Озеро Комо 8 номер

92
Неповторимый в мире мир

description

Осенний номер с экскурсиями по парку виллы Каркано и на выставку Ортиколарио. Эксклюзивные интервью с Энцо Гинацци или Пупо и Андреем Кончаловским во время его визита в Комо. Рассказ с юмором о том как адаптируются русские в Италии и шутинг на вилле Камилла с Людмилой Радченко.

Transcript of Озеро Комо 8 номер

Неповторимый в мире мир

Реклама

Реклама

©2015 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. All Rights Reserved. Preferred Guest, SPG, Sheraton and their logos are the trademarks of Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc., or its affiliates. For full terms andconditions, visit sheraton.com/

Fall in love with our private park, with the gourmet cuisine of ourrestaurants and with our luxury suites with private terrace.

For Information and Reservations+39 031 5161 | [email protected]

Fall in love at Lake Como

5

Пожалуй, каждый согласится с тем, что в осенней природе есть что-то волшебное, меланхолич-ное и одновременно завораживающее. Осень

зажигает огнями бархатные холмы гор, и сады на виллах превращаются в яркую палитру. Сбор урожая, поспевшие плоды на виноградных лозах, яблонях и каштанах задают бодрый тон после летней жары.Мы посвящаем новый номер всем этим радостям жизни: прогулкам по багряному саду виллы Каркано, посещению выставки «Ортиколарио» (настоящей гор-дости Комо), старинной итальянской традиции сбора каштанов и их приготовления всей семьей у камина. Эти статьи подскажут, как организовать досуг, пользу-ясь тем, что нас окружает, а именно – неповторимой красотой природы нашего озера. В этом номере у нас больше юмора. Мы надеемся, что читателей порадуют и вызовут если не смех, то хотя бы улыбку интервью в достаточно необычном месте (в постели!) с любимцем поклонников итальян-ского шансона Пупо и новая рубрика журналистки Марины Порозовой, посвященная жизни русских, ко-торые адаптируются в итальянских реалиях. Наш экс-перимент с фотосессией был восторженно встречен, и мы постарались и на этот раз – в качестве модели выступила знаменитая шоу-герл, модель, стилист и вообще креативная натура Людмила Радченко, кото-рой мы очень благодарны. Темой этого номера стала стильная и модная семья на роскошной вилле. Мы не можем не гордиться и другим достижением – наш город посетил гениальный режиссер Андрей Кончаловский и лично приветствовал наших читате-лей в Театре «Сочиале» на презентации прошлого номера. Редакция журнала сопровождала режиссера во время интервью и на торжественном открытии ки-нофестиваля. Предлагаем вашему вниманию обзор этого замечательного события. Приятного чтения и до встречи в 2016 году!

Non è un segreto che nella natura autunnale ci sia qualcosa di magico, malinconico, ma affascinante. L’autunno accende di colori le colline vellutate e i

giardini delle ville si trasformano in una tavolozza di calde tonalità. La vendemmia, la raccolta della frutta matura e delle castagne danno allegria dopo la calura estiva.Dedichiamo questo numero a tutti questi piaceri della vita – come passeggiare nel giardino di villa Carcano, visitare la mostra Orticolario, fiore all’occhiello della vita mondana di Como, o seguire l’antica tradizione italiana della raccolta delle castagne, che riunisce tutta la fami-glia davanti al camino. Questi articoli vi aiuteranno ad organizzare il tempo libero approfittando di ciò che ci circonda, vale a dire la bellezza della natura unica del nostro lago…In questo numero abbiamo anche due articoli con un po’ di umorismo: l’intervista in un luogo abbastanza inusua-le, a letto, con un cantante italiano amato dai russi - Pupo e una nuova rubrica che ci parla di come i russi si adat-tano alla realtà italiana, a cura della giornalista Marina Porozova. Speriamo che divertano i lettori o li facciano almeno sorridere. Il nostro esperimento con lo shooting della moda è stato accolto con entusiasmo e questa vol-ta la nostra modella sarà la famosa showgirl, stilista e creativa in genere Lyudmila Radchenko, che ringrazia-mo. Questa volta abbiamo ritratto un’elegante famiglia modaiola in una villa di lusso.Non possiamo non essere orgogliosi di un altro succes-so: la nostra città ha ospitato un brillante regista, Andrei Konchalovsky che ha personalmente salutato i nostri lettori, al Teatro Sociale durante la presentazione dell’ul-timo numero di Ozero Komo. La nostra redazione ha ac-compagnato il regista durante le interviste e in occasio-ne dell’apertura del Lake Como film festival e siamo lieti di offrirvi una panoramica di questo evento straordinario.Buona lettura e arrivederci nel 2016!

ИздательТатьяна Рыкун

Унылая пора! Очей очарованье!Приятна мне твоя прощальная краса — Люблю я пышное природы увяданье,В багрец и в золото одетые леса...Александр Пушкин

7

СО

ДЕР

ЖАН

ИЕ

ОZЕRО КОМО ОКТЯБРЬ/ДЕКАБРЬ 2015восьмой номер

ДЕНЬ ПЕРВЫЙ1 2

СОДЕРЖАНИЕ

336

40

46

48

52

56

58

62

64

66

68

70

78

80

10

14

18

22

24

26

28

ДЕНЬ ВТОРОЙ

ДЕНЬ ТРЕТИЙ

ЗНАКОМСТВА

В постели с Пупо

ДИЗАЙН

Дом, наполненный радостью и светом

СОБЫТИЯ

Монумент Life electric

РАЗВЛЕЧЕНИЯ

Концерты в Лугано и Кампионе д-Италия

ЭТО ЛЮБОПЫТНО

Уральский самоцвет

СОБЫТИЯ

Премьер и зампремьера

ГУРМАН

Пора каштанов

СОБЫТИЯ

Здравствуй, школа!

