную гвардию для отражения новой stoccata. Когда ты отражаешь эту

stoccata и разрезаешь лицо roverso, для твоей защиты, брось правую ногу за левую, и во время

этого нанеси другой roverso traversato в ногу, и твой меч снова возвращается в coda lunga alta, как я

говорил тебе ранее. Т.е. в конце ты остаёшься с левой ногой впереди, & снова отрази эту stoccata

falso твоего меча снизу вверх чтобы разрезать roverso ногу, тогда для твоей защиты шагни правой

ногой за левую, и во время этого нанеси falso traversato снизу вверх в его руку с мечом, с режущим

fendente в лицо, и твой меч опять вернётся в туже гвардию о которой я тебе говорил.

Italiano

De`quattro contrarii contro alla stoccata

Io al presente ti voglio mostrare, che essendo tu rimaso in coda lunga et alta il tuo nimico ti tirasse d'una

stoccata per faccia, a questa stoccata io ti daro quattro contrari molto persetti, et sicuri; prima alla detta

stoccata tirandola lui per faccia, tu crescerai del pie dritto forte verso alle parti manche del nimico, et in

questo crescere metterai il filo dritto nella stoccata sua, et li spingerai una ponta roversa per la faccia, o

vorrai segarli un roverso per la detta faccia, o vorrai a questa stoccata urtare del falso di sotto in suso,

pur crescendo del ditto pie dritto puoi passare del tuo pie dritto verso alle parti stanche del nimico, et in

questo passare tu li puoi tirare un roverso traversato, il qual pigliera il braccio della spada sua, hora nota

qui che facendo questi quattro parati, et feriri da te stesso, l'uno ferma, che quando tu parerei la detta

stoccata, et che gli darai spinto la ponta roversa allhora non moverai la spada tua di guardia di faccia,

parche tirando lui mandritto tondo, o fendente, o stoccata, o ponta, voglio che tu pari questi botte in filo

di spada, in atto di guardia d'intrare, in tempo di tal parare tu passerai del pie manco verso alle parti

dritte del nimico, et gli darai d'un roverso nella tempia drita, et la gamba dritta seguira la manca per di

dritto, et la spada tua non passera guardia di coda lunga, et larga, et a questo modo tu serai tornato in

guardia perfetta, per parare stoccata ancora, quando tu havessi parato la detta stoccata, e che ti segasse

Page 64: Мароццо Opera nova

il roverso per faccia, voglio per tuo riparo, che tu gitti il pio dritto di drieto dal manco, et nel gittare li

tirerai d'uno altro roverso traversato di gamba levata, et la tua spada sera tornata pur nella guardia di

coda lunga, et alta, come di sopta ti dissi: cioe tu serai rimaso con il pie manco innanzi, & ancora parando

la detta stocata del falso della spada tua di sotto in suso per darli de roverso segato per la gambe, allhora

per tuo reparo tu buttarai il pie dritto de drieto al manco, et in tal buttare darai d'un falso traversato de

sotto in suso per il braccio della spada sua con uno fendente segandoli per la faccia, e la tua spada sera

tornata in la detta guardia come di sopra te dissi.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 97

Русский

Еще действие против stoсata

Оставайся как указано выше, хотя бы в coda lunga alta, и противник наносит stoccata, ты помнишь о

чём я говорил ранее, что ты должен шагнуть правой ногой вперёд в сторону противника и во время

этого шага ударить roverso traversato, и сделав это для твоей защиты шагни правой ногой за левую,

и ударь mandritto в его руку с мечом, и этот mandritto завершится в cinghiara porta di ferro, затем

разверни кулак на пол-оборота и выполнив поворот перейдёшь, как я тебя учил выше, в coda lunga

alta.

Italiano

Contra alla detta stocata

Essendo tu rimaso come di sopra te notificai pure in guardia di coda longa et alta, e'l tuo nimico te tirasse

stoccata, tu sai che io te dissi qui di sopra, che tu poi passare del pie dritto innanzi verso alle parte

stanche del nimico, et tirare in tal passare di uno roverso traversato, et di fatto per tuo riparo tu butterai

il pie dritto di dietro al manco, et si tirerai un mandritto per lo braccio della spada sua, il qual mandritto

calera in porta di ferro cinghiara, e de li tu farai una meza volta di pugno, e si farai tornato come di sopra

i'amaestrai, cioe in coda lunga & alta.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 98

Page 65: Мароццо Opera nova

Русский

Еще действие против stoсata

Итак, ты снова в coda lunga alta, и тебя атакуют stoccata, в то же самое время когда он наносит эту

stoccata, сильно шагни правой ногой в сторону противника, и во время этого шага, вгони ponto в его

бок, и сделав это разверни кулак на пол-оборота, и окажешься в coda lunga stretta, с правой ногой

впереди, и рука с мечом просторно направлена прямо на противника, с твоей левой ногой

пристроеной к правой.

Italiano

Contra alla detta stocata

Hora nota che essendo tu ancora in coda longa et alta, e che uno te tirasse de stocata, io voglio che in tal

tempo che lui tirera la detta stoccata passi del tuo pie dritto forte verso alle parte stanche del tuo nimico,

e in questo passare tu gli caccierai una ponta per gli fianchi, et di fatto tu farai una meza volta di pugno, e

si te asseterai in coda longa, e stretta, con pie dritto innanzi ben polito e attilato, e'l braccio della spada

tua ben disteso per lo dritto del nimico il tuo pie manco acconciato de drieto al dritto.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 99

Русский

Ты атакуешь mandritto

Page 66: Мароццо Opera nova

Ты в coda lunga stretta, а противник в coda lunga alta или stretta как и ты, тогда шагни левой ногой

напротив его правой стороны, и во время этого нанеси сильный mandritto traverso в его руку с

мечом, таким образом, что твой меч придёт в cinghiara porta di ferro stretta, и сразу же шагни правой

ногой вперёд, & и нанеси roverso в ногу, и для твоёй защиты шагни правой ногой назад за левую, и

во время этого нанеси другой roverso sgualembrato поднимая ногу, и твой меч завершит движение

придя в coda lunga alta и шагни правой ногой вперёд, и ты окажешься в porta di ferro stretta, & левая

нога пристроена к правой сзади.

