Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... ·...

42
Бібліотечка журналу “ІНОЗЕМНІ МОВИ” Додаток до науковометодичного журналу “Іноземні мови” Заснований у 1996 році Виходить 4 рази на рік Реєстраційне свідоцтво № 7258 серія КВ від 5.05.2003 р. 3 липень серпень вересень 2011 Засновники: Київський національний лінгвістичний університет і видавництво «Ленвіт» Головний редактор докт. пед. наук проф. С.Ю.Ніколаєва Заступник головного редактора доц. С.В.Гапонова Секретар Ю.А.Пономарьова Редактори розділів канд. пед. наук доц. Л. А. Сажко канд. пед. наук М.Л.Писанко канд. пед. наук доц. В.В.Черниш ст. викладач О.М.Шерстюк Редакційна рада: академік АПН України проф. Г.І.Артемчук докт. філол. наук проф. Р.В.Васько докт. пед. наук проф. О.В.Матвієнко докт. пед. наук проф. А.П.Максименко докт. пед. наук проф. Н.Ф.Бориско докт. пед. наук проф. В.М.Плахотник докт. пед. наук проф. Л.М.Черноватий докт. пед. наук проф. О.Б.Бігич докт. пед. наук проф. О.Б.Тарнопольський Передплатний індекс 74653 Я. В. ОКОПНА ДІЛОВА НІМЕЦЬКА МОВА ДЛЯ УЧНІВ СТАРШИХ КЛАСІВ ЕКОНОМІЧНОГО ПРОФІЛЮ GESCHÄFTSKOMMUNIKATION (Deutsch nach Englisch) Навчальний посібник

Transcript of Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... ·...

Page 1: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

Бібліотечка журналу“ІНОЗЕМНІ МОВИ”Додаток до науково�методичного журналу“Іноземні мови”Заснований у 1996 роціВиходить 4 рази на рікРеєстраційне свідоцтво № 7258 серія КВвід 5.05.2003 р.

3липень

серпеньвересень

2011

Засновники:Київський національнийлінгвістичний університеті видавництво «Ленвіт»Головний редактордокт. пед. наук проф.С.Ю.НіколаєваЗаступник головногоредакторадоц. С.В.ГапоноваСекретарЮ.А.ПономарьоваРедактори розділівканд. пед. наук доц.Л. А. Сажкоканд. пед. наук М.Л.Писанкоканд. пед. наук доц.В.В.Чернишст. викладач О.М.ШерстюкРедакційна рада:академік АПН Українипроф. Г.І.Артемчукдокт. філол. наукпроф. Р.В.Васькодокт. пед. наукпроф. О.В.Матвієнкодокт. пед. наукпроф. А.П.Максименкодокт. пед. наукпроф. Н.Ф.Борискодокт. пед. наукпроф. В.М.Плахотникдокт. пед. наукпроф. Л.М.Черноватийдокт. пед. наукпроф. О.Б.Бігичдокт. пед. наук проф.О.Б.ТарнопольськийПередплатний індекс

74653

Я. В. ОКОПНА

ДІЛОВА НІМЕЦЬКА МОВАДЛЯ УЧНІВ СТАРШИХ КЛАСІВ

ЕКОНОМІЧНОГО ПРОФІЛЮ

GESCHÄFTSKOMMUNIKATION

(Deutsch nach Englisch)

Навчальний посібник

Page 2: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

Затверджено вченою радоюКиївського національного лінгвістичного університету

(протокол № 16 від 30.05. 2011 р.)

Рецензент: канд. пед. наук доцент К.І. Онищенко

Окопна Я. В. Ділова німецька мова для учнів старших класівекономічного профілю: Geschäftskommunikation (Deutsch nachEnglisch). Навчальний посібник // Бібліотечка журналу«Іноземні мови». – Вип. 3/2011. – 64 с.

Посібник включає теоретичні положення, методичнірекомендації та навчальні матеріали для навчання діловоїнімецької мови учнів старших класів економічного профілю(німецька мова після англійської). Мета посібника –сформувати у старшокласників початковий рівеньплюрилінгвальної професійно орієнтованої комунікативноїкомпетенції володіння німецькою мовою як другою іноземноюмовою після англійської.

ISBN 966�7043�02�9 © Окопна Я. В., 2011

Формат 60×84/8. Умовн. друк. арк. 8,37.Тираж 300 пр. № замовлення

АДРЕСА РЕДАКЦІЇ: 03150, Київ,вул. Велика Васильківська, 73

Київський національний лінгвістичний університетКафедра методики викладання іноземних мов, т. 529=83=26

ТОВ Видавництво «Ленвіт»Cвідоцтво про внесення до Державного реєстру суб’єкта видавничої справи ДК

№ 743 від 24.12.2001 р.АДРЕСА: 04060, Київ, вул. Олени Теліги, 23а, к. 46

т. 453=77=00, E=mail: [email protected]

Виготовлювач: ТОВ «Задруга»Свідоцтво ДК № 2000 від 03.11.2004 р.

АДРЕСА: 04080, м. Київ, вул. Фрунзе 86, т. 239=19=77

Page 3: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

ЗМІСТ

ПЕРЕДМОВА ___________________________________ 3 ст.1. Основні теоретичні передумови професійно орієнтованого

навчання учнів старших класів економічного профілюдіалогічного мовлення другою іноземною мовою ________

2. Методичні рекомендації щодо організації процесуформування плюрилінгвальної професійно орієнтованоїкомунікативної компетенції у старшокласників удіалогічному мовленні _____________________________

3. Вправи для формування професійно орієнтованої компетенціїу німецькому діалогічному мовленні __________________

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ _________________

Page 4: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

4

ПЕРЕДМОВА

Зміни в економічному, політичному й суспільному житті, яківідбуваються наразі в Україні і пов’язані із розвитком туризму,призвели до оновлення різних соціальних сфер, зокрема й систеCми допрофесійної освіти. Вхід України до єдиного європейськогоосвітнього простору потребує перегляду як загальноосвітньої, такі мовної допрофесійної підготовки учнів старших класів.

Зміст навчання іноземної мови (ІМ), у тому числі й другоюіноземною мовою (2ІМ), в старшій школі є диференційованиму відповідності до профілю навчання. Профіль навчання відіграєроль початкової ланки в системі професійної освіти, вирішуючизавдання допрофесійної підготовки старшокласників.

Під поняттям профільне навчання ми розуміємо передусімнавчання, спрямоване на подальше поглиблене вивчення розCмовної ділової німецької мови (НМ) як 2ІМ після англійської мови (АМ) з безпосередньою її спеціаCлізацією у системі вищої освіти в якості своєрідного вступу доспеціальності.

Відтак, курс нашої держави на інтеграцію до світового співCтовариства визначає стратегічний орієнтир її мовної політики вгалузі професійно орієнтованого навчання ІМ на формуванняособистості, здатної успішно спілкуватися двома й більше ІМ вситуаціях міжкультурної професійно орієнтованої комунікації.Реалізація цього соціального замовлення вимагає забезпеченняпідготовки старшокласників спроможних виконувати ролькультурного посередника між культурою рідної країни і кульCтурою країн, мова яких вивчається.

Тому, метою профільного навчання старшокласників є формуCвання широкого спектру професійно орієнтованої комунікаCтивної компетенції у сфері ділового спілкування, яка забезпечуєіншомовну комунікацію за всіма загальними питаннями діловоїактивності, враховуючи норми ділового етикету.

У посібнику, що пропонується, представлено теоретичніположення, методичні рекомендації та матеріали для навчання

Page 5: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

5

діалогічного мовлення (ДМ) НМ як 2ІМ післяАМ для учнів старших класів економіч"ного профілю, які можуть функціонувати в якості професійноорієнтованого доповнення змісту допрофесійної освіти в системізагальноосвітніх шкіл, гімназій та ліцеїв.