ЭКСКУРСИЯ

ЛАК – это реальность

РЕАЛИИ

Записки русской синьоры

ЗНАКОМСТВА

Из Узбекистана с любовью

MADE IN ITALY

Платье для дома AERRE STOFFE

СОБЫТИЯ

Волшебная белая ночь

ЗНАКОМСТВА

Разговор длиною в кадр

СОБЫТИЯ

Выставка «Orticolario»

ПРЕКРАСНОЕ

Итоги путешествия Container Lab

ЭКСКУРСИЯ

Осенний сад

РАЗВЛЕЧЕНИЯ

Выставка «Жизнь в городе»

ТЕНДЕНЦИИ

Выбор за вами

МОДА

Милан эссенция моды

SHOPPING

Эдем на озере

8

ОЗЕРО КОМО

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛО ТУРИЗМЕ И СТИЛЕЖИЗНИ В ИТАЛИИГОД II n. 8 - ОКТЯБРЬ - ДЕКАБРЬ 2015

ДИРЕКТОР - Татьяна Рыкун[email protected]АРТ-ДИРЕКТОР - Арианна Аугустони[email protected]ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР - Наталья Брусенцова[email protected]ГРАФИКА Emotiva [email protected]

Корректор - Юлия ГапееваПеревод - Татьяна КарповаМаркетинг - Елена Синицына

АВТОРЫЕвгений Уткин, Юлия Ильина, Анастасия Лаврикова, Лука Каррьера, Анна Репелини, Джорджо Чивати, Елизавета Соболева, Михаил Талалай, Анжелика Козлова, Андреа Mикеле Гаццола, Татьяна Карпова, Таня Волобуева, Марина Порозова

РЕКЛАМА[email protected]

ADV & ART CONSULTINGValerio Lombardo - Luca Bonfanti

ИЗДАТЕЛЬТатьяна Павловна Рыкун[email protected] 02837590138 - Via Parini, 16Figino Serenza (Co) Italy

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИМедиадом “Планета Отелей”8-926-203-62-22 - http://hotelsinfoclub.ru

Зарегистрирован в Италии в суде г. Комоn. 11/2013 от 9/12/2013Регистрационный номер в РоссииПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014

При перепечатке ссылка на журнал обязательна.Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Copyright 2013 - Tutti i diritti sono riservati.All right reserved

На обложке: «The dream» Жанет Мюллер

OZERO KOMO

FREE PRESSPERIODICO DI INFORMAZIONE E CULTURA IN LINGUA RUSSAANNO II n. 8 OTTOBRE-DICEMBRE 2015

DIRETTORE RESPONSABILE - Tatiana [email protected] DIRECTOR - Arianna [email protected] CAPO - Natalia [email protected] GRAFICO - Emotiva [email protected]

Correzione bozze - Julia GapeevaTraduzioni - Tatiana KarpovaMarketing - Elena Sinitsyna

COLLABORATORIEvgeny Utkin, Giulia Ilina, Anastasia Lavrikova, Luca Carriera, Anna Repellini, Giorgio Civati, Elizaveta Soboleva, Mihail Talalai, Angelica Kozlova, Andrea Michele Gazzola, Tatiana Karpova, Tania Volobueva, Marina Porozova

UFFICIO COMMERCIALE [email protected]

UFFICIO COMMERCIALE SVIZZERA – [email protected] - www.lapix.ch

ADV & ART CONSULTINGValerio Lombardo - Luca Bonfanti

EDITORETatiana Pavlovna RykounP.IVA 02837590138 Via Parini 16, Figino Serenza (Co)

STAMPATipografia La Terra PromessaVia E. Fermi, 24/26 - 28100 Novara

DISTRIBUZIONE IN RUSSIAMediahouse “Planeta Otelei”+7 -9262036222 - http://hotelsinfoclub.ru

Autorizzazione Tribunale di Comon. 11/2013 del 9/12/2013Numero registrazione in RussiaПИ N ФС77 – 58886 del 28/07/2014

Tutti i diritti sono riservati.I punti di vista espressi non sono necessariamente quelli dell’editore. L’editore non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi errore o omissione relativa alla pubblicità o agli editoriali. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza un preventivo consenso da parte dell’editore. Ozero Komo non si assume alcuna responsabilità riguardo al materiale fornito dal cliente.

In copertina: “The dream” Janet Muller

Media partner di

I NOSTRI PARTNER

1. Aerrestoffe srl. pag. 70-71

2. A.Picci seta pag. 63

3. Archiverde S.r.l. pag. 75

4. Bit musicali pag. 73

5. CG Capelletti pag. 15

6. Coiter pag. 87

7. Colombostile 3 di copertina

8. Dunkell pag. 21

9. Equipe Ornella S.n.c. pag. 77

10. Glitter pag. 27

11. HPE pag. 15

12. Hotel “Sheraton

Lake Como” pag. 4

13. Interconnect C.S.I. pag. 13

14. Lario Hotel pag. 17

15. Nessi & Majocchi S.p.A.

2 di copertina - pag. 1 - pag. 65

16. Emmefurs s.r.l.

4 di copertina

17. Ristorante “Al Camp” pag. 59

18. Ristorante “La Piazzetta”

pag. 61

19. Ristorante “Trattoria

del vapore” pag. 83

20. Studio dentistico Antonini

pag. 50 -51

21. TICINO HOTELS GROUP

pag. 6

22. Villa Serbelloni Grand Hotel

pag. 55

23. W.A.Y. pag.73

PARTNER UFFICIALE DI:

CON IL PATROCINIO

9

CO

NTE

NU

TI

ОZЕRО КОМО OTTOBRE/DICEMBRE 2015ottavo numero

PRIMOGIORNO1 2

CONTENUTI

336

40

46

48

52

56

58

62

64

66

68

70

78

80

10

14

18

22

24

26

28

SECONDOGIORNO

TERZOGIORNO

PERSONE

A letto con Pupo

DESIGN

La casa piena di gioia e luce

EVENTI

Il monumento “ The life electric”

DIVERTIMENTO

Concerti a Milano e Campione d’Italia

CURIOSITÀ

Pittore F. Bronnikov

EVENTI

Primo ministro e vice primo ministro

GOURMET

Tempo di castagne

EVENTI

Ciao scuola

VISITA GUIDATA

LAC è realtà

REALTÀ

Racconti della signora russa

PERSONA

From Uzbekistan with love

MADE IN ITALY

Abito per la casa AERRE STOFFE

EVENTI

Magica notte bianca

PERSONE

Discorso lungo una inquadratura

EVENTI

“Orticolario”

ARTE

Viaggio del CONTAINER LAB EXPO 2015

VISITA GUIDATA

Giardino d’autunno

DIVERTIMENTO

Mostra “Come viva la città”

TENDENZE

A voi la scelta

MODA

Milano l’essenza della moda

SHOPPING

Eden sul lago

Foto

Ang

elic

a Ko

zlov

a

10

ОБЫ

ТИЕ)

ДЕН

Ь ПЕ

РВЫ

Й

ORTICOLARIO 2015«Завораживающая красота!»