Italiano

Dello agente con il mandritto

Essendo tu in coda lunga e stretta, e e'l tuo nimico fusse in coda longa et alta overo stretta come tu, de

qui voglio che tu butti pie manco inverso alle sue parte dritte, e in tal buttare, tu li darai de uno mandritto

a traverso la mano dalla spada sua forte, in modo che la spada tua calera in cinghiara porta di ferro

stretta, et li subito tu crescerai del tuo pie dritto innanzi, & gli darai d'un roverso per lo gambe, e per tuo

riparo tu butterai il pie dritto da drieto dal manco, e in tal buttare tu tirerai uno altro roverso

sgualembrato de gamba levata, e la tua spada sera calera in coda longa, & alta, e de li tu butterai il pie

dritto innanzi, e si te assetterai in porta di ferro stretta, & la gamba manca acconciata alla dritta per di

drieto.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 100

Русский

Завершающая часть о бое одним мечом

Как и ранее, ты в porta di ferro stretta, а твой противник как и ты. Шагни правой ногой вперёд, и

ударь falso снизу вверх в меч противника, таком образом, чтобы твой меч и меч противника

встретитесь falso в falso. Тогда сильно шагни левой ногой вперёд, напротив его правой стороны,

ставя твою ногу снаружи его правой стороны, он тебе не дурак бить ногой. Во время движения этой

левой ногой, ты сделай пол-оборота в кулаке, и вонзи ponta dritta в лицо направляя твою руку снизу

вверх, таким образом, что для защиты от этого ponta он схватит твою руку с мечом снаружи, и тогда

ты сможешь схватить твоей левой рукой его меч, или правую рукой с этим мечом, и вы сцепитесь.

Если ты не хочешь этого захвата в то время когда он хватает, пройди правой ногой напротив его

левой стороны, и во время этого движения, нанеси mandritto traversato, в его руку с мечом, и

Page 67: Мароццо Opera nova

повтори по голове, т.е. ты не наноси два mandritto в один темп, и заверши перейдя в porta di ferro

larga. Теперь противник наносит какой-то удар, толкни его falso снизу вверх в его меч, и дай roverso

по голове, шагая левой ногой в направлении его правой стороны, и для твоей защиты, брось правую

ногу налево и во время этого нанеси stoccata из под руки в лицо, и твой меч завершит в porta di

ferro, и тогда разверни кулак на пол-оборота, и ты будешь в coda lunga stretta с правой ногой

впереди.

Italiano

Dell ultima parte dello abbattimento de spada sola

Essendo tu andato in porta di ferro stretta, e'l tuo nimico fusse come tu, allhora voglio che tu tiri del pie

dritto innanzi, et che tu urti uno falso de sotto in suso per la spada del nimico, in modo che la tua e la sua

accompagnara insieme a falso per falso, allhora voglio che tu cresci forte del pie manco innanzi, inverso le

sue parte dritte, e meterai la gamba tua defora dalla sua dritta, per amore che lui non te fesse una

gambata, e in questo crescere che tu farai del ditto tuo pie manco, tu farai una mezza volta di pugno, & li

spingerai una ponta dritta per la faccia alciando la mano tua all'insuso, di modo che per paura della ditta

ponta lui alciera il braccio della spada in fora, e tu allhora puoi buttare la tua man manca alla sua spada, o

voi al braccio dritto della ditta spada, e li farai una presa, se tu non volessi fare presa a quello tempo che

lui alciera tu passerai col tuo pie dritto inverso alle sue parte manche, e in tal passare tu li darai de uno

mandritto traversato per lo braccio suo dalla spada o per testa redoppiati, cioe tu ne tirerai dui a un

tempo de mandritti, e l'ultimo calerai in porta di ferro larga, de li sei tuo nimico te tirasse botta alcuna, tu

urterai del falso de sotto in suso in la spada sua, et si li darai de uno roverso per la testa passando del pie

manco verso alle sue parti dritte, e per tuo reparo tu butterai il pie dritto del manco, e in questo buttare

tu li tirerai di una stoccata sopra mano per la faccia, e la tua spada calera in porta di ferro, e tu allhora

farai una meza volta di pugno, e si te assettarai in coda lunga e stretta, con il pie dritto innanzi ben polito.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo Capitula 101

Page 68: Мароццо Opera nova

Русский

Ведение боя мечом и ротеллой один на один

Перевод пока не готов

Italiano

Della abbattimento di spada e rotella da persona e persona

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo Capitula 113

Page 69: Мароццо Opera nova

Русский

Бой один на один с мечом и таргой, за и против, наведение порядка

Перевод пока не готов

Page 70: Мароццо Opera nova

Italiano

Dello abbattimento primo di spada, & targa da persona a persona, & pro e contra, con il

modo dello assettare

Libro secondo Capitula 137

Русский

Это инструкции и поучения, которые мастер должен дать ученику перед игрой

Это урок о принципах гвардии, которые случаются во время игры, или боя с мечом и таргой, и

большим брокелем, и ротеллой, и снова одним мечом, и мечом и плащом, & строевым щитом, и еще с

кинжалом, и с плащом, & одним кинжалом, в процессе обучения необходимо рассмотреть всё

указанное выше оружие в игре или в бою, необходимо всё это рассмотреть чтобы ты донес

понимание всех этих гвардий, название за названием, шаг за шагом, с соответствующими защитами

и соответствующими атаками, т.е за и против, всё что в этой книге описано и нарисовано, &

следовательно неудачи не может быть, имей ввиду, что я не делаю никаких различий в работе этих

гвардий со всем описанным выше оружием, потому что это всё одно и то же. Но чтобы не тратить

много времени, я показываю это только с мечом и большим брокелем и ничего более, или с таргой.

Следуй этому с именем вседержителя Бога.

Italiano

Della instruzione, & amaestramenti, che die dare uno Maestro alli scholari, innanzi che gli

metta a giuoco

Questo è uno amaestramento delle guardie principali, che accadeno nel gioco, overo combattere di spada,

e targa, & così brocchiero largo, & rotella, ancora spada sola, et spada, e cappa, & imbraciatura, et ancora

pugnale, & cappa, & pugnale solo, facendoti intendere, che insegnando tu ad alcuno a giocare di queste

arme sopradette, o di combattere, l’è dibisogno che nella esaminatione, che tu gli farai, a darli d'intendere

tutte queste guardie di nome in nome, et di passo in passo, con gli parati suoi, et gli suoi feriri, cioè pro et

contra, come tu potrai vedere in questa scrittura, ancora in pittura, & adunque tu non potrai fallire,

Page 71: Мароццо Opera nova

sapendo, che io non gli fece differenza alcuna di queste guardie a farle con queste armi sopradette,

perchè gliè una cosa medesima. Ma per non fare tanto volume, li disegnarò solamente con spada, et

brochiero largo, et non con altro, overo targa. Et così tu seguirai con il nome dell'onnipotente Iddio.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 138

Русский

Coda lunga stretta

Поставь твоего ученика правой ногой вперёд, с мечом и брокелем, или таргой, широко

поставленным в направлении противника совместно с мечом; убедись, что кисть руки находится с

внешней стороны правого колена, и запястье руки с мечом развёрнуто к земле, как видно на

предшествующем рисунке; это называется coda longa e stretta и предназначается как для атаки, так

и для защиты, и, поэтому, когда ученик в этой гвардии, ты должен показать ему, как много атак

можно выполнить, если хочешь атаковать, и потом, если защищаешься, как много вариантов

защиты, высоко, или низко, в зависимости друг от друга, и дать защиты против его атак,

естественно и осторожно; и затем сделай mandritto sgualembrato, пройди левой ногой вперёд и

влево; затем скажи ему, что его меч теперь в сinghiara porta di ferro stretta.