Оскільки, переважна більшість майбутніх студентів вищихнавчальних закладів планує пов’язати свою подальшу професійCну діяльність так, чи інакше, зі сферою економіки та бізнесувцілому, то з методичної точки зору було б доцільним змістнавчання для учнів старших класів економічного профілю ДМ2ІМ зорієнтувати на розмовну ділову НМ: Geschäftskommunikation(Deutsch nach Englisch). Адже, на цьому етапі ще не можливо цілCком і повністю спрогнозувати лексичний мінімум або ж розмовCні моделі для якоїсь певної спеціальності, чи спеціалізації, щостали б в нагоді майбутнім фахівцям. Тому, враховуючи останнітенденції розвитку туризму та готельноCресторанної справи внашій державі вцілому, запропоновані для огляду матеріализорганізовано в межах загальної теми „Reisen” з організацієюпрофільного навчання діалогічного мовлення за допомогоюелектронних вправ інструментальної програмної оболонки HotPotatoes та демонстрації відеоC та аудіоматеріалів за участіцифрового проектора.

Посібник складається із трьох розділів. В першому розділізазначено основні теоретичні передумови професійно орієнтоCваного навчання учнів старших класів економічного профілюдіалогічного мовлення другою іноземною мовою; у другому –представлено методичні рекомендації щодо організації процесуформування плюрилінгвальної професійно орієнтованої комуCнікативної компетенції у старшокласників у діалогічному мовCленні; третій розділ присвячено вправам для формування проCфесійно орієнтованої компетенції у німецькому діалогічномумовленні.

Page 6: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

6

1.

ОСНОВНІ ТЕОРЕТИЧНІ ПЕРЕДУМОВИПРОФЕСІЙНО ОРІЄНТОВАНОГО НАВЧАННЯ

УЧНІВ СТАРШИХ КЛАСІВЕКОНОМІЧНОГО ПРОФІЛЮДІАЛОГІЧНОГО МОВЛЕННЯ

ДРУГОЮ ІНОЗЕМНОЮ МОВОЮ

Виходячи з того, що в межах освітнього процесу мета навчанCня, з одного боку, є зумовленою об’єктивними потребамисуспільства, виражаючи його соціальне замовлення, а з другого– сама детермінує систему навчання, її зміст та організацію;основну мету навчання НМ як 2ІМ після АМ учнів старших класівекономічного профілю ми визначаємо як формування у старшоCкласників початкового рівня плюрилінгвальної професійно орієн"тованої комунікативної компетенції (ППОКК) як складникадіяльнісної компетенції. Під ППОКК ми розуміємо навички йуміння, які забезпечують кваліфіковану професійну діяльністьу приватній, суспільній, професійній та освітній сферах комуCнікації в багатонаціональному суспільстві декількома ІМ, атакож невербальними засобами спілкування (формули, графіки,жести, міміка тощо) в контексті цільової культури.

Поняття «плюрилінгвізм» у контексті підходу Ради Європидо вивчення ІМ в окремому суспільстві та «плюрилінгвальнакомпетенція» для визначення ППОКК трактуються нами якпроцес розширення індивідуального мовного досвіду особисCтості в її культурних аспектах: від рівня побутового мовлення домови спільноти в широкому сенсі і далі до мов інших народів,коли той, хто вивчає (в нашому випадку – майбутній фахівець:учень старших класів економічного профілю) ІМ, не сприймаєці мови як чітко розмежовані розумові блоки – у нього форCмується ППОКК, в якій всі мовні знання й досвід є складCниками, та в якій перша ІМ і 2ІМ переплітаються та взаємодіють.

У такий спосіб цілі занять з НМ як 2ІМ після АМ ми визначаCємо як розвиток діяльнісної іншомовної компетенції не лише в

Page 7: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

7

повсякденних, загальних ділових, а й у фахових ситуаціях, які(поряд з навчанням іншомовного спілкування) передбачаютьусвідомлення старшокласниками зв’язків між власною та іноCземними культурами, розвиток та активізацію міжфаховогомислення, формування навичок і вмінь автономного навчання,як особистої відповідальності старшокласника за результатинавчання шляхом організації навчального процесу спільно звчителем.

Отже, цілі процесу формування ППОКК 2ІМ включаютьп’ять компетенцій: іншомовну комунікативну, соціокультурну,фахову, навчальну і методичну компетенції, які реалізуютьсяодночасно та комплексно. Коротко охарактеризуємо кожнукомпетенцію.

Іншомовна комунікативна компетенція, як сукупність навиCчок, умінь та знань, дозволяє навчатися, працювати й спілкуCватися в багатонаціональному суспільстві та досягати у рівноCправному діалозі взаєморозуміння і взаємодії з представникамиінших культур. Ця компетенція реалізується через розвитокнавичок та вмінь в основних видах мовленнєвої діяльності, якіохоплюють рецепцію, продукцію, інтеракцію та медіацію, іреалізуються як у письмовій, так і в усній формах.

Розвиток іншомовної комунікативної компетенції надаєучню можливість:

удосконалювати свої вміння в читанні, аудіюванні, письмі таговорінні для вироблення навичок роботи з інформацієютекстів різних типів з будьCяких джерел на основі вже набутихзнань про світ з першої ІМ; вилучати, аналізувати й системаCтизувати, добирати й передавати інформацію;на основі набутої інформації формулювати власну думку,обґрунтовувати її та давати необхідні пояснення;розпізнавати наміри повідомлення, які відповідають певнимрізновидам текстів з їх граматичними структурами і правиCлами, розуміти й переносити їх на адекватні проблемні проCфесійно орієнтовані ситуації.

Page 8: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

8

Соціокультурна компетенція – це вміння і готовність застосоCвувати сукупність соціолінгвістичних, соціопсихологічних,країнознавчих та міжкультурних знань для досягнення порозуCміння між особами або групами, які є представниками різнихсоціумів, мовними засобами та в межах соціокультурногоконтексту однієї із сторін.

Створення на заняттях з НМ як 2ІМ після АМ атмосфери відCкритості, психологічної готовності до сприйняття соціальнихнорм, правил поведінки іншого суспільства підвищує інтересучнів до ознайомлення з культурами країн, мова яких вивчаCється. Таке заняття:

сприяє розумінню спільного й відмінного між іншомовнимикультурами;допомагає розпізнавати упередження та позбавлятися їх,сприяти толерантності, створювати основи для міжкульCтурних обмінів і допомагати діяти свідомо й відповідальнояк у власному суспільстві, так і в аспекті міжнароднихзв’язків;сприяє формуванню у старшокласників цінностей і нормповедінки, які посилюють прагнення і здатність до відповіCдальності за особисту діяльність (інтерес до інших, здатністьдо проникнення та емпатію, сміливість у висловленні власноїдумки, готовність брати на себе відповідальність, здатністьдо кооперації та співпраці).

Фахова компетенція є вміннями професійно, самостійно йвідповідально вирішувати стандартні та нестандартні професійнізавдання. Цю компетенцію складають фахові навички й знання,досвід, розуміння специфічної фахової постановки питання таміжпредметних взаємозв’язків, а також уміння цілеспрямованой технічно бездоганно вирішувати проблемні професійнізавдання. На заняттях з НМ як 2ІМ після АМ фахова компеCтенція формується через розвиток навичок та вмінь:

володіти основними вміннями на загальному професійномурівні (ведення розмови, аргументації, унаочнення, презенCтації тощо);

Page 9: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

9

розкривати й відтворювати фаховий зміст комунікативнимиприйомами зі специфічним фаховим наповненням (порівCняння, дефініція, називання, опис, класифікація, пояснення,реферування, посилання на приклади, уточнення, обґрунCтування, доказ, судження тощо).