ORTICOLARIO 2015

Per il settimo anno consecutivo, ai primi di ottobre, le splendide rive del lago di Como e la famosa Villa Erba si sono trasformate in una favolosa dimora per fiori, alberi di frutta e rare essenze. Quest’anno la mostra dedicata al giardinaggio, Orticolario, si è svolta nel nome del romanticismo e i visitatori hanno potuto ammirare le mille sfumature delle eleganti Ortensie, che con la loro “incantevole bellezza” sono state le protagoniste di questa spettacolare edizione della mostra dedicata al verde.

Вот уже седьмой год подряд в начале ок-тября живописные берега озера Комо ря-дом со знаменитой виллой Эрба становят-

ся сказочной обителью цветов, декоративных и плодовых деревьев. В этом году на выставке садоводства ORTICOLARIO, проходившей под романтичным названием «Завораживающая красота!», оставалось лишь наслаждаться многочисленными оттенками нежнейшей гортензии – главной героини этого зеленого праздника – и любоваться яркими и сочными плодами осени.«Наш лозунг – Красота, элегантность и стиль. Это проявляется во внимательном отношении к мельчайшим деталям. В основу праздника, уже ставшего традиционным, положено взаи-модействие различных культур и творческая

интерпретация мастерства дизайнеров, садо-водов, ремесленников, художников», – пояс-нил нашему журналу Мориц Мантеро, прези-дент ORTICOLARIO.

В комплексе виллы Эрба с большим успехом прошла уникальная садоводческая

выставка ORTICOLARIO-2015

Юлия Ильина

11

ОБЫ

ТИЕ)

ДЕН

Ь ПЕ

РВЫ

Й

В этом году организаторы выставки особое внимание уделили осязанию – чувству, уво-дящему в мир глубоких и сложных эмоций и позволяющему вступить в непосредственный контакт с природой. Гладкие сочные листья, мягкие и бархатистые лепестки, твердая ше-

роховатость коры не оставляют равнодушным и сближают с окружающим растительным миром. Именно этой теме были посвящены различные мероприятия для детей, ибо, по

словам писательницы Ирэн Немировски, «в возрасте, когда слегка возвышаешься над землей, лучше всего познается цвет галь-ки, запах травы, форма листьев...». Судя по радостным лицам детей и их родителей, на выставке ORTICOLARIO им открылись но-

вые пути в волшебный мир позна-ния растений. Это был настоящий праздник природы, вышедший за пределы парка виллы Эрба и укра-сивший пятью чарующими компо-зициями близлежащие Черноббио и Комо. Один из таких садовых сюр-призов был размещен на недавно открытом «Километре познания» – прекрасной пешеходной тропе между историческими виллами Комо, соединяющей величие ста-ринных зданий и бесконечную кра-соту окружающей природы. По традиции сборы от выставочной деятельности ORTICOLARIO пере-даются на благотворительные цели

для местных общественных организаций. Та-ким образом красота гармонично сочетается с солидарностью, что в наше время тоже не-маловажно! • WWW.ORTICOLARIO.IT

Foto

Dar

io F

usar

o

12

ОБЫ

ТИЕ)

ДЕН

Ь ПЕ

РВЫ

Й

Шелковые сады

GIARDINI DI SETA

Tra bellezze naturali e architettoniche, storia e cultura, la seta è sempre protagonista. Eleganza, bellezza e natura sono stati infatti il filo conduttore della mostra “Giardini di seta – tessuti, abiti e botanica del territorio lariano”, organizzata dalla Fondazione Antonio Ratti e dal Comune di Cernobbio nelle due sedi di Villa Sucota, a Como, e di Villa Bernasconi, a Cernobbio e conclusasi l’11 ottobre.

Шелк всегда подчеркивал красоту при-роды и архитектуры и выступал свя-зующим звеном между историей и

культурой. Элегантность, красота и приро-да стали темой выставки «Шелковые сады: ткани, одежда и природа провинции Комо», организованной Фондом Антонио Рати и муниципалитетом Черноббио сразу в двух местах — на вилле Скута в Комо и на вилле Бернаскони в Черноббио.Экспозиция позволила посетителям со-

вершить путешествие во времени и про-странстве благодаря драгоценным

шелкам периода барокко, краси-вой тафте, мягкой мебели, баль-

ным платьям XVIII и XIX вв., а также творениям дизайне-ров ХХ в., таких как Диор, Ив Сен-Лоран, Валентино, Фер-ре, Капуччи. Идеи работ этих столпов высокой моды были

навеяны природой и особен-ной красотой озера Комо. Обе

виллы, выбранные для проведе-ния выставки, сами по себе до сих

пор являются эмблемами естественной красоты Комо. Ларио не первый раз честву-ет текстильные традиции, подчерки-

вая творческую составляющую и художе-ственную сторону своей промышленности, а не только коммерческий аспект. С успеш-ными компаниями, созданными в 50-е годы прошлого столетия и производящими про-дукцию под брендом made in Como, сотруд-

ничали самые великие кутюрье. Комо не толь-ко обеспечивает эту индустрию сырьем, но и служит источником творческого вдохнове-ния для дизайнеров и модельеров по всему миру, находя отраже-ние в их тканях, тех-нологиях и художе-ственных традициях.Выставка «Шелко-вые сады» позволила взглянуть на красоту

мест, которые стали знаковыми в истории зарождения и развития индустрии шелка: виллу Скута и виллу Бернаскони, где разме-щались самые знаменитые фирмы на рынке шелка в регионе. Они и сегодня являются витриной озера Комо, а мастера и промыш-ленники этих мест жаждут проявить свои умения и стать, как и прежде, самыми из-вестными в мире. •

Джорджо Чивати

Платок Sir Peter 1983 Ken Scott

Платье Yves Saint Laurent Haute Couture 1981

Платье Roberto Capucci

14

РЕК

РАС

НО

Е) Д

ЕНЬ

ПЕРВ

ЫЙ

Итоги путешествия Container Lab

Siamo giunti alla fine dell’evento Container Lab Expo Milano 2015 che ci ha visto protagonisti in Italia, ed in particolar modo nelle 5 province lombarde dell’area Expo. Si tratta di un evento d’arte ufficiale certificato da Expo Milano 2015 sul tema: “nutrire il pianeta energia per la vita” dove 13 artisti italiani contemporanei (Milo – Bonfanti – Cannaò – Togo – Chiesa – Montuschi – Tiziana Vanetti – Diego Racconi – Gibellini - Mario De Leo – Italo Mazzei – Gep – Ester Maria Negretti) hanno esposto i propri lavori in particolari Contenitori utilizzati come gallerie d’arte. Si stima che fino ad oggi i visitatori siano stati oltre 900.000.