Italiano

Page 72: Мароццо Opera nova

De Coda lunga, & stretta

Farai assettare il ditto scholare con la gamba dritta innanzi con la spada, et il brochiero, over targa bene

distesa per lo dritto del nemico, et la sua spada accompagnata insieme, et fa che la sua mano dritta sia di

fuori dal suo genocchio dritto con il polso della mano dalla spada volto all'ingiuso verso terra, come puoi

vedere nell'antecedete figura, et questa si dimanda coda lunga, et stretta, et sta così per ferire, come per

parare, et però essendo el ditto scholare nella ditta guardia li mostrerai quanti feriri si può fare volendo

esser lui agente, e dapoi, essendo patiente li mostrerai quanti parati si posson fare da alto, et da bass,

variati l’uno dall’altro, et gli darai li parati con li suoi feriri di quella natura, che gli acaderanno, et gli farai

tirare d'un mandritto sgualembrato, passando per traverso con la sua gamba manca alquanto dinanci

dalla dritta; allhora tu gli dirai che la sua spada è calata in cinghiara porta di ferro stretta.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 139

Русский

Cinghiara porta di ferro

Объясни своему ученику, чтобы он всякий раз возвращался в эту гвардию, если он пассивен, потому

что нижние гвардии лучше для защиты, чем для нападения; но всё же если он желает в первую

Page 73: Мароццо Opera nova

очередь атаковать, а не защищаться, скажи ему, что не так много возможностей нанести удар, кроме

как остриём, или некоторыми falsi, и поэтому покажи ученику, который находится в этой гвардии,

чтобы он выполнял желаемый удар, в манере защиты с последующей атакой, обрати внимание, что

отражать удары более удобно falso, чем другим filo, потому что более полезные защиты выполняются

не drito filo, знай что атака falso и защита должны быть одновременно; & проиэкзаменуй ученика, и

скажи ему сделать шаг правой ногой вперёд, поднять руку с мечом вверх в воздух и это называется

guardia alta.

Italiano

De Cinghiara porta di ferro

Tu darai ad intendere al tuo scholare, ch'ogni volta, che lui sarà nella ditta guardia l’è sforzato ad esser

patiente per respetto, che tutte le guardie basse stanno prima per parare, che per ferire, ma pure se lui

volesse in prima ferire, che parare, tu sai che non si può fare altro ferire se non di ponta, overo qualche

falsi, et però mostrarai al ditto scholare, che essendo in ditta guardia, et che uno li tirasse di qual si voglia

botta, in che modo lui bada parare, & poi ferire, confortandolo che lui debbia parare più di falso che d’altro

filo, perchè l’è più utile parato, che non e'il dritto filo, sapendo tu che'l falso ferisce, & para in uno tempo

medesimo, & fatto che tu gli haverai ditta essaminatione, lo farai passare con la sua gamba dritta innanzi,

alzando la mano della sua spada all’aere, et questa si domanda guardia alta.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 140

Page 74: Мароццо Opera nova

Русский

Guardia alta

Твой ученик в этой guardia alta, покажи сколько ударов она позволяет сделать, добейся понимания,

что эта гвардия самая главная для атаки; & затем ты покажи защиты от этих атак, переходя каждый

раз ногой вперёд и назад, в зависимости от ситуации; & затем ты нанеси удар с шагом левой ногой

вперёд, останови меч на середине персоны, & это называется coda lunga & alta.

Italiano

Della guardia alta

Essendo il tuo scholare nella ditta guardia alta, gli mostrarai quanti feriri si può cavare di essa facendot

intendere, che questa guardia sta prima per ferire, et dapoi tu gli dimostrerai li paradi con li suoi feriri,

passando ogni volta con le sue gambe innanzi, o in drieto, secondo che l’accaderà; et dapoi tu el farai

passare con la sua gamba manca innanzi, calando la spada a meza persona, et questa si dimandarà coda

lunga, et alta.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 141

Page 75: Мароццо Opera nova

Русский

Coda lunga alta

Имей в виду, что если ты пассивен эта гвардия полезна и хороша, и поэтому я тебе говорю, строго

сказать своим ученикам чтобы они становились для защиты в столкновении с противником в эту

гвардию, объясни им что можно эффективно сделать, за & против, всеми возможными способами:

тебе нужно это делать для твоей чести & пользы & когда это сделаешь скажи им начать

противодействовать тебе для этого ты должен сказать им перемещаться вперёд и вправо, затем что

может произойти, и всегда возвращайся в ту же гвардию, с любым ударом или с любой защитой; & и

после этого обучения, скажи выполнить mandritto fendente, шагая правой ногой вперёд, и он будет в

porta di ferro stretta, или в larga.

Italiano

Di Coda lunga & alta

Page 76: Мароццо Opera nova

Voglio che tu sappi, ch'essendo tu patiente, questa è una bona, & utile guardia, et per questo io ti dico,

che tu debbi dire alli tuoi scholari, che loro si debbano mettere per sua disfensione contra al suo nimico in

questa guardia, dandoli tu ad intendere ciò che se gli può fare, pro & contra, in ogni maniera, che sia

possibile: perchè facendo tu questo, tu fai l’honore tuo, et l’utile suo, et sei obligato a farlo, facendo loro il

debito suo contra dite: et per tanto tu gli farai passegiare innanzi et indrieto, secondo che può accadere,

sempre tornando nella medesima guardia, con alcuni feriri, o con qualche parati; & fatto che tu haverai

tali amaestramenti tu lo farai tirare d'un mandritto fendente, passando della sua gamba dritta innanzi, il

quale calerà in porta di ferro stretta, overo in larga.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 142

Русский

Porta di ferro stretta, overo larga.

