นิตยสาร I Get English เล่ม 8

16

description

book,english,grammar,igetenglish,kids,knowledge, magazine,mistook,reading,speaking,student,writing

Transcript of นิตยสาร I Get English เล่ม 8

Page 1: นิตยสาร I Get English เล่ม 8
Page 2: นิตยสาร I Get English เล่ม 8
Page 3: นิตยสาร I Get English เล่ม 8
Page 4: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

3377

โดย Snoring Beauties

หากจะกลาวถึงนักรองสาวรุนใหมมากความสามารถ แนนอนวาหนึ่ง

ในน้ันตองมี ลีเดีย ศรณัยรชัต วิสุทธิธาดา รวมอยูดวยแนนอน นอกจากเธอจะมีความสามารถดานการรองเพลงแลว ความสามารถทางดานการเรียน ของเธอก็ยังนับไดวายอดเยี่ยมอีกดวย วันน้ี I Get English จะพาคุณผูอานไปสมัผสัมมุมองของเธอเกี่ยวกับภาษาองักฤษแบบ Inside Out พรอมกับเคล็ดลบัดีๆ สาํหรับผูที่กําลงัเตรียมตัวไปศึกษาตางประเทศ

ตอนนี้ลีเดียกําลังศึกษาอยูชั้นไหนคะ? Lydia ตอนนี้ลีเดียก็หยุดเรียนไปกอนคะ หลังจากที่เรียนจบเกรด 12 เดียก็สอบติดที่ Northwestern

กับ Harvard คะ ที่ Northwestern สอบสาขา Biotech ก็คือชีวะคะ สําหรับอีกโรงเรียนนึงก็จะเปน Economics ก็คือ เศรษฐศาสตร จริงๆ ตองไปตอเมืองนอกแลว แตก็ยังไมไดไปคะ

แลวที่เรียนม.ปลายเรียนสายอะไรคะ?

Lydia คือโรงเรียนอินเตอรจะไมมีเปนสายอะไรคะ แตจะเรียนแบบครอบคลุมทุกอยาง

ทุกคนเรียนเหมือนกันหมด แลวก็สามารถจะเขามหาวิทยาลัยแบบไหนก็ได? Lydia ใชคะ ก็อาจจะมีวิชาเลือกบางวิชาที่เราเลือกเรียนเพิ่ม เชน ชีวะ หรือ Economics อะไรอยางนี้

คะ ก็ตองดูวาเราอยากเรียนอะไร

Page 5: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

3388

ลีเดียเรียนที่โรงเรียนนานาชาติมาตลอดเลยหรือเปลาคะ? Lydia ใชคะ แตก็เคยเรียนโรงเรียนไทยชวงอนุบาล 1-2-3 แลว

ก็คอยเขาประถม ตอนประมาณ 2-3 ขวบจะเรียนอยูที่เซนตฟรังก จากนั้นก็เรียนนานาชาติมาตั้งแต 5 ขวบ ก็เลยคอนขางจะพูดภาษาอังกฤษแข็งกวาภาษาไทยคะ (หัวเราะ)

แลวอยางนี้มีปญหาเรื่องการรองเพลงบางไหมคะ?

Lydia ก็ชวงแรกๆ คนเคาก็บอกรองไมคอยชัดคะ แตก็ดีขึ้นแลวนะคะ เพราะตอนแรกจะใชภาษาอังกฤษอยางเดียว ภาษาไทยไมคอยใช ที่บานก็คุยแตภาษาอังกฤษ ถาปะปากับแมนี่คือจะคุยเปนภาษาไทย แตวาถาคุยกับนองๆ จะคุยภาษาอังกฤษ คือภาษาไทย ก็คลองละคะ แตวาอาจจะใชภาษาอังกฤษไดดีกวา

แลวเรื่องการเขียนภาษาไทย

Lydia ก็เขียนได แตอาจจะไมสละสลวย

ภาษาไทยในโรงเรียนนานาชาติมีการเรียนการสอนอยางไรบางคะ? Lydia ที่โรงเรียนของเดีย ถาเปนคนไทยเขาจะบังคับใหเรียนภาษาไทยดวยคะ เดียไมรูวาโรงเรียนทั่วไป

เรียนยังไงกัน แตวาในคลาสภาษาไทยที่โรงเรียนเดียเนี่ย เคาก็จะมีสอนพวกเรื่องรามเกียรติ์ วรรณคดี แลวก็สอนวิธีการสะกด คือพยายามสอนทุกอยางใหครอบคลุมคะ

มาที่เรื่องของภาษาอังกฤษกันบางดีกวานะคะ การที่ลีเดียมีพื้นฐานภาษาอังกฤษที่ดีมาก มีสวนชวยใหสอบเขาเรียนในมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงไดดวยหรือเปลา?

Lydia ใชคะ เรียกไดวา 100 เปอรเซ็นตเลย เพราะวามันเปนโรงเรียนที่สอนเปนภาษาอังกฤษอยูแลว และการที่จะสอบเขา สมัครเขา ก็ตองเขียนทุกอยางเปนภาษาอังกฤษ เรียนเปนภาษาอังกฤษ กับคนที่พูดภาษาอังกฤษ การที่มีพื้นฐานภาษาอังกฤษที่ดีก็ตองไดเปรียบอยูแลว

Page 6: นิตยสาร I Get English เล่ม 8
Page 7: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

55

ผมหวังวาคุณผูอานคงจะมโีอกาสลองฝกการแนะนําตัวกันไปบางแลวในครั้งที่ผานมานะครับ ในภาษาอังกฤษ มีสํานวนอยูสํานวนหนึ่งวา “Practice makes Perfect” (การฝกฝนทําใหเกิดความชํานาญ หรือยิ่งฝกก็ยิ่งเกง) และมันกเ็ปนความจริงอยางยิ่งดวย สําหรบัเรือ่งการเรียนภาษาที่สอง ยิง่คุณฝกมากเทาไร กย็ิ่งเกงขึ้นเทานั้น

สําหรับฉบับน้ี เราจะจับประเด็นการแนะนําตัวมาขยายตอเปนบทสนทนาสั้นๆ โดยเพิ่มคําถามเขาไป หลังจากที่เราแนะนําตัวไปแลว จะเปนการสุภาพถาเราถามคําถามสวนตัวที่ไมเปนการกาวกาย อยางเชน

“Hi and welcome back to ‘Chat with Jim’.”

สวัสดีและขอตอนรบักลบัสูคอลัมน “คุยกับจิม”ครบั I hope you’ve had the opportunity to try out the introductions from last time. We have a saying in English, which is “Practice makes Perfect”, and this is very true with regards to learning a second language – the more you practice the better you’ll become.

In this issue we’re going to expand the introduction into a short conversation by adding a question. After we have made the introduction, it is polite to ask a non-intrusive personal question such as;

Where are you from? คุณมาจากที่ไหน/ประเทศอะไรครับ What do you do? คุณทํางานอะไรครับ Where are you staying in Thailand? คุณพักอยูที่ไหนในประเทศไทยครับ Do you like Thailand? คุณชอบประเทศไทยไหมครับ

In one of our examples in the next page we have used “Really, where in England are you from, Stuart?” but any of the questions above are ok.

SSppeeaakk lliikkee aa FFaarraanngg BByy JJaammeess SSllaattcchheerr

ในตัวอยางหนาถัดไปอันหนึ่งเราใช “Really, where in England are you from, Stuart?” แตประโยคตัวอยางจากดานบนก็สามารถนํามาใชไดทุกประโยคไมมีปญหาครับ

Page 8: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

66

วลีอื่นที่คุณสามารถใชไดในบทสนทนาแบบนี ้ก็คือ “It's a pleasure to meet you.”, “Glad to meet you.” หรือ “Pleased to meet you.” (ยินดีที่ไดรูจักคุณ)

ในสถานการณที่ไมเปนทางการ อยางเชน ในงานเลี้ยงหรือ ดิสโกเธค สามารถแนะนําคนใหรูจักกันโดยใชแคประโยค “This is...” (นี่คือ...(ตามดวยชื่อ))ไดดวย ซึ่งในสถานการณเหลานี้ บอยครั้งคําตอบก็จะเปนแคการพูดงายๆ วา "Hi" (สวัสดี/หวัดดี/วาไง) หรือ "Hello". (สวัสดี/หวัดดี/วาไง)

Wanlaya: Somchai, I'd like you to meet Stuart. วัลยา: สมชาย ฉันอยากแนะนําใหคุณรูจกักับสจวตคะ Somchai: Nice to meet you. สมชาย: ยินดีที่ไดรูจักครับ Stuart: How do you do. สจวต: ยินดีที่ไดรูจักครับ Wanlaya: Stuart comes from Chester in England. วัลยา: สจวตมาจากเมืองเชสเตอร ประเทศอังกฤษคะ Somchai: Oh, really? สมชาย: อาว จริงหรือครับ

Other phrases that you can use in such conversations include “It's a pleasure to meet you.” “Glad to meet you.” or “Pleased to meet you.”