Valerio Lombardo

Ассоциация Container Lab Expo Milano – 2015 (Мило, Бонфанти, Каннао, Торо, Кьеза, Монтуски, Ванетти, Раккони,

Джибеллини, де Лео, Маццеи, Джеп, Не-гретти) посвятила свои работы теме «Экс-по». Картины выставлялись в специальных контейнерах, которые выступали в роли пе-редвижных галерей, установленных на цен-тральных площадях городов – участников проекта и в престижных выставочных цен-

трах, таких как бывшая базилика Святого Амвросия в городе Канту, Государственный архив Милана, Дворец Борромео в Чеза-но-Мадерно, в городе Монца, в церкви Свя-того Георгия в Лураго-Мариноне и в замке

Монтесегале в Павии. Подводя итоги, мож-но сказать, что более 900 тысяч человек по-сетили наши экспозиции, где было выстав-лено 144 полотна, созданных художниками в честь «Экспо». Эти данные нам сообщили в муниципалитетах, участвующих в проек-те. Выставки также были широко освящены в национальной, региональной и территори-альной прессе наряду с журналами, посвя-щенными роскоши и искусству. Наш проект

оказался самым оригинальным и, можно сказать, единственным глобальным, охва-тившим широкую публику вне территории «Экспо».Подробнее о проекте можно узнать на сай-

Тайная вечеря

Мило

CG CAPELLETTIVia L. Rho, 144 20821 - Meda (MB)

Tel. (+39) 0362 75367www.cgcapelletti.com [email protected]

HPE AUTONOLEGGIO Via Cialdini, 207 20821 - Meda (MB)

Tel. (+39) 0362 [email protected]

Мечта о старинном автомобиле становится реальностью:HPE сдает в краткосрочную аренду автомобили самых престижных марок, вошедших в историю, чтобы вновь пережить эмоции прошлого в современном ритме.

С 1861 года CG CAPELLETTI производстводит классические интерьеры, с большим мастерством ручной работы возрождает шарм элегантности и эксклюзивности прошлого.

16

РЕК

РАС

НО

Е) Д

ЕНЬ

ПЕРВ

ЫЙ

те www.containerlab.jimdo.com или на стра-ничке в Facebook и в других соцсетях, благо-даря которым наша идея получила широкое признание.Особую благодарность мы выражаем всем спонсорам и медиапартнерам, которые по-верили в нашу инициативу и поддержали ее –

без них этот проект был бы невозможным, потому что сегодня более, чем когда-либо, в Италии искусство и культура без спонсор-ства не могут быть доступными массам и реализовать инициативу такого масштаба.Благодарим также сотрудников и учредите-лей Ассоциации Луку Бонфанти, Альберто и Андреа Перфетти, Федерико Престилео, Диего Раккони, Мило, Алессандра Гибелли-ни, Маттео Оливареса, Альберто Бонфан-ти, которые работали над этим проектом

не покладая рук в течение года. Отдельное спасибо искусствоведу Кристине Пальмье-ри, которая подробно проанализировала работы художников, активно пропаганди-ровала их и стала душой этой инициативы. Также благодарим журнал «Озеро Комо», который поверил с самого начала в нашу

идею и предоставил ме-сто на своих престижных страницах.Ассоциация Container Lab в ноябре 2015 г. начнет новый большой арт-про-ект под названием «Лео-нардо да Винчи и совре-менная живопись». Идея проекта заключается в том, чтобы отразить до-стижения великого гения в мастерстве итальян-ских художников нашего времени с целью дока-зать совершенство ита-льянской современной живописи и скульптуры не только в Италии, но

и за рубежом, в таких странах как Россия, Сингапур, Китай, Марокко. Инициатива, где промышленность, издательское дело и ис-кусство являются единым коммерческим продуктом.Все, кто хочет принять участие в этом вели-ком новом приключении в качестве офици-альных партнеров, могут связаться с нами.Ассоциация Container LabПрезидентВалерио Ломбардо •

Тайная вечеря

Лука Bonfanti

W I N E & A R T F O R Y O U

®

Wine and Art for You

would be happy to assist

in planning an unforgettable

journey in Italy through

the way of wine, art and wellness.

Travel with our luxury cars

equipped with every comfort.

Our drivers will make your journey

pleasant, relaxing and safe,

taking care of You.

[email protected]+39 335 5601856

wayitaly.altervista.org

Реклама

Милан с 1 мая по 31 октября открывает двери самого масштабного события года – Всемирной экспозиции или «ЭКСПО 2015».

Юлия Ильина

BitmusicaliStefano Bottaro, un esperto DJ nel

campo della riproduzione musicale durante i ricevimenti nuziali ed eventi privati,

sfilate di moda e party.

Repertorio Tratta tutti i generi musicali, per abbinare

ad ogni evento la sua colonna sonora. Offre sempre un servizio tailor made

Servizi offerti

Possiede tutta l’attrezzatura necessaria. Offre un intrattenimento adatto alle diverse

fasi della giornata, dalla cerimonia alla festa.

Dove

è disponibile a lavorare ovunque. Nel Nord Italia si sposta con attrezzatura propria,

nel resto d’Italia e in Europa con un technical & hospitality rider contenuto.

BitmusicaliСтефано Боттаро, опытный DJ в области воспроизведения музыки во время свадеб и частных мероприятий, показов мод и вечеринок.

РепертуарВсе виды музыки, чтобы каждому событию соответствовал свой саундтрек. Всегда работает в стиле Tailor Made. Предлагаемые услугиИмеет все необходимое оборудование. Предлагает различные виды сопровождения, подходящие для любого времени суток, церемонии или танцевального вечера. Место работыБез проблем переезжает. В Северной Италии работает со своим оборудованием, в остальной части Италии и Европы – с небольшим техническим оснащением.