Я думаю, что находясь в этой porta de ferro stretta, или larga, нельзя сделать слишком много атак но

я тебе говорю, что лучше всего получаются защиты, т.е falsi с mandritti или roversi, это естественные

защиты, или можно защититься в guardia di faccia, или di testa, или как-нибудь ещё, как

придумаешь. Но знай, что то что можно сделать в porta de ferro stretta o larga, можно сделать и в

cinghiara porta di ferro в большой степени; для этого ты измени систему перемещений и скажи

ученику переместиться с левой ногой вперёд, & и меч переходит в Coda longa e distesa, т.е меч

вытягивается & и рука направлена прямо, подобно правой ноге; и он может быть активным, или

пассивным, как захочет.

Page 77: Мароццо Opera nova

Italiano

Di Porta di ferro stretta, overo larga.

Hora a me pare, che uno che sia nella ditta porta di ferro stretta, o larga, ch’el non possa fare troppi feriri,

ma io ti dico, chel si può fare assai parati, cioè delli falsi con mandritti, o voi roversi, di quella natura che

a te parerà, o voi parare in guardia de faccia, o di testa, o in alcuni altri modi, come è stato insegnato. Ma

sappi che quelle cose, che si possano fare in porta di ferro stretta, o larga, si possano fare ancora in

cinghiara porta di ferro, la magiore parte, & per questo tu starai avertito di far passare il ditto scholare

con la gamba sua manca innanzi, et la sua spada andarà in coda lunga, et distesa: cioè distendendo la

spada sua, et il braccio indrieto al pare della gamba dritta, di qui lui può essere agente, et patiente, come

udirai.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 143

Русский

Coda longa e distesa

Page 78: Мароццо Opera nova

Твой ученик в этой гвардии, посоветуй ему быть активным, атаковать мощными falsi dritti, или, если

хочет, ponta, или roversi и другими ударами, которые получаются из этой гвардии, с

соответствующими защитами, что вытекают , имей в виду, что немного можно сделать, но знай, что

существуют защиты лучше и полезней. Дай хорошую практику в вышеозначенных защитах и ударах,

переходя всегда из гвардии в гвардию, шаг за шагом, каждый раз спрашивай названия указанной

выше гвардии, и преподав все эти уроки, ты должен протянуть правую ногу вперёд перед левой, и

меч перемещается остриём вверх с рукой вытянутой широко в сторону противника, как на рисунке, и

это называется guardia di testa.

Italiano

Di guardia di Coda lunga, & distesa

Essendo il tuo scholare nella ditta guardia, tu lo farai essere agente, massime con falsi dritti, o vorrai con

ponte, o roversi, et altre botte, che li può nascere de la ditta guardia, con gli parati suoi che li segueno

drieto, sapendo che poca cosa è a ferire, ma a saper parare, l’è più bella, et più utile cosa. Si che tu gli

darai buona pratica in sopraditti parati, et feriri, scorrendo sempre di guardia in guardia, et di passo in

passo, sempre domandandoli li nomi delle guardie preditte, et fatto che tu haverai tutti questi

amaestramenti tu gli farai tirare la sua gamba dritta dinanzi alla manca, et la spada sua anderà con la

ponta levata nell’aria con il braccio disteso dritto verso il nemico, come qui vederai, e questa si dimandarà

guardia di testa.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 143

Page 79: Мароццо Opera nova

Русский

Guardia di testa

В этой гвардии можно быть активным и пассивным, я сначала расскажу о защите: если ты

защищаешься, и кто-то наносит mandritto fendente, или mandritto sgualembrato, или dritto tramazone,

или подобные удары, скажи ученику, чтобы он защищался в guardia di testa; и затем, хочу

рассмотреть эту гвардию в атаке, скажи, что эффективно атаковать с dritta imbroccata над рукой,

или, если хочешь, mandritto fendente или tondo, или sgualembratto, или falso dritto, этот удар нужно

делать совместно roverso, как одно целое, из этой guardia di testa ударь ponta roversa в лицо

противника, брось левую ногу перёд правой с небольшим траверсом & остриё меча направлено в

правую часть лица противника, и ты посмел быть в guardia di intrate.

Italiano

Guardia di testa

Page 80: Мароццо Opera nova

In ditta guardia di testa si può essere agente, & patiente, ma prima diremo del patiente; patiente

s'intende se uno tirasse d'un mandritto fendente overo mandritto sgualembrato, o dritto tramazone, all

equal botte tu sei sforzto far parare il ditto scholare in guardia di testa, et dipoi volendo di ditta guardia

essere agente, tu gli dirai ch’egli può essere agente, con una imbroccata dritta sopra mano, o vorrai un

mandritto fendente, over tondo, o sgualembrato, o falso dritto, accompagnando le ditte botte con un

roverso, di quella maniera, che gli conviene, et di ditta Guardia di testa lo farai andare con una ponta

roversa nela faccia del nemico, gittando la sua gamba manca avanti della dritta alquanto per traverso, &

la ponta della spada sua serà per di drieto della faccia del ditto tuo nimico, et serà andato in guardia di

intrare.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 143

Русский

Guardia di intrare

Находясь в этой гвардии, тебе надлежит быть исключительно пассивным, потому что, как показано в

моих записях, из этой гвардии рождается очень мало ударов, пусть он сначала атакует, чем

защищается, посоветуй ожидать удара противника, и защитись скупо, с большая часть твоих

поражающих возможностей, что ты отразишь подготовленным ударом, и находясь в этом ты снова

найдёшь своего противника; и запиши, что эта гвардия подходит и для ативных действий, с

режущими roverso с правой ноги, бросая её перед левой, и протягивая руку немного вправо,

разворачивая остриё к земле; и тогда скажи, что меч опустился в coda lunga, et larga.

Page 81: Мароццо Opera nova

Italiano

Guardia di intrare

Essendo nella ditta guardia ti conviene essere per forza paciente, perche se ben mi ricordo, io t’ho

mostrato, che di tal guardia gli può nascer pochi feriri, volendo lui prima essere agente, che patiente, si

che ti esorto ad aspettare il nimico che tiri, et parato che tu havarai, con piu tuo commodo potrai far quelli

feriri che ti parerà convenienti al colpo parato, et secondo l’essere, nel qual si ritrovarà il tuo nemico; et

nota che de la ditta guardia tu farai andare il ditto scholare con un roverso segando con la sua gamba

dritta, gittandola dinanzi alla manca, tirando in questo gettare il braccio suo dritto alquanto indrieto,

distendendo il pugno suo verso terra, et allhora gli dirai che la spada sua è calata in coda lunga, et larga.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 143

Русский

Guardia di Coda lunga larga

Page 82: Мароццо Opera nova

Запиши, что эта гвардия подходит для активных и пассивных действий, потому что можно ударить

falso и roverso, & tramazone drito & falso, & tramazone roverso & falso filo tondo, вместе с roverso

sgualembrato вернуть меч на место; & и снова можешь ударить imbroccate, ложные уколы справа и

слева, в связках и без них, вместе с roversi которые естественно являются ближайшими

родственниками mandritti, из которых они вытекают; сделав такое вступление, или тренировку, вели

сделать начинающему ученику шаг левой ногой перед правой с вращением острия меча против

земли, а противовес против неба & c широко вытянутой правой рукой & с большим пальцем руки

повёрнутым вниз, против острия меча, & скажи ему, что он теперь в guardia di becca possa.