Wanlaya: Somchai, I'd like you to meet Stuart. วัลยา: สมชาย ฉันอยากแนะนําใหคุณรูจกักับ

สจวตคะ Somchai: It's a pleasure to meet you. สมชาย: ยินดีที่ไดรูจักครับ Stuart: How do you do. สจวต: ยินดีที่ไดรูจักครับ Wanlaya: Stuart comes from Chester in England วัลยา: สจวตมาจากเมืองเชสเตอร ประเทศอังกฤษคะ Somchai: hmmm, interesting. สมชาย: อา อยางนั้นหรอืครับ

Wanlaya: Somchai, I'd like you to meet Stuart. วัลยา: สมชาย ฉันอยากแนะนําใหคุณรูจกักับ

สจวตคะ Somchai: How do you do. สมชาย: ยินดีที่ไดรูจักครับ Stuart: Glad to meet you, Somchai. สจวต: ยินดีที่ไดรูจักครับ คุณสมชาย Wanlaya: Stuart comes from England. วัลยา: สจวตมาจากประเทศอังกฤษคะ Somchai: Really, where in England are you

from, Stuart? สมชาย: จริงเหรอครับ มาจากที่ไหนในประเทศ

อังกฤษครับ In informal situations, such as at a party or disco, introductions are also made by just saying: "This is (name)." In these situations the common response is often simply "Hi" or "Hello".

Page 9: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

5544

If someone asked you to think about the most beautiful woman,

it is quite certain that series of Hollywood celebrities, such as, Angelina Jolie, Catherine Zeta Jones, or Jessica Alba, will immediately come up in your mind. The most surprising point, however, is why Thai prominent peope are not given priority instead, even though there are many of them who become acceptable and well-known among foreigners. The famous person in this issue is one who has become the real legend of Thailand.

หากบางคนขอใหคุณคิดถึง ผูหญิงที่สวยที่สุด แนนอนเลยวาภาพของบุคคลที่มีชื่อเสียงในแวดวงฮอลลีวูด อาทิ แองเจลินา โจลี, แคทเธอรีน ซีตา โจน, หรือเจสสิกา อัลบา จะปรากฏขึ้นในใจคุณทันที แตส่ิงที่นาประหลาดใจที่สุด ก็คือ ทําไมคนไทยที่มีชื่อเสียงจึงไมไดถูกนึกถึงเปนลําดับแรก ทั้งที่มีคนไทยจํานวนไมนอยที่ไดรับการยอมรับและเปนที่รูจักอยาง กวางขวางในหมูชาวตางประเทศ บุคคลที่มีชื่อเสียงประจําฉบับนี้ คือ ผูที่กลายเปนตํานานอันแทจริงของประเทศไทย

ยอนรอยชีวิตคนดัง by Thanchanok Lornak

ภาพจาก: นิตยสาร LIPS

Page 10: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

5555

Young generation might be unfamiliar with her name, Porntip Nakhirunkanok, or Bui for a nickname. She was once the most beautiful woman in Thailand and in the world. Bui, who was born on February 7, 1968 in Chachoengsao province, is the first of the two daughters of Udom and Sonklin Nakhirunkanok. Her father was a member of a string band named “On The Rock”. At the age of 2, Bui and her family moved to the United States of America. She holds a master’s degree in psychology from Pepperdine University, USA.

คนรุนใหมอาจจะไมคุนกับชื่อของเธอมากนัก เธอชื่อวา ภรณทิพย นาคหิรัญกนก ชื่อเลน ปุย ครั้งหนึ่งเธอเคยเปนผูหญิงที่สวยที่สุดในประเทศไทยและในโลกนี้ ปุยเกิดเมื่อวันที่ 7 กุมภาพันธ ป พ.ศ. 2511 ที่จังหวัดฉะเชิงเทรา เธอเปนบุตรสาวคนโตของ นายอุดม และนางซอนกลิ่น นาคหิรัญกนก คุณพอของเธอเปนสมาชิกของวงดนตรีชื่อวา “ออน เดอะ ร็อค” ขณะที่อายุเพียง 2 ขวบ ปุยและครอบครัวไดยายไปยังประเทศสหรัฐอเมริกา ปุยสําเร็จการศึกษาสูงสุดระดับปริญญาโทดานจิตวิทยา จากมหาวิทยาลัยเพบเพอรดีนในสหรัฐอเมริกา

When Bui was 15 years old,

she began to participate in beauty contests. Her first stage was Miss California Teen USA pageant where she was placed as first runner-up. In 1984, she joined the Thai beauty pageant, Tida Dome, held by the alumni of Thammasart University. Although Bui was third runner-up at the pageant, she never felt discouraged or gave up. In the following year, Bui competed in the pageant again and was ranked as first runner-up.