Stefano Bottarowww.bitmusicali.comhttp://www.bitmusicali.com/

[email protected]:[email protected]+39.339.2203306

W I N E & A R T F O R Y O U

®

Wine and Art for You

would be happy to assist

in planning an unforgettable

journey in Italy through

the way of wine, art and wellness.

Travel with our luxury cars

equipped with every comfort.

Our drivers will make your journey

pleasant, relaxing and safe,

taking care of You.

[email protected]+39 335 5601856

wayitaly.altervista.org

Реклама

Милан с 1 мая по 31 октября открывает двери самого масштабного события года – Всемирной экспозиции или «ЭКСПО 2015».

Юлия Ильина

BitmusicaliStefano Bottaro, un esperto DJ nel

campo della riproduzione musicale durante i ricevimenti nuziali ed eventi privati,

sfilate di moda e party.

Repertorio Tratta tutti i generi musicali, per abbinare

ad ogni evento la sua colonna sonora. Offre sempre un servizio tailor made

Servizi offerti

Possiede tutta l’attrezzatura necessaria. Offre un intrattenimento adatto alle diverse

fasi della giornata, dalla cerimonia alla festa.

Dove

è disponibile a lavorare ovunque. Nel Nord Italia si sposta con attrezzatura propria,

nel resto d’Italia e in Europa con un technical & hospitality rider contenuto.

BitmusicaliСтефано Боттаро, опытный DJ в области воспроизведения музыки во время свадеб и частных мероприятий, показов мод и вечеринок.

РепертуарВсе виды музыки, чтобы каждому событию соответствовал свой саундтрек. Всегда работает в стиле Tailor Made. Предлагаемые услугиИмеет все необходимое оборудование. Предлагает различные виды сопровождения, подходящие для любого времени суток, церемонии или танцевального вечера. Место работыБез проблем переезжает. В Северной Италии работает со своим оборудованием, в остальной части Италии и Европы – с небольшим техническим оснащением.

Stefano Bottarowww.bitmusicali.comhttp://www.bitmusicali.com/

[email protected]:[email protected]+39.339.2203306

Реклама

Милан с 1 мая по 31 октября открывает двери самого масштабного события года – Всемирной экспозиции или «ЭКСПО 2015».

Юлия Ильина

BitmusicaliStefano Bottaro, un esperto DJ nel

campo della riproduzione musicale durante i ricevimenti nuziali ed eventi privati,

sfilate di moda e party.

Repertorio Tratta tutti i generi musicali, per abbinare

ad ogni evento la sua colonna sonora. Offre sempre un servizio tailor made

Servizi offerti

Possiede tutta l’attrezzatura necessaria. Offre un intrattenimento adatto alle diverse

fasi della giornata, dalla cerimonia alla festa.

Dove

è disponibile a lavorare ovunque. Nel Nord Italia si sposta con attrezzatura propria,

nel resto d’Italia e in Europa con un technical & hospitality rider contenuto.

BitmusicaliСтефано Боттаро, опытный DJ в области воспроизведения музыки во время свадеб и частных мероприятий, показов мод и вечеринок.

РепертуарВсе виды музыки, чтобы каждому событию соответствовал свой саундтрек. Всегда работает в стиле Tailor Made. Предлагаемые услугиИмеет все необходимое оборудование. Предлагает различные виды сопровождения, подходящие для любого времени суток, церемонии или танцевального вечера. Место работыБез проблем переезжает. В Северной Италии работает со своим оборудованием, в остальной части Италии и Европы – с небольшим техническим оснащением.

Stefano Bottarowww.bitmusicali.comhttp://www.bitmusicali.com/

[email protected]:[email protected]+39.339.2203306

Реклама

Милан с 1 мая по 31 октября открывает двери самого масштабного события года – Всемирной экспозиции или «ЭКСПО 2015».

Юлия Ильина

BitmusicaliStefano Bottaro, un esperto DJ nel

campo della riproduzione musicale durante i ricevimenti nuziali ed eventi privati,

sfilate di moda e party.

Repertorio Tratta tutti i generi musicali, per abbinare

ad ogni evento la sua colonna sonora. Offre sempre un servizio tailor made

Servizi offerti

Possiede tutta l’attrezzatura necessaria. Offre un intrattenimento adatto alle diverse

fasi della giornata, dalla cerimonia alla festa.

Dove

è disponibile a lavorare ovunque. Nel Nord Italia si sposta con attrezzatura propria,

nel resto d’Italia e in Europa con un technical & hospitality rider contenuto.

BitmusicaliСтефано Боттаро, опытный DJ в области воспроизведения музыки во время свадеб и частных мероприятий, показов мод и вечеринок.

РепертуарВсе виды музыки, чтобы каждому событию соответствовал свой саундтрек. Всегда работает в стиле Tailor Made. Предлагаемые услугиИмеет все необходимое оборудование. Предлагает различные виды сопровождения, подходящие для любого времени суток, церемонии или танцевального вечера. Место работыБез проблем переезжает. В Северной Италии работает со своим оборудованием, в остальной части Италии и Европы – с небольшим техническим оснащением.

Stefano Bottarowww.bitmusicali.comhttp://www.bitmusicali.com/

[email protected]:[email protected]+39.339.2203306

Реклама

Милан с 1 мая по 31 октября открывает двери самого масштабного события года – Всемирной экспозиции или «ЭКСПО 2015».

Юлия Ильина

BitmusicaliStefano Bottaro, un esperto DJ nel

campo della riproduzione musicale durante i ricevimenti nuziali ed eventi privati,

sfilate di moda e party.

Repertorio Tratta tutti i generi musicali, per abbinare

ad ogni evento la sua colonna sonora. Offre sempre un servizio tailor made

Servizi offerti

Possiede tutta l’attrezzatura necessaria. Offre un intrattenimento adatto alle diverse

fasi della giornata, dalla cerimonia alla festa.

Dove

è disponibile a lavorare ovunque. Nel Nord Italia si sposta con attrezzatura propria,

nel resto d’Italia e in Europa con un technical & hospitality rider contenuto.