Навчальна компетенція трактується як уміння вчитися,використовуючи з максимальною ефективністю наявні засобиі форми навчання. До цієї компетенції належать здатність івміння співпрацювати в процесі навчання із вчителем та іншимиучнями; вміння виконувати навчальні завдання різного типу;вміння використовувати набуті лінгвістичні, фонові та соціоCкультурні знання з першої ІМ. Формування навчальної комCпетенції на заняттях з НМ як 2ІМ після АМ відбувається черезрозвиток умінь і навичок:

застосовувати різні прийоми виконання навчальних завданьу залежності від заданої навчальної проблемної професійноорієнтованої ситуації і типу завдань;використовувати технічні, зокрема електронні, засобинавчання;брати участь в інтерактивному навчанні.

Методична компетенція – це навички й уміння оволодіватинавчальними технологіями та стратегіями при вирішенні наCвчальних професійних завдань або проблем, а також переноситияк нові знання, так і набуті стратегії на інші сфери допрофесійноїдіяльності. При цьому старшокласник має самостійно обирати,застосовувати й розвивати методи мислення та прийоми роботиабо стратегії вирішення питань. Формуванню методичноїкомпетенції на заняттях з 2ІМ сприяє розвиток умінь і навичок:

планувати й організовувати виконання завдань, наближенихдо майбутньої професійної діяльності;вибирати техніки і стратегії навчання, враховуючи потенційCну складність завдання;здійснювати самоконтроль за розвитком власної іншомовноїмовленнєвої компетенції 2ІМ.

Page 10: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

10

Процес спілкування між представниками іншомовних кульCтур є можливим лише за умов урахування соціального аспектувикористання ІМ (лінгвістичних ознак соціальних стосунків:етикетних норм, правил ввічливості, відмінностей у реєстрахмовлення тощо). Проте, незважаючи на багатоаспектністьпроцесу комунікації, однією з найбільших труднощів оволоCдіння 2ІМ є неспроможність того, хто вивчає ІМ, запам’ятативаріації всіх можливих мовленнєвих зразків для більшостіситуацій повсякденного професійно орієнтованого спілкуванняза рахунок інтерферуючого впливу першої ІМ.

Тому в процесі професійно орієнтованого навчання 2ІМ, нанашу думку, слід зміщувати акценти із загальних закономірностейвживання певного мовленнєвого зразка на його характерніособливості вживання для досягнення ним позитивного резульCтату при іншомовній комунікації.

У процесі навчання професійного спілкування має викорисCтовуватися інформація про невербальні засоби комунікації. Учністарших класів економічного профілю мають володіти 2ІМ нарівні мови системи знаків, які виражають ідеї.

Ці матеріальні знаки відіграють у процесі пізнання і спілкуCвання роль замінника іншого предмета та використовуються дляодержання, зберігання, перетворення та передачі інформації.Саме такі мовні знаки є діалогічними, оскільки використоCвуються для спілкування відправників та одержувачів інформації(у комунікативній ситуації) і несуть у собі можливу реакціюодержувачів на отриману ними інформацію. Ці знаки складні,оскільки є елементами мовних систем, а не окремими ізольоCваними знаками. Вони існують поряд з вербальними засобамиспілкування, роблячи їх живими та істинними.

Невербальну комунікацію ми трактуємо як систему знаків, щовикористовується в процесі спілкування і відрізняється відсистеми мовних знаків засобами та формою виявлення. Науковідослідження засвідчують, що за рахунок невербальних засобіввідбувається від 40 до 80% комунікації. Причому 55% повідомCлень сприймається через вирази обличчя, позу, жести, а 38% –через інтонацію та модуляцію голосу. Оскільки засоби неверC

Page 11: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

11

бальної комунікації несуть правдивішу інформацію, ніжвербальні, за ї допомогою передаються емоції, ставленнясуб’єктів одне до одного, до змісту розмови. Вербальні таневербальні засоби спілкування посилюють чи послаблюютьвзаємодію. Тому інтерпретуються ці сигнали не ізольовано, яквиокремлені засоби невербальної комунікації представниківнімецькомовних, чи англомовних культур, а в єдності зурахуванням професійно орієнтованого контексту.

Вчитель 2ІМ має розвивати в учнів здатність розуміти неверCбальні сигнали, які нерідко мимовільно передає іншим нашетіло. Так, якщо співрозмовник говорить одне, а невербальнізасоби свідчать про інше, тобто різні сигнали не є когерентними,можна припустити, що суб’єкт щось приховує або простоговорить неправду. Характерно те, що здебільшого людивіддають перевагу саме тій інформації, яку одержують черезневербаліку. Це, в свою чергу, стане в нагоді старшокласнику,як майбутньому фахівцю під час комунікації з іншомовнимипартнерами 2ІМ.

Page 12: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

12

2.

МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇЩОДО ОРГАНІЗАЦІЇ ПРОЦЕСУ ФОРМУВАННЯ

ПЛЮРИЛІНГВАЛЬНОЇПРОФЕСІЙНО ОРІЄНТОВАНОЇ КОМУНІКАТИВНОЇ

КОМПЕТЕНЦІЇ У СТАРШОКЛАСНИКІВУ ДІАЛОГІЧНОМУ МОВЛЕННІ

Серед технологій професійно орієнтованого навчання 2ІМпровідне місце посідають ігрові технології, які уможливлюютьне лише моделювання комунікативних ситуацій, а й формуCвання в учнів вагомих професійних якостей. Основним стимуCлюючим потенціалом такої організаційної форми професійноорієнтованого навчання іншомовної комунікації є ділова гра(ДГ) 1. Її суть полягає в моделюванні на уроці з 2ІМ навчальнихпроблемних професійно орієнтованих ситуацій іншомовногоспілкування, в яких кожен учень виступає в запропонованіййому ролі та вирішує професійно орієнтовані завдання спілкуCвання.

З приводу сфер використання ділової гри слід зауважити нанаступному. ДГ, за рахунок її реалізації в усній формі, сприяєрозвитку слухових та аудитивних навичок. Також значно зростаєроль читання та письма, як видів мовленнєвої діяльності, якісприяють накопиченню необхідної інформації й слугують дляпідсумування проміжних та кінцевих результатів гри. Адже,організація та проведення ДГ є неможливими без попередньогоі поточного читання, використання письма, як уході гри, так іпри підготовці до неї або її завершенні. Тому, на нашу думку, ДГє повноцінним засобом інтегрованого навчання усіх видівмовленнєвої діяльності.

1 Під ДГ ми розуміємо педагогічний прийом моделюваннярізних управлінських та виробничих ситуацій, які мають на метінавчання окремих осіб та групи приймати рішення.

Page 13: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

13

Слід також наголосити на таких характерних рисах ДГ, як їїпоетапність та обов’язкова наявність конфліктних ситуацій.

Поетапність ділової гри характеризується тим, що вонарозвивається як обговорення та прийняття певної діяльнісноїстратегії. Діяльнісна стратегія, в свою чергу, складається з відCповідного «ланцюжка» професійних рішень, кожне з якихобумовлене попереднім та обумовлює прийняття наступногорішення.

Конфліктні ситуації ДГ відображаються в дискусіях профеCсійно орієнтованого характеру. Вони є основою для прийняттярішень, проведення дискусій, побудови діяльнісної стратегії –процесу комунікації, як основної форми та змісту проведенняДГ (вирішення різних професійних завдань).

Застосування ДГ в процесі вивчення 2ІМ на початкоCвому ступені навчання стимулює процес розвитку іншомовнихкомунікативних навичок і створює сприятливі умови дляформування професійної компетенції учнів.

Компонентами ДГ є: 1) ролі, 2) навчальноCмовленнєваситуація, 3) рольові дії.

1. Ролі, які програють учні під час заняття, мають носитипрофесійно орієнтований соціальний та міжособистісний хаCрактер. Ролі професійно орієнтованого соціального характеруобумовлені місцем індивіда в системі об’єктивних соціальнихвідносин (професійних, соціальноCдемографічних). Роліпрофесійно орієнтованого міжособистісного характеру обумовCлені місцем індивіда в системі міжособистісних взаємин (лідер,товариш, конкурент тощо). Добирати ролі для навчання ДМ 2ІМслід таким чином, щоб формувати в учнів активну життєвупозицію, кращі професійно людські якості: почуття колекCтивізму, взаємодопомоги, милосердя, співчуття та ін.