Italiano

Guardia di Coda lunga, & larga

Nota che in ditta guardia si può essere agente, & patiente, perchè di qui si può tirare falso, & roverso, &

tramazone dritto, & falso, & tramazone roverso & falso fil tondo, con'l roverso sgualembrato tornando la

spada al luoco suo; & anchora si posson tirare imbrocate, ponte ispinte nfalsate dritte, & roverse,

fallaciate, & non fallaciate, con gli roversi che s'appartengono, secondo la natura delli mandritti, che loro

tireranno, & fatto tale esordio, overo amaestramento tu farai andare il preditto scholare con la gamba sua

manca davante alla dritta, & con la ponta della spada volta verso terra, & il pomo verso il cielo, & lo

assetterai co'l dritto braccio disteso, & con il dito grosso della mano volto di sotto verso la ponta della

spada, & fatto questo li dirai che lui è andato in guardia di becca possa.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 143

Page 83: Мароццо Opera nova

Русский

Guardia di becca possa

Рассматривая с учеником гвардия за гвардией, я подтверждаю мнение, что находится в этой гвардии

beca possa, будет комфортно для твоего ученика, что переходить в эту гвардию, когда противник в

porta di ferro larga, или stretta, o alta, переходить шаг за шагом, & гвардия за гвардией: то есть он

следует в coda lunga, & distesa, ты переходишь в becca cesa, & он переходит в coda lunga, & larga, ты

в coda lunga, & stretta, и если переходит в becca cesa, ты должен перейди в cinghiara porta di ferro

alta, & он переходит в guardia d’intrare, ты переходишь в guardia alta; сохраняя этот порядок

оставайся до конца с правой ногой впереди, и с остриём меча развёрнутым в лицо противника, затем

разверни запястье наружу, & с вытянутой широко рукой, и скажи, что он перешёл в guardia di faccia.

Italiano

Guardia di becca possa

Page 84: Мароццо Opera nova

Havendo io esaminato el ditto scholare di guardia in guardia, ho considerato ch'essendo in ditta guardia di

becca possa, che conforti il tuo scholare, che'l debba andare in questa guardia quando il suo nemico

andasse a porta di ferro larga, o stretta, o alta, seguendolo di passo in passo, & di guardia in guardia:

cioè se quello andasse in coda lunga, & distesa, tu lo farai andare in becca cesa, & se lui andasse in coda

lunga, & larga, tu lo farai andare in coda lunga, & stretta, & se esso andasse in becca cesa, tu il farai

andare in cinghiara porta di ferro alta, & se lui andasse in guardia d’intrare, tu lo farai andare in guardia

alta; tenendo quest’ordine lo farai andare al fine con la gamba dritta innanzi, et con la ponta della spada

volta verso la faccia del nemico, et il polso della mano volto all’insuso, & il braccio ben disteso, et gli dirai,

che luiè andato in guardia di faccia.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 143

Русский

Guardia di faccia

Находясь в вышеуказанной гвардии di faccia, скажи, что эта гвардия подходит для защиты с

последующей атакой в одном темпе; то есть, когда противник наносит mandritto tondo, или fendente

dritto, в этот момент для такого же поражения меч будет ниже вышеуказанного поражения, ударь в

этот момент остриём в лицо противника, таком образом разрезая его roverso, & уйди с mandritto

squalembrato, шагая правой ногой за левую, что приведёт в хорошую cinghiara porta di ferro,

немедленно ударь roverso ridoppio вперёд, шагая правой ногой, следуя левой сзади на место, & рука

с мечом направлена вперёд, высоко, и широко. разверни запястье рукой наружу, держи остриё меча

напротив лица, или кулак, как было сказано выше, очень широко; & это becca cesa.

Page 85: Мароццо Opera nova

Italiano

Guardia di faccia

Havendo fatte andare il predetto in guardia di faccia, tu gli dirai che in questa guardia gliè paciente, &

agente in uno istesso tempo; cioè tirando il suo nemico un mandritto tondo, o fendente dritto, in tempo di

tal ferire la spada serà sotto il ferire del sopraditto, percotendo in ditto tempo con la ponta la faccia del

nemico, segando per suo riparo uno riverso, & fuggendo tirerà un mandritto sgualembrato, con la gamba

sua dritta di dietro alla sinistra, il qual calerà in cinghiara porta di ferro ben polito, di subito tornando con

uno ridoppio roverso all’innanzi, passando co'l piè dritto, seguendoli con il sinistro di drieto al luoco suo, &

braccio della spada all’insuso, alto, e disteso, voltando el polso della mano di fuori, facendo tenere la

ponta della spada sua nella faccia, o al pugno del predetto, ben distesa; & questa è becca cesa.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 143

Italiano

Guardia di becca cesa

Page 86: Мароццо Opera nova

Tu sai che di guardia di faccia tu hai fatto andare il tuo scholare con uno roverso ridoppio in becca cesa, di

qui l’è dibisogno darli ad intendere il pro & il contra de ditta guardia, guardia, & sappi che questa guardia

per uno che sia grandecè molto singulare e per ferire, & per parare, notificando, che di questa guardia gli

può nassere imbroccate, fendenti falsi, come altre volte t’ho mostrato, et altre cose ch’al presente non

farò mentione, per non esser troppo tedioso nel scrivere, & per non ti dare troppo tedio, ma tu supplirai in

quelle cose, che io mancharò, perche mi conviene seguitare altre cose.

Русский

Guardia di becca cesa

Когда ты в guardia di faccia, скажи ученику с roverso ridoppio перейти в beca cesa, теперь нужно

объяснить все за и против этой гвардии, & зная, что эта гвардия хорошо подходит как для атаки, так

и для защиты, уведомляю, что эта гвардия, рождает imbroccate, fendenti falsi, & и другие движения,

которые я показывал, и другие вещи, которые есть, но не упоминаются, чтобы книга не была

скучной, & чтобы не быть слишком скучным, я возмещу тебе эти вещи, которые я опустил, потому

что они являются следствием других вещей.

Libro secondo Capitula 144

Русский

Page 87: Мароццо Opera nova

Перемещения

Это чертёж, где ты перемещаешься со своими учениками шаг за шагом, вперёд и назад, с оружием в

руках, круг за кругом, ставя стопы на эти линии, которые пересекают круг.