BitmusicaliСтефано Боттаро, опытный DJ в области воспроизведения музыки во время свадеб и частных мероприятий, показов мод и вечеринок.

РепертуарВсе виды музыки, чтобы каждому событию соответствовал свой саундтрек. Всегда работает в стиле Tailor Made. Предлагаемые услугиИмеет все необходимое оборудование. Предлагает различные виды сопровождения, подходящие для любого времени суток, церемонии или танцевального вечера. Место работыБез проблем переезжает. В Северной Италии работает со своим оборудованием, в остальной части Италии и Европы – с небольшим техническим оснащением.

Stefano Bottarowww.bitmusicali.comhttp://www.bitmusicali.com/

[email protected]:[email protected]+39.339.2203306

18

КС

КУР

СИ

Я) Д

ЕНЬ

ПЕРВ

ЫЙ

Осенью природа окрашивает пейзажи вокруг нас мазками особенно насыщенных цветов, которые завораживают переходами от горячих желтых оттенков до оранжевых, почти пурпурных. Прогулки в это время года особенные. В нескольких километрах от Милана в Анцано-дель-Парко находится парк виллы Каркано, который открыт для посещений. Этот прекрасный парк в английском стиле окружает виллу конца XVIII в., спроектированную Леопольдом Поллаком.

В XVII в. загородные дома перестраивали в красивые «виллы со вкусом». В тот период Брианца становится популярным местом для загородной жизни, где можно было наслаждаться пейзажами и заниматься сельским хозяйством. Так поступило и семейство Каркано, по сей день владеющее виллой и парком, большая территория которого позволяет выбрать различные по продолжительности маршруты для прогулки.

Оставив позади ворота парка, оказываешься на главной аллее с высокими деревьями, которая ведет к западному фасаду виллы, а там ждут вьющиеся розы, гортензии и старинные статуи.

Прежде чем прийти к центральной площадке перед входом в виллу, проходишь старинные постройки – бывшие конюшни.

Осенний сад

WWW.VILLACARCANO.ITWWW.BLOSSOMZINE.EU

[email protected]

DANA FRIGERIO DIRETTORE DELLA RIVISTA ONLINE BLOSSOM ZINE CI ACCOMPAGNA ALLA SCOPERTA DEL PARCO DI VILLA CARCANO AD ANZANO.

In autunno la Natura ci regala pennellate di colore intenso e vivido, sono incantevoli i paesaggi intorno a noi che sfumano dal giallo caldo, all’arancione fino al rosso porpora.Le gite fuori porta anche in questi mesi sono deliziose, scopriamo quindi, a pochi chilometri da Milano, il Parco di Villa Carcano ad Anzano del Parco. La Villa Carcano progettata alla fine del Settecento dall’architetto Leopoldo Pollack, è immersa in un bellissimo parco all’inglese da poco aperto al pubblico.

Дана Фрижерио, редактор онлайн-журнала Blossom Zine, проведет нас по парку

виллы Каркано в местечке Анцано

19

КС

КУР

СИ

Я) Д

ЕНЬ

ПЕРВ

ЫЙ

Осенью цвета бука, липы и виноградных лоз дарят особенную атмосферу, позднее цветение камелий тоже вносит свою лепту и подчеркивает окружающую красоту.

Кот, живущий в усадьбе, приветствует посетителей.

С восточной части сада открывается захватывающий вид на Гринье и Резегоне, который простирается от озера Альсерио до Бергамо. Это один из красивейших панорамных видов из парка.

Вековые деревья сопровождают гуляющих по парку и определяют границы с окружающим лесом. Искусно высаженные кустарники создают особый пейзаж.

Новые посадки гортензии простираются до дна долины.

Проходя под кроной магнолии, попадаешь в тенистый и влажный лес.

20

КС

КУР

СИ

Я) Д

ЕНЬ

ПЕРВ

ЫЙ

С аллеи видно небольшое красное здание, окруженное огромными каштанами. Это древнее подземное хранилище для льда. Рядом находится павильон, украшенный фресками, – «Дом кофе», где можно насладиться прохладой в летние месяцы.

Недалеко от озера можно увидеть останки хранилища для льда, в которое складывались ледяные блоки. Лед собирали с озера зимой и сохраняли в соломе до лета, чтобы продавать его. Сейчас от хранилища остались лишь входные ворота.

Оставив позади озеро и направляясь на север, проходишь большой луг. Здесь можно оценить вид на живописные холмы. Эта дорога ведет к самому величественному в парке 200-летнему дереву гинкго двулопастному (Ginkgo Bilоba).

Обратный путь к вилле Каркано украшен гортензиями.

Озеро было искусственно создано в 1810 г., его питают воды подземного источника. В любое время года богатая фауна озера – рыбы, утки, цапли и бакланы – радуют посетителей парка.

Миновав рощицу из папоротника и пальм, можно выйти к красивейшему озерцу с кувшинками, небольшим островком и каналом для прогулок на лодке.

C O S M E T I C A N A T U R A L E

C O S M E T I C A N A T U R A L E

К Р А С О Т Ы Т В О Е Й Ц В Е Т О К

22

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ПЕ

РВЫ

Й

– Будешь шестым?– Ты чувствуешь одиночество в толпе?– Тебе щекочет нервы адреналин, когда ты на-ходишься на теннисном корте?– Что ты думаешь о проститутке у обочины?– Ты когда-нибудь думал о разрушительной/созидательной силе человека?Шестым в очереди к автобусу. Одиноким в тесном накуренном баре. Свободным и силь-ным в движении. Обескураженным, потому что тело можно продавать. Несчастным на руинах собственного дома. Умиротворенным в стенах уютной гостиной…Такие разные вопросы. Такие разные ситуа-ции. Такие разные переживания. А объединя-ет их одно – бурлящая жизнь города, нашед-шая свое отражение в работах художников. Выставка Come viva la citta`, что проходит в

эти дни на вилле Ольмо, дает возможность ее посетителям прочувствовать всю остроту со-циально-бетонной жизни. Но на этот раз речь не идет о городской архитектуре, речь идет о человеке, его мыслях, действиях и поступках.Выставка охватывает период с 1913 по 2014 г. Восемь залов, каждый из которых открыва-ет новую грань многоликого города: «Транс-порт», «Свободное время», «Парк», «Спорт», «Дорога», «Рынок», «Эмблемы», «Интерьер». Пятьдесят художников со всего света разных школ и направлений, 58 работ. Здесь вы най-