2. Навчально�мовленнєва ситуація (НМС) виступає в якостізасобу організації ДГ. З розвитком ДМ учнів ступінь розгорCнутості кожного з компонентів НМС – 1) суб’єкта, 2) об’єкта(предмета розмови), 3) відношення суб’єкта до предмета розмоC

Page 14: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

14

ви, 4) умов мовленнєвого акту – може зменшуватись. Як підCтвердили наші дослідження, характер НМС змінюється постуCпово, відповідно до набутих учнями діалогічних умінь. НМСможуть подаватися на трьох рівнях, коли 1) розкриваються всічотири згадані вище компоненти (найповніша НМС); 2) проCпонуються реальні обставини та стосунки між комунікантами(через розподіл ролей), при цьому мовленнєвий стимул (комуCнікативне завдання) менш повний; 3) реальні обставини і мовCленнєвий стимул подаються у найзагальнішому вигляді, астосунки між партнерами учні встановлюють самі (самостійнийвибір ролей).

3. Рольові дії, які виконуютьучні, програючи певні ролі, єтретім невід’ємним компонентом ДГ. Як різновид ігрових дій,рольові дії органічно пов’язані з роллю – головним компоCнентом ДГ – і складають разом з нею нерозривну основу, сутьгри. Вони включають вербальні та невербальні дії, використаннябутафорії тощо.

Специфіка навчання старшокласників економічного профіCлю ДМ 2ІМ обумовлює існування особливих вимог щодо зоргаCнізації мовного та мовленнєвого навчального матеріалу. Відтакпостає питання про характер вправ, які використовуються впроцесі такого навчання.

Тому, передусім, визначимо поняття «вправа». Під вправоюслідом за С. П. Шатіловим далі ми розуміємо «спеціально оргаCнізоване в навчальних умовах одноC або багаторазове виконанняокремої операції або їхнього ряду, чи дій мовленнєвого (абомовного) характеру». Сукупність необхідних типів і видів вправ,які виконуються в цій послідовності й у певній кількості, враCховуючи закономірності формування навичок і вмінь у різнихвидах мовленнєвої діяльності (МД) в їхній взаємодії і забезCпечуючи максимально високий рівень оволодіння ІМ в заданихумовах, утворює загальну підсистему вправ для ДМ як окремоговиду МД.

Професійно орієнтоване навчання 2ІМ старшокласників

Page 15: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

15

відбувається із залученням таких типів і видів вправ, що й наCвчання першої ІМ. Ми розглядаємо пропоновану нами сукупCність груп, типів і видів вправ як спеціальну базову підсистему,яка, інтегруючись до загальної системи з вправами для навчанняДМ, забезпечує формування в учнів стійких до інтерференціїнавичок і вмінь говоріння НМ як 2ІМ. Отже, в загальноCприйнятій системі вправ для оволодіння навичками і вміннямиговоріння НМ як 2ІМ ми виокремлюємо підсистему вправ дляформування ППОКК в ДМ НМ, яка враховує а) конкретні умоCви навчання економічного профілю; б) схожості та розбіжностімовних та мовленнєвих явищ контактуючих мов; в) поетапністьформування ППОКК; г) характер орієнтовної майбутньоїпрофесійної діяльності старшокласників.

З огляду на те, що в сучасній методиці викладання ІМ вправарозглядається як структурна одиниця методичної організації наCвчального матеріалу та як одиниця навчання іншомовної МД, умежах підсистеми вправ для формування ППОКК у ДМ НМ мивиокремлюємо 1) опорні професійно орієнтовані вправи,спрямовані на розвиток мовленнєвих навичок і вмінь ДМ НМ,та 2) професійно орієнтовані вправи, спрямовані на подоланняявища інтерференції та позитивне перенесення навчання НМяк 2ІМ після АМ.

Згдно з робочою програмою в межах загальної теми „Reisen”ми пропонуємо далі приклади вправ з формування професійноорієнтованих лексичних навичок зазначеної тематики, а саме„Suchrätsel – Höflichkeit: Ausdrücke und Verben” та граматичнихнавичок говоріння з уживанням таких граматичних структур„Präpositionen: Wechselprepositionen mit Dativ; Deklination derAdjektive: Prädikatives Adjektiv; Attributes Adjektiv nach Nillartikel,Nominativ und Akkusativ”. З огляду на складність тематичного,лексичного, фонетичного й граматичного аспектів НМ цілеCспрямоване виконання таких вправ, націлене на формуванняППОКК у ДМ НМ як 2ІМ, здійснюється на кожному уроці.

Етапи формуванням ППОКК у ДМ НМ корелюють з етапаминавчання ДМ. Нульовий (підготовчий) етап передбачає презенCтацію тематичного аудіоC та відеотреку та ознайомлення з проC

Page 16: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

16

фесійно орієнтованими лексичними одиницями. Водночас учнізнайомляться з новим граматичним матеріалом, пред’явлениму мовленнєвих зразках / зв’язному проблемному професійноорієнтованому ситуативному контексті (у формі діалогу аботекстуCполілогу) без формулювання конкретних граматичнихправил чи концентрації уваги на граматичних явищах. Щобстаршокласники могли ознайомитися з формою, значенням тафункцією нового граматичного явища вони спочатку оволоCдівають мовленнєвим зразком. Після чого у вигляді «мініCпідCсумку» до цього мовленнєвого зразка вчитель зазначає, щомовленнєвий зразок має саме певну форму вживання у зв’язку зіснуванням певного «мініCправила» або «мініCсхеми». (Прицьому пояснення здійснюється вчителем спочатку АМ, а вжепізніше – НМ).

Наведемо приклади завдань на подолання явища інтерференCції до кожного з етапів навчання ДМ до загальної теми „Reisen”.У межах цієї теми старшокласникам економічного профілюпропонується розв’язати проблемну професійно орієнтовануситуацію з реєстрації в готельноCресторанному комплексі підчас подорожі в ролі відвідувача або працівника готелю, якийповинен вміти оформити клієнта готельноCресторанногокомплексу до закладу, запитавши інформацію в іншомовногогостя (діалогCрозпитування). Для закріплення лексичниходиниць, пов’язаних з числами та датами, а також граматичнихявищ зазначеної теми першого змістового модуля, на першомута другому етапі навчання ДМ учням пропонуються наступнівправи (з електронною підтримкою, підготовлені програмноюоболонкою Hot Potatoes).

Приклад 1. Crossword „Zimmerpreise”

Aufgabe 1. Complete the crossword, and then click on “Check” to checkyour answer. If you are stuck, you can click on “Hint” to geta free letter. Click on a number in the grid to see the clue orclues for that number.

Page 17: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

17

Приклад 2. „Unangemeldete Gäste begrüßen” Mixed-up sentenceexercise. Put the parts in order to form a sentence. Whenyou think your answer is correct, click on “Check” to checkyour answer. If you get stuck, click on “Hint” to find out thenext correct part.

Unangemeldete Gäste begrüßen

Mixed-up sentence exercise

Put the parts in order to form a sentence. When you think your answer iscorrect, click on "Check" to check your answer. If you get stuck, click on

"Hint" to find out the next correct part.

CheckCheck

RestartRestart

HintHint

☺ Ja, bitte. Kommen Sie... F?llen Sie bitte das Anmeldeformular aus. Name, Adresse,...

) Was kann ich für Sie tun?

) Augenblick, bitte.Ja, das geht.

☺ Guten Abend! Wirmöchten ein Doppelzimmer.

) Wie langeBleiben Sie?

) GuteNaht!

☺ Dankesehr.

) Wir möchten das Zimmergern sehen. Geht das?

☺ EineNacht.

Der Frühstücksraumist dort rechts.

