興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

29
遊遊遊遊 Game Translation of Flare 0031046 遊遊遊 0031073 遊遊遊 0031074 遊遊遊 遊遊遊遊遊 遊遊遊遊遊遊遊遊遊遊遊 遊遊遊遊遊遊遊遊遊遊

description

興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

Transcript of 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

Page 1: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

遊戲翻譯Game Translation of Flare

0031046 林孟蒨0031073 蔡佳航0031074 陳奕齊

國立高雄第一科技大學應英系暑期實習興巨資訊股份有限公司

Page 2: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

確認遊戲中需要翻譯的檔案

點開 flare 資料夾

點開 mods 資料夾

Page 3: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

點開 default 資料夾

點開 languages 資料夾

Page 4: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

找到需翻譯的檔案

Page 5: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

安裝 Poedit

安裝

同意 下一步完成安裝

Page 6: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

點開檔案,開始編輯

顯示原文

輸入譯文 顯示狀態

Page 7: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

使用 QTranslate

安裝

選擇原文、譯文語言

選擇翻譯引擎

Page 8: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

輸入原文

顯示譯文

點選「翻譯」

Page 9: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

簡體中文轉正體中文找到簡體中文翻譯檔

建立 zh-tw 資料夾

Page 10: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

安裝

點選檔案

顯示視窗

Page 11: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

選擇要轉換的檔案

加入檔案確認檔案無誤

點選進階選項

Page 12: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

確認兩邊皆是 UTF-8

隱藏進階管理

Page 13: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

將轉換後檔案放入 zh_tw

開始轉換

Page 14: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

確認翻譯後檔案無誤

Page 15: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

簡體中文

Page 16: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

轉為正體中文

Page 17: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

將翻譯好的檔案放入遊戲

變更檔名符合原檔名

Page 18: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

開始測試遊戲

Page 19: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare
Page 20: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

填寫遊戲錯誤表單

發現錯誤並截圖

Page 21: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

填寫錯誤表單提交

Page 22: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

反覆測試遊戲

Page 23: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

遊戲翻譯結束

Page 24: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

心得0031046 林孟蒨遊戲翻譯真的是非常有意思,跟其他翻譯不同,一切要以「好玩」為前提,所以內容也常常與原文有落差。經過這次翻譯,才發現原來我們身邊唾手可得的電腦遊戲,需要這麼多道手續、這麼多人辛苦努力才能完成。而且測試遊戲的方式也很特別,不能像平常玩遊戲一樣,單純操作,而需要花很多心思觀察譯文是否得宜,還必須填寫遊戲錯誤表單,並加以改進。再來就是不厭其煩地測試、測試、再測試,盡量使遊戲更趨完美,才能給玩家最好的

Page 25: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

遊戲經驗。成品真的使人非常興奮、滿足,也很有成就感。有了這次的課程,讓我現在對遊戲的包裝以及翻譯更加敏感,希望往後能自己翻譯遊戲,讓更多台灣玩家有機會認識來自國外的不同遊戲 !

Page 26: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

0031073 蔡佳航平常就有玩遊戲的習慣,所以這次實習時一接觸到遊戲翻譯的部分,馬上就有很熟悉的感覺。遊戲中許多物品名稱,就是已經很習慣的用語,因此處理起來也格外地得心應手。由於之前都是直接玩原文遊戲,所以在遊戲測試時,我也學到了許多平常玩遊戲不會留意到的部分,像是句子的長短等。此外也體認到遊戲測試人員的辛勞;在測試時,測試人員必須遵照著流程來測試遊戲,所以不會有太多一般玩家進行遊戲的樂趣。遊戲需要經過測試人員以

Page 27: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

及工程師的反覆偵錯、修改的步驟,最後才能交到玩家手上,而且事後還必須依照玩家回報來對現有版本不斷改進,釋出更新檔,力求讓所有玩家能夠有最高品質的遊戲體驗。

Page 28: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

0031074 陳奕齊由於本身非常喜歡玩各式遊戲,所以一直以來我都對遊戲翻譯界深深憧憬,不過都沒有什麼機會能正式接觸。藉由這次經驗,我對這塊領域的認識更深,也更加確定如果可能,我會選擇投入這塊市場 ! 遊戲翻譯著重好玩,所以翻譯的時候,我會盡量使用一些有趣的字詞,替代原本的譯文。測試遊戲時,還常常讓業師和組員忍俊不禁,因為我本來就希望遊戲能使所有玩家一看就捧腹大笑,讓他們有除了操作遊戲角色之外的樂趣,所以這樣的結果令我很

Page 29: 興巨資訊股份有限公司 Game translation of flare

滿意 ! 雖然有些太突兀的部分最後遭到修改,我還是很高興 ! 如果有機會,我一定要自己完整翻譯一個特別版本,讓大家笑得合不攏嘴。