Жизнь в городе. 50 точек зрения

La mostra COM’È VIVA LA CITTÀ. ART & THE CITY 1914-2014, in corso a Villa Olmo fino al 29 novembre, permette ai visitatori di sperimentare e comprendere la vita sociale nelle città di oggi. Ma questa volta non stiamo parlando dell’architettura della città, ma delle persone che la abitano, dei loro pensieri, azioni e abitudini. La mostra copre il periodo 1914-2014. Otto sale, in ognuna delle quali si apre una nuova dimensione della città: “trasporto”, “tempo libero”, “parco”, “sport”, “Road”, “mercato”, “emblema”, “interni”. Cinquanta artisti di tutto il mondo di diverse scuole e tendenze, presentano cinquantotto opere. La rivista Ozero Como ha organizzato per i suoi lettori una visita guidata alla mostra in lingua russa, così i connazionali hanno potuto scambiarsi le opinioni e discutere di arte contemporanea.

Марина Порозова

23

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ПЕ

РВЫ

Й

дете полотна Де Кирико, основоположника так называемой метафизической живописи в итальянском искусстве, «зеркальные карти-ны» Микеланджело Пистолетто, известные инсталляции Маурицио Кателлана и весьма

необычное объяснение Паолы Пиви, носящее скорее скандальный харак-тер, – почему же все-таки Италия име-ет форму сапога. Художница уверена, если бы Италия имела форму туфли, в ней просто не уместилось бы столько негатива, сколько умещается в сапо-ге. Вряд ли она имела в виду климат или пищу. И вряд ли здесь обошлось без политической подоплеки.Заинтригованы? Отправляйтесь на выставку! У вас еще есть время до 21 ноября текущего года. А пока мо-

жете полюбоваться счастливыми лицами тех, кто уже успел побывать на этой чудесной экс-позиции. Издатель журнала «Озеро Комо» Та-тьяна Рыкун подарила его читателям незабы-ваемую экскурсию на русском языке. •

(ТЕ

НД

ЕНЦ

ИИ

) ДЕН

Ь ПЕ

РВЫ

Й

24

СОВЕТЫ СТИЛЯ

Анна Репеллини, издатель самого трендового журнала «Shopping Милан Рим» о том,

что выбирают истинные модники Италии.

Выбор за вами!

ROBERTO CAVALLIСтильная агрессия. Платье c клепками прекрасно сочетается с длинным жилетом.

GUY LAROCHEПровокационные разрезы по бокам, грациозная агрессия диктует стиль.

ZADIG&VOLTAIREКлепки, кожа и цепи можно носить с утра до вечера, игра стиля модерн и моды 80-х.

ALBERTO GUARDIANI Ботинки в стиле «агрессивный шик».

(ТЕ

НД

ЕНЦ

ИИ

) ДЕН

Ь ПЕ

РВЫ

Й

25

Мода в этом сезоне – это клепки, кожа, шнурки, ассиметричная длина. Гардероб меняется и становится более агрессивным. Женщина хочет

доминировать и показывает силу, но и от классических силуэтов не отказывается. В холодные месяцы обязательно носить мех, но

исключительно простых форм и оригинальных цветов.

Borchie, stringhe, pelle e lunghezze asimmetriche, l’armadio si rinnova e lo fa con durezza. La donna ama essere dominatrice declinando però le sue passioni con abiti di classe. E per

affrontare il freddo la pelliccia lineare e dai tagli morbidi che diventa unica giocando con i colori.

FEDELIЦвет побеждает уныние зимы.

FELISIНовый стиль для сумки-шоппер - меховая контрастная отделка.

DELLERAДоминанта цвета-жакет, который нужно носить и с вечерним платьем, и на прогулке по городу.

SIMONETTA RAVIZZAЭлегантность модели, которая есть в гардеробе каждой модницы. В этом сезоне игра на цветовых нюансах.

MANZONI24 Геометрические формы и игра простых линий не выходящие из моды.

26

ОД

А) Д

ЕНЬ

ПЕРВ

ЫЙ

MILAN FASHION WEEK

La settimana della moda a Milano è stata come sempre un evento mondano di grande successo. Sono state presentate le collezioni dei più importanti stilisti italiani. Tra il pubblico erano presenti personaggi come Anna De al Russo , Eleonora Carisi, Miroslava Duma, Uliyana Sergheenko e Xenia Sobchak. Vi raccontiamo le novità....

Миланская неделя моды весна-лето – 2016 успешно за-

вершилась. Внимание к фешен-шоу в Милане всег-да велико. На улицах города можно было встретить знаме-нитых итальянок – Анну де Ла Руссо, Элеонору Каризи, а также российских модниц – Мирославу Думу, Ульяну Сергиенко и Ксению Собчак. Доменико Дольче и Стефано Габбана пред-ставили одну из самых запоминающихся кол-лекций, посвященную послевоенной Италии. Стилизовав подиум под местное кафе, дизай-неры буквально признались в любви к Ита-лии, по аксессуарам можно было изучать ее географию. Дуэт продолжает акцентировать внимание на женственности: топы-бюстье, подчеркивающие талию, длинные пышные юбки, платья-сарафаны и юбки-карандаши,

идеально повторяющие линии фигуры. Показ Versace почтили своим визитом Анна Винтур, Риккардо Тиши, Хайди Клум и Наоми Кэмпбелл, а на подиуме

находились не менее яркие звезды – Наташа Поли, Ракель Циммерман, Джиджи Хадид. Донателла Версаче на сей раз отошла от утрированной сексуальности и предпочла ей новое понимание женственности. Добавив силуэтам объема, сменив цветовую гамму на хаки, а вырезы на строгую геометрию военной униформы, она представила современный образ self-made woman. Коллекция Gucci собрала именитых гостей – Шарлотта Казираги, Дако-та Джонсон, Алекса Чанг и Сальма Хайек аплодировали Алессандо Миккеле. С его появлением бренд заметно «помолодел». Главной ге-роиней показа стала девушка-интел-лектуалка, внезапно обнаружившая аксессуары восьмидесятых – массив-