Page 18: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

18

Приклад 3. „Wann kommt das Flugzeug…” Matching exercise. Matchthe items on the right to the items on the left.

При роботі з цими вправами, учням пропонується спочаткупереглянути зміст діалогу, потім прочитати та знайти в йоготексті слова, які, на їхню думку, можуть бути схожі на слова АМ.Для цього викладач пропонує таке завдання: Lesen Sie den Dialogund markieren Sie die Wörter, die Sie verstehen.

Після рецепції та виконання завдання з діалогом, учням проCпонується за допомогою евристичної бесіди (послідовнорозташованих запитань), порівняти форму, значення та функціюнового лексичного / граматичного явища в 2ІМ (НМ) та в перCшій ІМ (АМ). Паралельно з відповідями на запитання вчителяучні складають порівняльні таблиці. Наведемо приклади такихпорівняльних таблиць.

Match the items on the right to the items on the left.

Check

Habe ich Anschluss nach Kiew? When does the plane land at Kiev?/ When does the plane touch downat Kiev? /When does the planearrive at Kiev?

Wann kommt das Flugzeug in Kiewan?

Wann ist die geplante Ankunftszeit?

Landet die Maschine in Londonzwischen?

Is there a connecting flight to Kiev?

When is the scheduled arrivaltime?

Is there an intermediate landing atLondon?

Page 19: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

19

Приклад 4. Hier sind englische und französische Internationalismen.Finden Sie das passende deutsche Wort.

Englisch Französisch Deutsch

international international internationaltaxi taxi das Taxi

police police die Polizeiperson personne die Person

visitor, gest visiteur, hôte …………religion religion ………..quality qualité ………..

die Religion, die Qualität, der Gast…….

Приклад 5.

A) Englisch und Deutsch: Notieren Sie und markieren Sie, was gleichist.

Englisch: fourteen, fifteenDeutsch: vierzehn, fünfzehn…

B) Vergleichen Sie Englisch und Deutsch.

Englisch: teen, fifteen Deutsch: ………..

C) Schreiben Sie die Zahlen aus. Hören Sie anschließend dieAussprache.

drei 13 – dreizehnvier 14 – vierzehnfünf 15 – ………..

Для закріплення нового лексикоCграматичного матеріалу, напершому й другому етапах навчання ДМ, після укладання порівCняльних таблиць, учні виконують вправи на міжмовні зіставленCня. Виконання цих вправ дозволяє старшокласникам здійснюCвати самостійні спостереження, узагальнення та висновки щодовживання нових явищ в 2ІМ, «не заучуючи» жодних правил, тавиявити схожості й розбіжності з відповідним явищем у першійІМ. Наведемо приклад такої вправи.

Page 20: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

20

Приклад 6. Ergänzen Sie zuerst die englischen Bezeichnungen für dieWortarten in der Tabelle. Ordnen Sie dann die deutschenBezeichnungen zu.

Pronoun, adverb, verb, noun, adjective, das Nomen, das Verb, dasAdjektiv, das Pronomen, das Adverb

Englisch Deutsch

sing verb das Verbbrave ……. ……….heregreensonglistenminehouseusuallyhe

Вправляння учнів у ДМ в однотипних НМС супроводжує інCтерферуючий вплив з боку контактуючих мов, передусім першоїІМ. На попередження та подолання інтерференції в процесіавтоматизації лексикоCграматичних навичок ДМ спрямованідодаткові вправи на переклад з елементами аналізу обомаконтактуючими мовами. Наведемо приклад такої вправи.

Приклад 7.

A) Hören Sie und Lesen Sie die deutschen Personalpronomen. TragenSie die Personalpronomen im Englisch in die Tabelle ein.

Deutschichdu …………Sieersiees

EnglischI

Page 21: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

21

B) Wie spricht man die Personen an?

Vergleichen Sie die Sprachen!

C) Sammeln Sie Unterschiede zwischen den Sprachen.

Після вправ на переклад учні виконують комбіновані вправи,які передбачають вживання нових лексикоCграматичних явищв різнотипних НМС. Специфічною рисою цих вправ є відсутCність перекладу на рідну мову в їхній структурі.

На третьому етапі формування ППОКК у ДМ НМ відбуваCється подальша автоматизація мовленнєвих дій учнів у різнихНМС шляхом виконання продуктивних комунікативних вправу межах безперервної ДГ, які моделюють реальні ситуаціїпрофесійної діяльності. Наявність ігрового компонента в цихвправах дозволяє учням не тільки виконувати різні соціальні роліта відповідно до них будувати власні мовленнєві висловлювання,а й відчути себе в ролі працівника готельноCресторанної сфери.

Unter Freunden:

Deutsch: Anna, kannst du mirbitte helfen?

Englisch: Ann, could you helpme please?

Höflich:

Frau Kaiser, konnen Sie mir bittehelfen?Mrs Kaiser, could you help meplease?

Englisch – Deutschyou – du he – ….you – ihr ……..you – Sie……

wirihrSiesie

Page 22: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

22

3.

ВПРАВИ ДЛЯ ФОРМУВАННЯПРОФЕСІЙНО ОРІЄНТОВАНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇУ НІМЕЦЬКОМУ ДІАЛОГІЧНОМУ МОВЛЕННІ

Оскільки ДГ уможливлює застосування її професійноорієнтованого сюжету в усіх чотирьох групах вправ (відповіднодо чотирьох етапів навчання ДМ) [2, с. 156–158], ми пропонуємодо розгляду вправи, укладені у такий спосіб: 0 група – вправина розвиток навичок реплікування; І група – вправи на формуCвання вміння поєднувати репліки у різні види діалогічних єдCностей (ДЄ), ІІ група – вправи на створення мікродіалогів звикористанням засвоєних ДЄ, ІІІ група – вправи на створеннявласних діалогів різних функціональних типів.

Структуру комплексу цих вправ складають такі функціоCнальні типи діалогів: діалогCрозпитування (одноC/двосторонняініціатива ведення бесіди), діалогCдомовленість (одноC/двоCстороння ініціатива ведення бесіди), діалогCобмін враженнями/думками (двостороння ініціатива ведення бесіди).

Сюжет ДГ поряд із інформацією про паралінгвістичні елеCменти комунікації (інформація про особливості використаннязасобів вербальної та невербальної комунікації) не лише уможCливлює моделювання проблемних комунікативних ситуацій, ай сприяє формуванню у старшокласників вагомих професійнихякостей, що умотивовує весь процес говоріння 2ІМ; сприяє макCсимальному наближенню процесу навчання ДМ до реальноїпрофесійної діяльності; стимулює мовленнєвоCмисленнєвуактивність учнів; посилює мотивацію їхнього учіння; позитивновпливає на подолання психологічного та лінгвокультурногобар’єрів; активізацію різноманітних видів учіння, зокрема,індивідуальної, парної та групової роботи під керівництвомвчителя.

Вагоме місце в запропонованих нами вправах з формуванняППОКК у ДМ 2ІМ посідають фоновправи, перегляд відеороC

Page 23: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

23

ликів та професійно орієнтовані вправи з акцентом на інфорCмацію про невербальне спілкування.

Переслідуючи мету залучення нашого досвіду викладачамиінших ІМ, коментарі та інструкції до вправ ми подаємо рідноюмовою. Наведемо приклади вправ з формування ППОКК встаршокласників економічного профілю у ДМ 2ІМ.

У межах нульового етапу навчання реплікування відбуваєтьсяшляхом виконання умовноCкомунікативних рецептивноCрепродуктивних та репродуктивних вправ на імітацію й підстаCновки та вправ «відповідь на запит інформації» з електронноюпідтримкою.

Приклад вправи нульового етапу формування ППОКК у ДМ2ІМ на матеріалі теми „Speisen und Getränke”.

Тип і вид: рецептивноCрепродуктивна умовноCкомунікативнавправа на запит інформації за зразком.

Мета: навчити учнів «реплікування»: швидко й адекватнореагувати на репліку диктора, продукувати ініціативCну репліку.