Italiano

Del passeggiare

Questo è il segno, dove tu farai sopra passeggiare li detti tuoi scholari di passo in passo, così innanzi

come indrieto, con le armi in mano, attorno attorno, mettendo li piedi in su questi fili, che attraversano li

segni tondi.

Libro secondo Capitula 145

Русский

Page 88: Мароццо Opera nova

Моя памятка, т.е. атаки и защиты

Эта запись для напоминания, что первые уроки которые я тебе преподал, для чего в этой книге

нарисован чертёж, который вычерчен на стене напротив являются основами для учеников, & это то,

вместе с соответствующими названиями , что ты показываешь, широкие движения справа налево,

dritto fendente, dritto sgualembrato, dritto tondo, dritto reddoppio & falso dritto; & знай, что на этом

чертеже, изображающем тело человека, потому, что эти атаки идут с правой стороны, поэтому все

они называются dritti, и с левой же стороны, выполняются roverso fendente, roverso sgualembrato,

roverso tondo, roverso reddoppio и falso manco, а если лезвие идёт как fendente но вверх, это

называется montante; все эти удары называются, кроме montante, roversi, потому что все они

приходят с левой стороны.

Italiano

Della memoria Giocale, cioè delli feriri, & parati

Hora nota per ricordarti, che nelli primi ammaestramenti io ti dissi, che in questo libro ti desegnari il

segno, quale andava disegnato nel muro per mettere allo incontro nel principio li scholari, & questo è

quello, con le sue littere, che ti dimostra, dal lato dritto stando allo incontro, dritto fendente, dritto

sgualembrato, dritto tondo, dritto redoppio, & falso dritto; & sappi che'l ditto segno significa un corpo

humano, & perche questi primi feriri cominciano dalla parte dritta,& però si chiamano tutti questi dritti, &

dalla parte manca si tira roversi fendenti, roverso sgualembrato, roverso tondo, roverso redoppio, & falso

manco, & quel filo dove se tira il fendente a montare allo insuso, si addimanda montante, & tutti questi

feriri si addimandano roversi, eccetto che'l montante, perchè loro cominciano tutti dal lato manco, cioè dal

lato sinistro.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro secondo Capitula 146

Page 89: Мароццо Opera nova

Русский

Способ, которого должен придерживаться правша против левши, и левша против

правши

Перевод пока не готов

Italiano

Del modo che ha da tenere uno dritto contra uno mancino, & uno mancino contra uno

dritto

Libro secondo Capitula 152

Page 90: Мароццо Opera nova

Русский

Бой с мечом и строевым щитом один на один

Перевод пока не готов

Page 91: Мароццо Opera nova

Italiano

Dello abattimento di spada e imbracciatura da persona e persona

Libro secondo Capitula 157

Русский

Действие с мечом и таргой, или ротеллой, или большим брокелем против

вооружённого копьём, шаг за шагом, проверенный способ

Перевод пока не готов

Italiano

Page 92: Мароццо Opera nova

Del contrasto di spada e targa, overo rotella, o brocchier largo contra arme in asta, da folo

a folo, e cosi lanciate come manescamente

Le da sapere che ritrovandoti con la spada & rotella, overo targa in mano contra a uno che havesse una

arma inastata, tu te assetterai con la tua gamba manca innanzi, cioe in coda longa et alta, e quile

dibisogno assere patiente sempre tenendo locchio fitto al ferro dell'arte del nimico, perche sapendoti che

con l'armi inaste naturalmente non se trase non de ponta, o de alto, o da basso, adunque tirandote il tuo

nimico di una ponta alle bande di sopra, tu passerai della tua gamba dritta verso le parte manche del

nimico, et si la darai in cal passare de uno mandritto traversato a traverso lasta sua dischibiegie dallato di

sopra con uno roverso tondo per faccia seguendo la gamba tua manca alla dritta per de drieto non

abandonando il tuo nimico mai se le possibile presto tu butterai la mano dalla rotella tua a la sta sua

aspettandoti lui, et non te aspettando tu te tirerai doi o tre passi indrieto, et si te assetterai come prima ti

disse galante e polito con la rotella tua, overo targa stretta insieme con la spada.

Русский

Вторая часть

Перевод пока не готов

Italiano

Dela seconda parte

Hora guarda con la ponta del armi inastata tirando e'l tuo nimico da alto o voi da basso tu te reparerai con

la rotella tua, overo targa urtando forte infuora ne l'arme del nimico verso le sue parte dritte, et in tal

buttare tu passerai della tua gamba dritta verso le parte manche del nimico, & si li darai in tal passare de

una ponta per il fianchi, o vorrai uno mandritto per testa, ole braccie del ditto nimico, e trato la ditta

ponta, overo mandritto per tuo reparo tu te tirerai doi o tre passi indrieto, & si te assettarai de nuovo con

la gamba tua manca innanzi, pure attillando la persona a modo usato, e de qui in questa terza & ultima

parte che seguira, tu serai patiente.

Русский

Page 93: Мароццо Opera nova

Последняя часть

Перевод пока не готов

Italiano

Del`ultima parte

Adunque essendo in questa terza et ultima parte del precedente assettato in coda longa at alta cioe con la

gamba tua manca innanzi a riscontro della ditta arma inaste per tua utilitade tu lassarai tirare de una

ponta da basso al tuo nimico dagandoli tu del discoperto up poco dell'alto disotto con la rotella tua, o

targa piegandola verso alle tue parte dritte facendolo per causa che li traga el tuo nimico adunque

tirandoti el ditto inimico tu ti riparerai con uno falso e mandritto passado in tale urtare della tua gamba

dritta verso le parte manche del nimico ritirnando per tuo riparare non t'aspettando el ditto inimico doi o

tre passi indietro, ma aspettandoti lui non l'abandonerai mai per infino a tanto che lui fugira, overo

lassara larma inastata sua anchora alla ponta della ditta arma inaste tirandoti lui alle bande sopraditte tu

te reparerai con uno falso della do urtando un fuora dalle manche sue bande con uno roverso segato per

le sue gambe con la tua dritta gamba passando per lo dritto dell nimico, e la manca sera seguita alla ditta

dritta per de drieto, e a questo modo alle ditte armi inastate tenendoti questa regola non potrai perire, &

non ti saranno dispiacere alcuno seguitando ti l'ordine infrascritto.