ปุยเริ่มเขารวมการประกวดความงาม เมื่ออายุเพียง 15 ป เวทีแรกของเธอ คือ การประกวดมิสทีนยูเอสเอของรัฐแคลิฟลอเนีย ซึ่งเธอไดรับตําแหนงรองอันดับ 1 จากนั้นในป พ.ศ. 2527 เธอเขารวมการประกวดธิดาโดม ซึ่งจัดโดย สมาคมศิษยเกามหาวิทยาลัย ธรรมศาสตร แมวาจะไดรับตําแหนงรองอันดับ 3 จากเวทีนี้ แตปุยไมเคยรูสึกทอถอย หรือยอมแพ เธอจึงกลับมาประกวดธิดาโดมอีกครั้งในปตอมา และในครั้งนี้เธอไดตําแหนง รองอันดับ 1

Page 11: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

5511

ภาวะเศรษฐกิจและสังคมที่บีบค้ันทุกวันนี้

ทําใหคุณผูอานรูสึกเครียดกันบางหรือเปลาคะ เชื่อวาคุณผูอาน I Get English ไมวาจะรุนเล็ก รุนใหญก็คงโดนพิษของมันกันไปถวนหนาในระดับตางๆ กันไป ชวงนี้ ก็ตองอดทนกันไวกอนนะคะ อยาเพิ่งไปคิดอะไรมากตอง รับผิดชอบหนาที่ของตัวเองไวใหดีกอน เชน นองๆ วัยเรียนก็ตองขยันเรียน คุณผูอานที่โตแลวก็ตองรับผิดชอบ เรื่องหนาที่การงานไมใหขาดตกบกพรอง ผูเขียนเองก็เชนกันคะ ตอนนี้ก็ตองพยายามอยางมาก ที่จะหา เรื่องราวมาบอกเลาใหคุณผูอาน ไดอานกันแบบมีสาระ ปนบันเทิง เอ ฉบับนี้จะยกคําวาอะไรมาเลาสูกันฟงดีนะ นี่ก็ใกลเสนตายที่ทางกองบรรณาธิการกําหนดแลวดวยสิ อะ นึกออกแลวละ เอาคํานี้เลยแลวกันนะคะ “เสนตาย” หรือในภาษาอังกฤษวา deadline นี่แหละ คาดวาทุกคนก็คงคุนเคยกับมันดีใชไหมเอย ตอนที่ผูเขียนยังเรียนอยูก็ปวดหัว หวานอมขมกลืนกับมันมาพอสมควร ตอน

ทํางานแลวก็ยังมีเจา deadline นี่ตามมาหลอกหลอนไมเคยเปลี่ยน มาสืบใหรูกันไปเลยดีกวาวา เจาคาํแสนทรงอิทธิพล (ตอการเสร็จหรือไมเสร็จของงานเรา) นี้ มันมีที่มาอยางไร และถางานเราไมเสร็จตาม deadline เราจะเดดสะมอเรกันจริงหรือเปลา ไปหาคําตอบพรอมๆ กันนะคะ

ยอนกลับไปในชวงป ค.ศ. 1864 ซึ่งเปนชวงสงครามกลางเมอืงของอเมริกา (นึกภาพตามนะคะวาทุกสิ่งทุกอยางลวนสับสนวุนวาย กฎระเบียบเขมงวด เทานั้นที่จะเอาอยู) ณ คายกักกันนักโทษที่เมือง Andersonville มีการออกกฎขึ้นมาขอหนึง่เพื่อควบคุมนักโทษ โดยมีเนื้อหาอยูวานักโทษมีสิทธิที่จะเดินไปเดินมาทําอะไรก็ได ภายในวงเสนที่ทางการกําหนด ซึ่งมีความกวาง 17 ฟุต หากนักโทษฝาฝนขามเสนที่วาออกมาเมื่อไร เจาหนาที่ที่เฝาอยูมีสิทธิที่จะยิงนักโทษคนนั้นใหตายไดทันที โดยจะมีการเตือนนักโทษทุกคน