Опора: аудіотрек, фотоC та відеоматеріали до сюжету ДГ «ImRestaurant», які проектуються на дошку за допоCмогою цифрового проектора; роздаткові картки зролями учнів для ДГ; карта «меню», яка проектуєтьсяна дошку або роздруковується.

Алгоритм виконання вправи:

1) Учні прослуховують діалог та переглядають підібрані до ньогофото, відео (навчальні матеріали, проектуються за допомогоюцифрового проектора на дошку, див. рис. 1). Функція цихфотоC та відеоматеріалів полягає в ознайомленні старшоCкласників з паралінгвістичними елементами іншомовної коCмунікації шляхом організації та проведення вчителем евриCстичної бесіди з учнями, що дозволяє одержати старшоCкласникам нові знання, виявити невідомі раніше властивостіта закономірності побудови стратегії професійно орієнтоваCної комунікації 2ІМ.

Page 24: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

24

Рис. 1. Фото� та відеосюжет ділової гри «Im Restaurant»

Page 25: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

25

2) Учні прослуховують діалог повторно з опорою на його текстта меню ресторану. Текст діалогу та меню проектуються надошку за допомогою цифрового проектора або роздрукоCвуються.

3) Учні отримують ролі, знайомляться з ними.

Роль 1 (учень1): Ви – працівник готелюCресторану, відвідуваCчами якого є туристи з різних німецькомовнихкраїн. Запропонуйте гостям фірмовий снідаCнок вашого закладу, склавши для них відпоCвідне меню. Поцікавтесь, які уподобання таособливості харчування мають Ваші клієнти.

Роль 2 (учень2): Ви – відвідувач ресторану, турист з німецькоCмовної країни. Повідомте працівнику готелюCресторану про свої гастрономічні уподобаннята особливості свого харчування. Поцікавтесьзмістом меню ресторану з метою задоволеннясвоїх гастрономічних потреб та вподобань.

4) Учні переглядають відео (без звуку та зі звуком) і опрацьоCвують діалог у парах, міняючись ролями.

5) Учні презентують діалог у парах, міняючись ролями, та поCрівнюють його зі зразком очікуваного діалогу, який роздруCковується або проектується на дошку за допомогою цифроCвого проектора.

Зразок очікуваного діалогу:

) Guten Morgen, was bekommen Sie?☺ Ein Frühstück Nummer 3, bitte.) Mit Tee oder Kaffee?☺ Lieber mit Tee.) Mit Milch oder Zitrone?☺ Mit Milch.) Und was wünschen Sie?

Page 26: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

26

☺ Ich nehme ein Frühstück Nummer 1 und einen Orangensaft.) Und was nehmt ihr?☺ Ich möchte das Müsli, mit Milch.) Und ich bekomme ein Frühstück Nummer 2 und einen Orangensaft.☺ Also ein Frühstück Nummer 3 mit Tee. Ein Frühstück Nummer 1

und Nummer 2, zweimal einen Orangensaft und einmal das Müslimit Milch. Kommt sofort!

Форма контролю: з боку вчителя, який прослуховує та коригуєкожну пару учнів.

Рівень складності змісту діалогів у кожній із вправ цього етапумає зростати від заняття до заняття. Це пов’язано з тим, що йрівень підготованості учнів змінюватиметься від заняття дозаняття у прогресуючому напрямі, а продукт мовлення старшоCкласників у кінцевому результаті становить діалог певного фунCкціонального типу, що включає в себе принаймні дваCтримікродіалоги. До кожного з мікродіалогів, логічно приєднуютьсямікродіалогиCпродовження проблемної професійно орієнтоCваної тематики іншомовної комунікації, які разом й складаCтимуть певний функціональний тип діалогу. Звичайно, коженіз мікродіалогів «проводиться» через усі чотири етапи роботи зформування навичок і вмінь у ДМ 2ІМ і, щоразу, виходячи нановий рівень обміну репліками, учень використовує вже знайомійому ДЄ паралельно засвоюючи нові, притаманні тому чиіншому функціональному типу діалогу, який є метою навчанняна певному відрізку навчальноCвиховного процесу.

У межах першого етапу вчитель організовує та контролює хідДГ, поєднуючи навчання ДМ з навчанням інших видів мовленCнєвої діяльності. Оволодіння ДЄ відбувається в процесі викоCнання учнями умовноCкомунікативних рецептивноCпродукCтивних вправ на обмін репліками.

Приклад вправи на матеріалі теми «Nachspeisen»

Тип і вид: умовноCкомунікативна рецептивноCпродуктивнавправа на обмін репліками.

Page 27: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

27

Мета: навчити учнів самостійно вживати різні види ДЄ.Опора: аудіотрек, підібрані до нього фото – і відеоматеріали

за темою (навчальні матеріали проектуються за

Рис. 2. Фото та відео ділової гри за темою «Nachspeisen»

Page 28: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

28

допомогою цифрового проектора на дошку); карткиз паралінгвістичними сюжетами та картки з підстаCновчою таблицеюCформуляром, картки з ролямиучнів для ДГ, які роздруковуються.

Алгоритм виконання вправи:

1) Учні прослуховують діалог та переглядають підібране до ньогофото та відео (навчальні матеріали проектуються за допоCмогою цифрового проектора на дошку, див. рис. 2).

2) Учні отримують картки з паралінгвістичними сюжетами (див.рис. 3), які роздруковуються, та аналізують їх.

Рис. 3. Картка з паралінгвістичними сюжетами до ролей за темою«Nachspeisen».

Page 29: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

29

3) Учні повторно переглядають відео (без звуку та зі звуком) і,працюючи в парах, заповнюють таблицюCформуляр, познаCчаючи десерти, замовлені з десертного столу (див. рис. 4), ізанотовуючи замовлення.

4) Учні повторно переглядають відео та коригують свої нотатки.5) Учні отримують ролі та ознайомлюються з ними. (Ролі

роздруковуються і роздаються).

Роль 1 (учень1): Ви – працівник готелюCресторану. Ваші гості,туристи з Відня, бажають замовити десерт. ПоCгляньте на фото зі стравами та визначте, щосаме з десертного столу слід запропонуватикожному з Ваших гостей. Задовольніть їхнігастрономічні потреби.

Роль 2.1. (учень2,3…): Ви – гість готелюCресторану, турист зВідня, який бажає замовити щось легке на деCсерт. Погляньте на фото зі стравами та визначCте, які десерти з десертного столу Вам підхоCдять. Зробіть замовлення для задоволеннясвоїх гастрономічних потреб.

Роль 2.2. (учень4,5…): Ви – гість готелюCресторану, турист зВідня, який бажає замовити щось особливе надесерт. Погляньте на фото зі стравами тавизначте, які десерти з десертного столу Вампідходять. Зробіть замовлення для задоволенCня своїх гастрономічних потреб.

1SchokoladenMousse,Kompott…

2Obst, …

3P r o f i t e r o l e s ,Camembert, …

4Gebäck, …

Рис. 4. Підстановча таблиця�формуляр

Page 30: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

30

6) Учні відтворюють діалог у парах, спираючись на заповненутаблицюCформуляр та без неї. (ТаблицяCформуляр заповCнюється учнями у відповідності до заданої інформації наоснові паралінгвістичних сюжетів див. рис.3).

Заявлений приклад діалогу має дещо більшу кількість ролейніж приклад діалогу попереднього етапу. Це пов’язано з тим, щозміст цього діалогу, як вже зазначалося раніше, має дещозмінений розширений зміст. Він складається з декількох мікроCдіалогів в межах, яких учні працюють над засвоєнням відповідCних видів ДЄ.

Зразок очікуваного діалогу:Мікродіалог 1.

Вид ДЄ: запитання – відповідь на запитання

) Wie hat es Ihnen denn geschmeckt?☺ Das Essen war köstlich.

* * * * *

) Darf ich Ihnen einen Nachtisch bringen?☺ Wir sind eigentlich satt.