Libro secondo Capitula 160

Page 94: Мароццо Opera nova

Русский

Действие пешего против всадника

Объявляю, что если тебе не повезло оказаться пешим против всадника, особенно, если из оружия у

тебя только меч и плащ, имея такое оружие, у тебя нет права на ошибку. Будучи храбрым, ты

должен всё же осмотрительно применять, что я тебе показываю. Во первых возьми свой плащь на

левую руку таким образом, чтобы ты мог его быстро бросить, и приготовь свой меч, и с твоим

плащом будь в хорошей chinghiara porta di ferro alta. Как только всадник попытается что-либо

предпринять, брось свой плащь в морду коню, шагая во время этого броска правой ногой в сторону

левой стороны и нанося во время этого удара roverso tondo в передние ноги коня тут же перерезая

поводья mandritto, или левую ногу противника и твой меч будет в porta di ferro larga. Теперь

оставайся в этой porta di ferro larga, шагни левой ногой в сторону левой стороны коня, и во время

этого шага постарайся поймать левой рукой уздечку, а мечом постарайся нанести укол в бедро

противника, или конь, защищаясь от тебя, ударит копытами вперёд. И тогда ты приготовься с мечом

в coda lunga alta и не вздумай выпустить уздечку, потому что только так ты не будешь убит или

ранен конём, а таким образом он тебе не навредит. Всякий раз поражай его, и всегда будь с левой

стороны его коня. Делая это, ты не должен бояться, это довольно безопасно, продолжай его бить с

левой стороны, в голову, или бедро, или голень, нанеси один или два удара в голову или ногу его

коня, чтобы потом он уже не противостоял тебе. Если случится такое противостояние делай это без

сомнений и без страха, потому что страх не позволит тебе сделать то, что ты хочешь.

Итак, будь внимателен к моим рекомендациям, & не думай, что я слишком много болтаю, ведь я

человек немногословный, и поэтому я заканчиваю свои советы в этой части о бое пешего и

всадника.

Конец второй книги.

Italiano

Il modo che tener debbe uno da piede, contra a uno cavallo

Notificandoti che se tu te abbatessi per disgratia havenire alle mani ti a piede, con uno che fusse a

cavallo, massime havendo ti la spada e la cappa disarmati tutti doi, uquale de arme, facendoti intendere

che tenendo lordine sotto scritto tu non potrai fallare,haver a honore, e pero tu serai acorto a quello che

io te diro, in prima tu te metterai la cappa tua, i su il braccio mancho in modo che tu la possi gettare via,

assettandote con la spada tua, e la cappa in cinghiara porta di ferro alta ben polito, e de qui voglio, come

il ditto Cavallo ti vignira adosso tu gli gietarai la cappa tua in la facia allo sopradito cavallo del nimico,

Page 95: Мароццо Opera nova

passando in tal gettare della tua gamba dritta verso le sue parte sinistre dagandoli in tal passare de uno

roverso tondo in le gambe dinance al ditto cavallo, con uno mandritto insieme atraverso le redine, o in la

gamba manca del nimico, e la tua spada acalera in porta di ferro larga, alhora essendo in la ditta porta de

ferro larga tu te butterai con la gamba manca varso le parte sinistre del cavallo, & in questo buttare tu

cacierai la man sinistra alla briglia, e con la spada tu il cacierai una ponta gli fianchi a lui, o al cavallo per

tuo areparo tu leverai in uno balcio all'indietro, e se t'assetterai con la spada tua in coda longa & alta in

rendendofi tu non pigliasse la ditta briglia del cavallo, perche pigliandola tu non la bandonarai man per

sino a tanto che tu non lo haverai morto, o ferito lui o el cavallo, per modo chel non te potesse nocere,

sempre offendendolo lui, o il ditto suo cavallo dalle parte sinistre sue, faciandote a sapere che in queste

cose non ti bisogna havere paura de cosa alcuna, e serai sempre securo, seguitando sempre le sua parte

manche percotando lui, el ditto cavallo per la testa, o per li fianchi, o gambe, facendoti asapere che

dagando uno o due botte in la testa al suo cavallo, overo gambe el non se a fecurera mai piu de venite

contra de ti, si che accadendoti a simile contrasto andarai securamente senza paura, perche havendo ti

paura el non ti vegnira fatto cosa alcuna che tu desideri, e faciando ti o altro le cose curio famente quasi

non e pasfibile che tu non faci, cio che tu voi. Adunqne attiente al mio cenfiglio, & non penfare che io te

dago troppe parole perche io sono homo di poche parole, & pero per questo io faro fine alquante a questa

parte de combatere da piede a Cavallo.

Finise il secondo libro.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro terzo

Il quale tratta dell'arte della spada da due mani

Теперь искусство двуручного меча

Перевод пока не готов

Page 96: Мароццо Opera nova
Page 97: Мароццо Opera nova
Page 98: Мароццо Opera nova
Page 99: Мароццо Opera nova
Page 100: Мароццо Opera nova
Page 101: Мароццо Opera nova
Page 102: Мароццо Opera nova
Page 103: Мароццо Opera nova
Page 104: Мароццо Opera nova

усский

Инструкции к низким гвардиям, которые я называл

Итак, ты знаешь, как каждый желающий может атаковать другого с мечом или ожидать атаки

другого. Я тебе говорил, что ты не можешь атаковать или защищаться кроме как двумя способами,

т.е. с левой ногой впереди, или с правой, & таким образом меч нельзя держать кроме как ни с

правой, или с левой ногой впереди, & подобно нельзя находиться в гвардии кроме как двумя

способами: т.е. в низкой гвардии, или в высокой гвардии. Я тебе расскажу о многих и многих

способах как можно находится с мечом в этих гвардиях низко или высоко и их названия: т.е.

каждый, кто атакует, или атакован может находиться с правой ногой впереди и мечом в porta di ferro

larga, или porta di ferro alta, но не только высоких, но и низкой guardia di fianco. Эти четыре низкие

Page 105: Мароццо Opera nova

гвардии с правой ногой впереди но с левой будет в cinghiara porta di ferro stretta. В этом случае

левая нога будет немного в стороне. Но можно стоять с левой ногой впереди в coda lunga & distesa,

in coda lunga & alta, coda lunga e larga, coda lunga e stretta. Это последняя гвардия с правой ногой

впереди, и это coda longa e stretta. Каждый раз когда ты наносишь roverso с правой ногой впереди, и

твой меч опускается снаружи этой ноги, тогда это dimanda coda longa e stretta. Теперь ты знаешь как

можно быть в низких гвардиях, и эти способы в этих гвардиях ты видишь рядом на картинках: вслед

за низкими, ты найдёшь высокие гвардии, в некоторых можно быть с правой ногой, а некоторых с

левой, как ты можешь видеть.