รูจักที่มาของคําศัพท โดย ดุจเดือน

Page 12: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

4411

อานบทกวีกันมาก็หลายบทหลายตอนแลว แต I Get English ก็ยังไมเคยนาํผลงานของ “ขาใหญ” ตัวจริงของวงการวรรณกรรมมาใหอานกันสักที วันนี้ฤกษงามยามดีวาดวย เรื่อง beauty (ความงาม) เลยถือโอกาสนําผลงานของทาน William Shakespeare มาใหเชยชมกนัซะเลย ดูซิวา ระดับเช็คสเปยรแลว บทจะกลาวชมนางขึ้นมาจะกิบ๊เกยูเรกา ขนาดไหน

(ซอนเนต็บทที ่130) ดวงตาของแฟนฉนัไมเหมอืนดวงตะวนัเลยสกันดิ

My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.

William Shakespeare

ดวงตาของแฟนฉันไมไดสวางแจงเหมือนดวงตะวัน สีแดงของปะการังนั้นก็แดงเกินกวาสีปากหลอนเปนไหนๆ ถาหิมะเรียกวาขาว หนาอกหลอนก็กระดํากระดาง ถาเสนผมจะเหมือนเสนลวดได ลวดดําๆ นี่ก็งอกอยู

เต็มหัวหลอน ฉันเคยเห็นกุหลาบมอญขาวแดงงามงด แตไมยักกะเห็นมันบนแกมของหลอน และก็มีกล่ินหวนชวนหอมนาดอมดม

มากกวาลมหายใจที่สงกลิ่นหึ่งมาจากแฟนฉัน ฉันชอบฟงหลอนพูด แตฉันก็รูดี

วามีเสียงดนตรีที่ไพเราะกวาเปนไหนๆ ฉันพูดไดวาไมเคยเห็นนางฟานางสวรรค

แฟนฉันก็เดินแบบบานๆ นี่แหละ แตถึงอยางนั้น...สวรรคเอย

ฉันก็คิดวาแฟนฉันนั้นพิเศษเกินกวาจะถูกเปรียบเทียบผิดๆ เชนนี้

Page 13: นิตยสาร I Get English เล่ม 8

4411

อานบทกวีกันมาก็หลายบทหลายตอนแลว แต I Get English ก็ยังไมเคยนาํผลงานของ “ขาใหญ” ตัวจริงของวงการวรรณกรรมมาใหอานกันสักที วันนี้ฤกษงามยามดีวาดวย เรื่อง beauty (ความงาม) เลยถือโอกาสนําผลงานของทาน William Shakespeare มาใหเชยชมกนัซะเลย ดูซิวา ระดับเช็คสเปยรแลว บทจะกลาวชมนางขึ้นมาจะกิบ๊เกยูเรกา ขนาดไหน

(ซอนเนต็บทที ่130) ดวงตาของแฟนฉนัไมเหมอืนดวงตะวนัเลยสกันดิ

My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white, But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.

William Shakespeare

ดวงตาของแฟนฉันไมไดสวางแจงเหมือนดวงตะวัน สีแดงของปะการังนั้นก็แดงเกินกวาสีปากหลอนเปนไหนๆ ถาหิมะเรียกวาขาว หนาอกหลอนก็กระดํากระดาง ถาเสนผมจะเหมือนเสนลวดได ลวดดําๆ นี่ก็งอกอยู

เต็มหัวหลอน ฉันเคยเห็นกุหลาบมอญขาวแดงงามงด แตไมยักกะเห็นมันบนแกมของหลอน และก็มีกลิ่นหวนชวนหอมนาดอมดม

มากกวาลมหายใจที่สงกลิ่นหึ่งมาจากแฟนฉัน ฉันชอบฟงหลอนพูด แตฉันก็รูดี

วามีเสียงดนตรีที่ไพเราะกวาเปนไหนๆ ฉันพูดไดวาไมเคยเห็นนางฟานางสวรรค

แฟนฉันก็เดินแบบบานๆ นี่แหละ แตถึงอยางนั้น...สวรรคเอย

ฉันก็คิดวาแฟนฉันนั้นพิเศษเกินกวาจะถูกเปรียบเทียบผิดๆ เชนนี้

4422

กอนที่จะไปดูความหมายของบทประพันธ ลองมาดูรูปแบบของงานชิ้นนี้กันกอนสักนิดนึงนะคะ รอยกรองที่เรียกวา sonnet จะมี 14 บรรทัด โดยโครงสรางของสัมผัสก็จะแตกตางกันไปตามแตชนิดของ sonnet สําหรับชนิดที่เราอานกันนี้ Shakespeare เปนผูออกแบบเอง เราจึงเรียกวา Shakespearean sonnet โดยไฮไลทมักจะอยูที่ 2 วรรค (ซึ่งก็คือ 2 บรรทัด) สุดทาย เพราะจะมีการหักมุมใหผูอานไดงุนงงกันกอนในคราวแรก จนตองอานยอนกลับไปอีกรอบสองรอบจึงจะหายมึน (ถาใครอานแลวล่ืนไหลดีไมงง ตองสํารวจตัวเองแลวนะคะ ☺)