Мікродіалог 2.

Вид ДЄ: спонукання – згода

) Ich bringe mal den Wagen.☺ Ach du liebe Zeit! So einem herrlichen Angebot kann ich nicht

widerstehen. Was haben Sie denn da oben?) Das ist ein Apfelkuchen, das ist ein Aprikosenkompott, hier ist eine

Schokoladen-Mousse, hier unten sind Profiteroles, hier ist ein Flan,und natürlich haben wir frisches Obst und verschiedene Eistorten.Teilen Sie doch einen Nachtisch. Ich bringe Ihnen gern zwei Teller.

Мікродіалог 3.

Вид ДЄ: запитання – відповідь на запитання:

) Und was für Käse haben Sie?☺ Verschiedene Sorten Schafskäse und Ziegenkäse, Camembert und

Gorgonzola.

Page 31: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

31

* * * * *

Репліки до ДЄ виду спонукання – згода

) Das ist ja wunderbar. Also, dann nehme ich heute den Flan.☺ Ich hatte gern etwas Ziegenkäse und ein Stück Camembert. Auch

etwas Weißbrot, bitte.

Репліка до ДЄ виду спонукання – згода / відмова

) Möchten Sie Wein zum Dessert? ...

Форма контролю: з боку вчителя, який прослуховує діалогикожної пари учнів, записані в цифровому форматі, з подальшоюкорекцією ДМ учнів на наступному уроці.

Навчання на другому етапі передбачає розвиток уміння устаршокласників вести мікродіалог і реалізується в процесівиконання комунікативних рецептивноCпродуктивних вправнижчого рівня з використанням штучно створених вербальнихопор (аудіювання / аудіовізування мікродіалогу; бесіда в опоріна мікродіалог, підстановчу таблицю, структурноCмовленнєвусхему мікродіалогу, функціональну схему мікродіалогу тощо).

Приклад вправи другого етапу формування ППОКК в ДМ2ІМ на матеріалі теми «Hotelservice».

Тип і вид: умовно комунікативна рецептивноCпродуктивнавправа нижчого рівня.

Мета: навчити учнів об’єднувати засвоєні ДЄ у мікроCдіалоги.

Опора: аудіотрек, підібрані до нього фотоCі відеоматеріализа темою; картки з паралінгвістичними сюжетами тафункціональною схемою діалогу до них, підстановчатаблиця, картки з ролями учнів для безперервної ДГ,які роздруковуються.

Алгоритм виконання вправи:

1) Учні прослуховують мікродіалоги та переглядають підібранедо них фото та відео (навчальні матеріали проектуються задопомогою цифрового проектора на дошку, див. рис. 5).

Page 32: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

32

Рис. 5. Фото та відео до тематичного сюжету «Hotelservice»

Page 33: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

33

Рис. 6. Паралінгвістичні сюжети та підстановча таблиця за темою«Hotelservice»

1a) Verspätung

2a) Wäscherei

3..............

4..............

5..............

Рис. 7. Паралінгвістичний сюжет до мікродіалогу

Page 34: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

34

Привітання + Запитінформації з приводу

проблеми, яка виникла

Привітання +Повідомлення проблеми

Пропозиція допомоги

Згода + вираженнясподівань та особистих

побажань

Рис. 8. Загальна функціональна схема до мікродіалогів

Повідомлення умоввиконання + Прощання

Вдячність + прощання

Page 35: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

35

2) Учні отримують картки із зображеннями паралінгвістичнихсюжетів та підстановчою таблицею до них, які роздруCковуються (див. рис. 6).

3) Учні повторно прослуховують мікродіалоги і, працюючи впарах, аналізують зображення паралінгвістичних сюжетів тазаповнюють підстановчу таблицю, позначаючи, до якого іззображень паралінгвістичних сюжетів підходять озвученімікродіалоги.

4) Учні розподіляються на мікрогрупи, отримують ролі засюжетним змістом мікродіалогів та ознайомлюються з ними.Ролі роздруковуються (див. рис.7).

Приклад завдання для мікрогрупи:

Роль 1 (учень1): Ви – працівник готельноCресторанногокомплексу. Ваш гість, турист з Австрії, просить Васпро деякі послуги (наприклад, розбудити йоговранці). Задовольніть потребу гостя.

Роль 2.1. (учень2,3…): Ви – гість готельноCресторанного комCплексу, турист з Австрії, який просить про те, щобйого вранці вчасно розбудили. Зробіть замовленнядля задоволення своєї потреби.

5) На дошку проектується зображення із загальною функціоCнальною схемою до мікродіалогів (див. рис. 8).

6) Учні повторно прослуховують мікродіалоги та відтворюютьїх, працюючи у парах, за загальною функціональною схемою,постійно змінюючи ролі.

Зразок очікуваного діалогу:

) Rezeption! Peter Siebert, guten Abend.☺ Guten Abend, können Sie mich bitte Morgen früh wecken?) Aber natürlich, Herr Kokoschka. Um wie viel Uhr wollen Sie geweckt

werden?☺ Halb sechs. Und ich werde auch ein Taxi zum Bahnhof brauchen.) Selbstverständlich schon notiert. Wann soll das Taxi kommen?

Page 36: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

36

☺ Sagen wir zehn nach sechs. Ach, noch eins. Ich hätte gern noch vorder Abfahrt eine Tasse Tee. So zwischen viertel vor sechs und sechs.

) Ja, gern, Herr Kokoschka. Ich wiederhole: Um 5.30 Uhr Wecken, um5.45 den Tee und um 6.10 Uhr das Taxi.

☺ Ja, danke schön. Gute Nacht, Herr Siebert.) Gute Nacht, Herr Kokoschka, ich wünsche Ihnen eine gute Nacht.

Форма контролю: з боку вчителя, який прослуховує діалогикожної пари учнів, записані в цифровому форматі, з подальшоюкорекцією ДМ учнів на наступному уроці.

У межах третього етапу розвиток уміння вести діалоги різнихфункціональних типів проходить у процесі виконання комуніCкативних рецептивноCпродуктивних вправ з використаннямприродних опор. (Під природними опорами ми розумієморекламні брошури, логотипи торгових марок, меню ресторанів,переліки послуг та пропозицій готелів, відеофрагменти художніхфільмів із сюжетами проблемних ситуацій у закладах готельноCресторанного типу).

Приклад вправи на матеріалі теми «Kindermenü».

Тип і вид: комунікативна рецептивноCпродуктивна вправавищого рівня.

Мета: навчити учнів створювати власні діалоги різних фунCкціональних типів на основі запропонованих ролейза певною навчальною мовленнєвою ситуацією(НМС).

Вправа виконується в режимі одночасної роботи учнів у мікроCгрупах (по триCчотири учня в кожній мікрогрупі). При чому, вразі повторного використання ролей, кожна з мікрогруп отримує«меню» з різним змістом й, відповідно, з різними фотозображенCнями страв, заявлених у меню. Метою такої варіації є актуалізаціяпрофесійно орієнтованих знань лексичних одиниць учнів тастворення відповідної навчальної атмосфери, що виключаєможливість копіювати або дублювати ДЄ один одного.

Page 37: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

37

Опора: аудіотрек, підібрані до нього фотоC і відеоматеріализа темою як природна опора (див. рис. 9), які проCектуються за допомогою цифрового проектора надошку; картки з ролями для ДГ, які роздруковуються;карта «меню» та фото страв, заявлених у меню, якіпроектуються на дошку або роздруковуються.

Алгоритм виконання вправи:

1) Учні знайомляться із проблемною НМС шляхом прослухоCвування діалогу та перегляду фотоC та відеосюжетів длястворення відповідної атмосфери ДГ (див. рис. 9).

2) Учні знайомляться зі змістом «Kindermenü» та із фотозобраCженнями страв, заявлених у меню (див. рис. 10).

3) Учні обирають ролі та розподіляються на мікрогрупи.