Italiano

Della instruttione delle guardie basse, con i loro nomi

Adunque per questo tu saperai come ciascuno che voglia assaltare un'altro con spada overo aspettare

d'essere assaltato da un'altro io te avito che'l non si puo venire assaltare, overo aspettare se non per dui

modi, cioe con il pie manco innanzi, overo con il dritto, & cosi la spada non si puo tenere se non con la

man dritta, overo con la manca innanzi, & per il simile non si puo stare in guardia se non per dui modi:

cioe in le guardie basse, overo in le guardie alte. Ma ben te dico che per molti, e molti modi si puo stare

con la spada in le ditte guardie basse e alte con i loro nomi differentiati l'uno dall'altro. Ma in prima ti diro

delle guardie basse e alte con i loro nomi: cioe ciascun che assalta, overo che sara assalto, puo stare con

il pie dritto innanzi, con la tua spada in porta di ferro larga, o in porta di ferro alta, la quale non e in tutto

alta, ne in tutto basso guardia di fianco, & queste quattro quardie basse se sta con il pie dritto innanzi ma

con il manco glie in cinghiara porta di ferro stretta. Ma questo atto si sta con il pie manco un poco in

traverso, & ancora si puo stare con il pie manco innanzi in coda lunga & distesa, in coda longa & alta,

coda longa e larga, coda longa e stretta. Ma questa ultima guardia se fa se non con la gamba dritta

innanzi, sai tu quale e coda longa e stretta, ogni volta che tu tirerai uno roverso con la tua gamba dritta

innanzi, e che la spada tua cali di fuori della ditta gamba, alhora quella si dimanda coda longa e stretta, si

che adunque in le guardie basse, si puo stare per li detti modi come tu hai udito, i quali modi delle ditte

guardie, tu li vederai qui appresso in pittura: & dapoi le basse, tu troverai le guardie alte, le quali alcuna

staranno con il pie dritto, & alcune con il manco, come tu potrai vedere.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Русский

Высокие гвардии

Перевод пока не готов

Извещаю тебя, что група высоких гвардий состоит из guardia alta, guardia di testa, guardia d'intrare

non in largo passo, guardia di faccia, guardia di becca cesa, и во всех вышеуказанных гвардиях правая

Page 106: Мароццо Opera nova

нога будет впереди. С левой ногой будут гвардии guardia di croce, guardia di confentire, guardia di

becca possa, guardia d'intrare in largo passo и знай, что эта гвардия будет с левой ногой, и правой

немного в стороне. Высокие гвардии выполняются многими способами, которые ты услышишь, но

для этих способов впереди может быть либо правая, либо левая нога. Однако, как видишь, или

узнал из атак, задняя стопа или нога расположена немного в стороне. Обрати внимание, что

некоторые из этих гвардий лучше других, или кажутся лучше в глазах противника, это guardia

d'intrare in largo passo, и guardia di testa. Заметь это сейчас, потому что сначала достаточно

упоминаний, и потом все остальные.

Italiano

Della guardie alte

Io ti notifico che nelle guardie alte si puol stare in guardia alta, in guardia di testa, & in guardia d'intrare

non in largo passo, in guardia di faccia, in guardia di becca cesa, et in tutte queste guardie sopraditte si

sta con il pie dritto innanzi, & con il pie manco si sta in guardia di croce, in guardia di confentire, in

guardia di becca possa, & in guardia d'intrare in largo passo, e sappi che questa guardia si sta con il pie

manco, e dritto in traverso. Si che le guardie alte si sta per tanti modi come tu hai udito, ma per quelli

modi non si sta se non con il pie tuo dritto, o manco innanzi. Ma alcuno pie, overo gambe stanno alcuno in

traverso, come vederai, o saperai in li assalti, li quali sono dinanzi. Ma nota che alcune di queste guardie

sono migliori l'una de l'altra in trovare, o esser trovato, o sappi che le migliori e in trovare il nemico, e

cosi essere trovato, sie guardia d'intrare in largo passo, e cosi guardia di testa, hora nota questo per il

presente, perche in prima ne ho fatto alquanto mentione, e poi di tutte le altre come in questo potrai

vedere.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Русский

Сколько гвардий может быть с двуручным мечом, высоких и низких

Извещаю, что в описании и картинках, ты можешь видеть низкие и высокие гвардии, которые более

полезны, однако, чтобы ты знал сколько гвардий может быть с двуручным мечом, в этой главе я

просто назову остальные, которые я нигде не описал, то что ты встретишь их здесь в тексте, но не

на картинках, потому что это очень трудно, и они не могут быть показаны хорошо по своей природе.

Таким образом, в этом обзоре ты увидешь те же принципы высоких и низких гвардий что ты открыл

на картинках, и других которые ты найдёшь в тексте. Вот эти гвардии: porta di ferro accorata, guardia

di spala, guardia di piede, guardia di stella, guardia di gonbito. Знай, что каждый раз защищаясь, или

нападая, ты должен быть всегда в какой-то из вышеназванных гвардий, как и в следующий раз, и

так во всех 24 низких и высоких гвардиях.

Page 107: Мароццо Opera nova

Italiano

Quante guardie si puo fare con la spada da due mani, tra alte, & basse

Notificandoti che in scrittura e pittura, tu hai visto le guardie basse & alte, e quale me e partе che siano

piu necessariem nondimeno accioche tu sappi quante guardie si puo fare con la spada da due mani, io ti

formiro qui questo capitolo di nominare il resto, ch'io non ne ho fatto mentione alcuna, di questo che tu

troverai qui appresso in scrittura, ma non in pittura, perche sono molto difficile, e non mostrare benno

naturalmente gli effetti, si che per questo tu m'haverai per excusato, & ti contentarai di quelle principali

guardie basse & alte che tu hai ritrovato in pittura, ma delle altre che sono rimaste tu le rittoverai in

scrittura, le quale guardie, gli porta di ferro accorata, guardia di spala, guardia di piede, guardia di stella,

guardia di gonbito, facendoti sapere che ogni volta che tu ripari, o ferisci, tu vai sempre in qualch'una

delle sopradite guardie, come altre volte e detto, & sono in tutto ventiquattro guardie tra basse & alte.

Источник: A. Marozzo. Arte dell Armi, 1568

Libro quarto

Il quale tratta dell'armi inhastate

Древковое оружие

Перевод пока не готов

Page 108: Мароццо Opera nova
Page 109: Мароццо Opera nova

Prima preso — presa XXII

Перевод пока не готов

Page 110: Мароццо Opera nova
Page 111: Мароццо Opera nova
Page 112: Мароццо Opera nova
Page 113: Мароццо Opera nova
Page 114: Мароццо Opera nova
Page 115: Мароццо Opera nova
Page 116: Мароццо Opera nova
Page 117: Мароццо Opera nova
Page 118: Мароццо Opera nova
Page 119: Мароццо Opera nova