ซอนเน็ตบทนี้ บรรยายถึงความงามของหญิงอันเปนที่รักของผูพดู ซึ่งยิ่งอานยิ่งดูไมงาม ทั้งหนาตาผมเผา ผิวพรรณ ไมไดชักชวนใหจนิตนาการตามเลยแมแตนอย เรียกไดวา ไมมีอะไรเด็ดๆ ดีๆ เหมือนสาวสวยคนอื่นๆ เลย จะเห็นไดวาผูพูดเอาแตปฏิเสธ “ความเหมือน” กับสรรพสิ่งรอบตัวที่ไดชื่อวา “งดงาม” ตามแบบฉบับของความงามตามมาตรฐาน ไมวาจะเปนความสุกสวางของดวงอาทิตย หรือสีแดงสดของปะการัง หนําซ้ํายังเอาเสนผมของแฟนไปเปรียบเทียบกับลวดหงิก ๆงอๆ ที่ตางกันอยางสุดขั้วกับผมยาวสลวยดําขลับของผูหญิงสวยคนอื่นๆ พาลใหผูอานคิดไปวา เกิดเปนแฟนตาคนนี ้ นี่ชางโชครายเสียจริง โดนวิจารณจิกกัดซะเสียคนเลย แตแลวผูพูดก็มาหักมุมเอาตรง 2 บรรทัด

สุดทายที่วา “แฟนฉันพิเศษเกินกวาจะถูกเปรียบเทียบผิดๆ เชนนี้” เอาละสิ ความแตกตางจากสิ่งสวยงามทั้งหลาย กลายเปนความ “พิเศษ” ความธรรมดาของหญิงอันเปนที่รักกลายเปนสิ่งที่ไมเหมือนใครและไมมีใครเหมือน ราวกับวาผูพูดไมแยแสสักนิดวาส่ิงรอบกายจะสวยงามแคไหน และไมแครวาหญิงสาวที่ตนรักจะสวยตาม “แบบฉบับ” นั้นๆ หรือไม เขารูเพียงวาส่ิงที่เปนนางนั้น ไมอาจนํามาเปรียบเทียบกับส่ิงอื่นใดทั้งสิ้น นี่ละคะ วิธีชมสาวแบบเช็คสเปยร ถาหนุมๆ คนไหนอยากจะหยิบยืมไปใชบางก็ไดนะคะ ตอไปก็ถึงคราวหยิบเกร็ดภาษาจากขาใหญผูนี้ไปใชกันบางคะ

somebody/something + v. to be + nothing like somebody/something ใคร/อะไร ไมเหมือนกันเลยสักนิดกับ ใคร/อะไร

หากอยากบอกวาใครหรืออะไร ไมเหมือนกับอีกอยางแมแตนอยนิด ก็ลองใชสํานวนนี้ไดเลย The new school is nothing like the old one. I miss my old friends there. โรงเรียนใหมไมเหมือนที่เดิมเลยสักนิด ผมคิดถึงเพื่อนเกาที่นั่น

นอกจาก v. to be แลว เรายังสามารถใชสํานวนนี้กับ linking verbs ตัวอื่น เชน look, seem, appear, etc. ก็ได เชน

You won’t believe that he’s Jessica’s brother. He looks nothing like her. เธอตองไมเชื่อแนเลยวาเขาเปนนองชายยัยเจสซิกา เขาดูไมเหมือนหลอนเลยซักกะติ๊ด (ก็ไมรูเหมือนกันนะคะวา เจสซิกานี่ดูดีหรือดูแยกันแนนะคะ แตที่แนๆ คือ นองชายของเธอจะตองเปนขั้วตรงขามของเธอเลยทีเดียว)

Page 14: นิตยสาร I Get English เล่ม 8
Page 15: นิตยสาร I Get English เล่ม 8
Page 16: นิตยสาร I Get English เล่ม 8