Рис. 9. Фото� та відеосюжет за темою «Kindermenü»

Page 38: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

38

Роль 1 (учень1): Ви – працівник готелюCресторану. Ваші гості,маленькі туристи із Саксонії, дуже перебірливі тавибагливі до їжі: одні бажають спробувати щосьновеньке та особливе, інші мають намір зробитизамовлення лише з тих страв, які добре знають й вженеодноразово куштували. Окрім цього, маленьківідвідувачі ще й нерозбірливо розмовляють. ЗадоCвольніть гастрономічні бажання гостей, коректнопропонуючи страви та коментуючи їхні смаковіякості.

Роль 2 (учень2,3…): Ви – маленький гість готелюCресторану,турист із Саксонії. Продемонструйте вибагливість доїжі та перебірливість. Адже ви хочете спробувати

Рис. 10. Фото страв, заявлених у «Kindermenü»

Page 39: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

39

щось новеньке та особливе. Поцікавтесь смаковимиякостями страв, які представлені в меню. Пристаньтена пропозицію працівника готелюCресторану замоCвити страву, прослухавши лише найспокусливішупропозицію.

Роль 3 (учень4,5…): Ви – маленький гість готелюCресторану,турист із Саксонії. Продемонструйте вибагливість доїжі та перебірливість. Адже ви бажаєте замовитилише ту страву, яку добре знаєте й вже неодноразовокуштували. Поцікавтесь смаковими якостями страв,які представлені в меню. Пристаньте на пропозиціюпрацівника готелюCресторану замовити страву, поCчувши лише найапетитнішу пропозицію з пред’явCленого асортименту.

4) Учні повторно прослуховують діалог, переглядають відеоC тафотоматеріали.

5) Учні складають діалог та неодноразово відтворюють його,щоразу коригуючи та вдосконалюючи.

Зразок очікуваного діалогу:

) Wie ist die Nudelsuppe?☺ Das ist eine leckere dicke Suppe. Es gibt aber auch eine leichte

Gemüsesuppe auf der Tageskarte.) Ist das Schnitzel paniert?☺ Ja.) Also, ich nehme eine große Limo, einen kleinen grünen Salat und

ein Schnitzel.☺ Kannst du das bitte noch einmal sagen, nicht so schnell. Limo?...) Limonade.☺ Genau, eine große Limonade bitte.) Möchtest du ein kleines oder ein großes Schnitzel?☺ Ein großes paniertes Schnitzel.) Ich nehme den Makkaroni-Auflauf und einen Eistee. Haben Sie auch

einen Strohhalm?

Page 40: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

40

☺ Ja. Und was möchtest du essen?) Ich weiß nicht. Ich habe Durst. Ich möchte ein großes Sprudelwasser.☺ Wie bitte?) Mineralwasser mit Kohlensaure.☺ Aha. Und was möchtest du essen?) Ich weiß nicht.☺ Willst du mal den Hühner-Pilaw probieren? Das ist Huhn mit Reis.

Das schmeckt sehr lecker.) Haben Sie auch halbe Portionen?☺ Das will ich aber nicht. Das kenne ich nicht.) Wie wäre es denn mit einer Pizza?☺ Au ja! Dann möchte ich auch einen Karamellpudding.

Форма контролю: з боку вчителя, який демонструє відеоCфрагмент, як варіант очікуваного діалогуCдомовленості, з метоювдосконалення та порівняння створених діалогів учнями. ТакождвіCтри пари учнів демонструють свої діалоги перед класом.

Перспективи подальших наукових досліджень ми вбачаємов розробці вправ для навчання інших видів мовленнєвоїдіяльності, зокрема аудіювання.

Page 41: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

41

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Бігич О. Б. Навчальна комп’ютерна програмаCтренажер„Deutsch nach Englisch“ як засіб формування плюрикульCтурної професійно орієнтованої комунікативної компеCтенції в діалогічному мовленні другою іноземною мовою умайбутніх фахівців сфери обслуговування / О. Б. Бігич,Я. В. Окопна // електронний ресурс з режимом доступуhttp://www.knlu.kiev.ua/ua/c_inf/conf/Okopna.pdf.

2. Методика викладання іноземних мов у середніх навчальнихзакладах: Підручник. – Вид. 2Cе, випр. і перероб. / Кол. автоCрів під керівн. С.Ю.Ніколаєвої. – К.: Ленвіт, 2002. – 328 с.

3. Окопна Я. В. Засоби навчання діалогічного мовленнямайбутніх працівників сфери обслуговування в процесівивчення німецької мови після англійської / Я. В. Окопна // Вісник Київ. нац. лінгв. унCту. – К.: Вид. центр КНЛУ, 2009.– Вип. 16. – С. 109 – 116. – (Серія: Педагогіка та психологія).

4. Рамкова Програма з німецької мови для професійногоспілкування для вищих навчальних закладів України. – Кол.авторів: Амеліна С.М., Аззоліні Л.С. та ін. – К.: Ленвіт, 2006– 90с.

5. Becker N., Braunert J. Deutsch als Fremdsprache // Dialog BerufStarter // LehrC LehrerC und Arbeitsbucher: Max Hueber Verlag,1999. – 162 S., 94 S., 142 S.

6. Dr. Norbert Becker, Dr. Jurg Braunert. Dialog Beruf Starter.Deutsch als Fremdsprache. C Munchen: Max Hueber Verlag, 2003.– 142 S.

7. ClalunaCHopf M., Plettenberg M. Deutsch im Beruf // Hotellerieiund Gastronomie // Teil I, II: Verlag Durr & Kessler GmbH,Rheinbreitbach, 1992. – 102 S., 104 S.

8. Cohen U., Grandi N. Deutsch in Restaurant und Tourismus //Herzlich willkommen. Neu. // LehrC LehrerC und Arbeitsbucher:Langenscheidt Verlag, 2001. – 104 S., 36 S., 93 S.

9. Grandi N. Deutsch im Hotel // Zimmer frei. Neu. // LehrCLehrerC und Arbeitsbucher: Langenscheidt Verlag, 2000. – 96 S.,36 S., 80 S.

Page 42: Бібліотечка журналуdspace.nuft.edu.ua/jspui/bitstream/123456789/785/1/... · 2017-10-12 · Затверджено вченою радою Київського національного

42

10. Niebisch D., PenningCHiemstra S. u.a. Deutsch als Fremdsprache// Schritte international 1, 2: Hueber Verlag, 2006. – 174 S., 184S.

11. Barberis P., Bruno E. Deutsch in Hotel. Gesprache fuhren. – MaxHueber Verlag, Neueausgabe 2004. – 144 S.

12. Becker N., Braunert J. Dialog Beruf (Starter). – Max HueberVerlag, 1997. – 168 S.

13. Becker N., Braunert J., Eisfeld K.H. Dialog Beruf 1. – MaxHueber Verlag, 1997. – 160 S.

14. Becker N., Braunert J., Eisfeld K.H. Dialog Beruf 2. – MaxHueber Verlag, 1997. – 160 S.

15. Gemeinsamer europaischer Referenzrahmen fur Sprachen:lernen, lehren, beurteilen, Europarat, Strassburg. – Berlin:Langenscheidt, 2001. – 244 S.

16. Gohen U. Zimmer Frei. – Langenscheidt, Neuausgabe 2004. –95 S.

17. Macaire D., Nicolas G. Wirtschaftsdeutsch fur Anfanger.Grundstufe. – Ernst Klett Verlag, 1995. – 224 S.

18. Colin C. Unternehmen Deutsch. – Verlag Klet Edition Deutsch,Neuausgabe 2005. – 216 S.

19. Eismann V. Wirtschaftskommunikation Deutsch 1. –Langenscheidt, 2000. – 184 S.

20. LevyCHillerich D., KrajewskaCMarkiewicz R. Mit Deutsch inEuropa studieren, arbeiten, leben. – Verlag Fraus, 2004. – 231 S.