ные очки, береты, банты, тонкие шарфы, бро-ши и крупные украшения. Активно используя цветы и птиц в оформлении, дизайнер прив-нес еще один символ – змею, которая красу-ется в виде вышивки или аппликации. Известный трендсеттер Миучча Прада на-полнила свою коллекцию графичными орна-ментами. Уверена, что элегантные туфли с металлическими шариками уже числятся в списке желаний всех модниц. Точку в фешен-марафоне поставил показ ве-терана итальянской моды – Джорджио Арма-ни. Его новая коллекция весьма лаконична, с намеком на спортивный шик, включает ин-терпретацию мужского костюма и элегантные образы для деловой женщины: жакеты стали короче, жилеты, комбинезоны и макси-юбки приобрели молодежную легкость. Для ве-черних силуэтов характерны архитектурные объемы и драпировки, а цветовые решения – жемчужный серый, серебристый, бархатный черный, сиреневый, белый и благородный синий – особенно подойдут молодым женщи-нам, которые не гонятся за безумными обра-зами и трендами. •

Кристина Мухачева

SH

OPP

ING

A

28

Эдем на озере... бесконечность...

Благодарим за съемки:

Фотограф Tatiana Volobueva

Модели «Мама» Ludmilla Radchenko «Папа» Gonzalo Cabo (Urban Management) «Дочь» Alissa Trincavelli

Одежда и обувь COITER www.coiter.com

Платки SIBERIAN SOUP FULLART by Ludmilla Radchenko www.siberiansoupfullart.com

Аксессуар OSCARMASCHERA

Макияж GLITTER MAKE UP di Stefania Tranchino Corso Como, 5 Milano www.glittermakeup.it

Прически Francesca Galantino per GLITTER MAKE UP

Место съемки VILLA CAMILLA www.marchesidirozzano.it

Модный центр Coiter – это выражение лучше-го, что предлагается под знаком Made in Italy, собранного на одном большом пространстве

размером 5 тыс. кв. м. Место, где невозможно оши-биться с выбором, где более 30 экспертов, специа-лизирующихся на моде, готовы предоставить в рас-поряжение покупателей свои знания и реальный опыт, чтобы их клиент обрел настоящий shopping experience и получил подробную информацию о пред-ставленных марках.

Эдем на озере...

История, которая в моде с 1950 года

история длиною в бесконечность...

SH

OPP

ING

A

29

Вязанное платье RALPH LAUREN

Жилет из меха песца BABYLON

Кроссовки RUCO LINE (Capsul Collection «Ruco line intercity» by Ludmilla Radchenko)

Платок из коллекции «I CAN FLY» Siberian Soup FullART

Джинсы CYCLE

Свитер DANIELE FIESOLI

Куртка COLMAR

Кросcовки SUPERSTAR by ADIDAS

Джинсы DIESEL

Свитер TWIN SET

Меховой жилет MINI FIX by FIX DESIGN

Кеды ALL STAR CONVERSE

Платок из коллекции «From Russia With Love» Siberian Soup FullART

НА Н

ЕЙ

НА Н

ЕМ

НА Д

ЕВО

ЧКЕ

SH

OPP

ING

A

30

Джинсы ENTREAMIS,

Сорочка и пуловер ALBERTO ASPESI

Пиджак STEINBOCK

Ботинки SEBAGO

НА Н

ЕМ

SH

OPP

ING

A

31

Юбка, блузка и пальто DOUDOU

Слипоны WINDSORSMITH

Платок из коллекции «Pop’N’Roses» Siberian Soup FullART

НА Н

ЕЙ Платье и куртка

RALPH LAUREN

Сапоги HUNTER

НА Д

ЕВО

ЧКЕ

SH

OPP

ING

A

32

Комплект DOUDOU

Пуховик HERNO

Ботинки TWIN SET

Платок из коллекции «POP COLLECTION» Siberian Soup FullART

НА Д

ЕВО

ЧКЕ

SH

OPP

ING

A

33

Футболка ALBERTO ASPESI

Жакет и брюки giacca TRUE TRADION

Меховой жилет BULLY

Ботинки DR. MARTEN’S

Сумка OSCARMASCHERA

Платок из коллекции «Pop’N’Roses» Siberian Soup FullART

Брюки VIGANÒСорочка и пуловер HARMONT & BLAINEУкороченное пальто FRADI Кросcовки NEW BALANCEПлаток из коллекции «I CAN FLY» Siberian Soup FullART

НА Н

ЕЙ

НА Н

ЕМ

SH

OPP

ING

A

34

Начиная с 50-х годов Coiter пережил эволюцию итальян-ского мастерства в модной индустрии, всегда выбирая лучшее, и стал ориентиром для самых требовательных клиентов. Сегодня девиз Coiter – New look every week! Ежедневно в магазин прибы-вают новые коллекции на ра-дость истинным модникам. В отделах женской, мужской и детской одежды представле-ны лишь те бренды, которые во всей их полноте отвечают стандартам типичного Italian Style во всех составляющих, начиная от выбора тканей, кроя и того неуловимого шарма, который свойственен итальянской моде. Образы, предлагаемые экспертами Coiter, это всегда ультрамод-ные сочетания, которые по-лучили признания экспертов мировой моды и знаменитых блогеров. Изюминкой брен-дов, представленных в цен-тре, можно назвать собствен-ную коллекцию изделий из кашемира «100%cashmere», созданную лучшими дизай-нерами с использованием чистейшего материала вы-сочайшего качества. Уже на протяжении многих лет самые требовательные кли-енты ожидают осеннего се-зона, чтобы приобрести но-винки из кашемира от Coiter. Расположенный всего в 10 минутах езды от Комо в серд-це Брианцы, центр с удобной парковкой и чудесным кафе стал местом, где вся семья с удовольствием проводит время, знакомясь с модны-ми новинками. Coiter широко представлен в социальных сетях и ежедневно предлага-ет новинки от самых эксклю-зивных брендов для своих подписчиков в Facebook. •Брюки с завышенной

талией TWIN SET

Блуза 8PM

Туфли STEVE MADDEN

Брюки HUGO BOSS

Сорочка XACUS

Жилет SUN ’68

Двубортный пиджак FRADI

Ботинки NERO GIARDINI

Платок из коллекции «CHIC COLLECTION» Siberian Soup FullART

Платье и джемпер RALPH LAUREN

Ботинки DR. MARTEN’SНА

НЕ

М

НА Д

ЕВО

ЧКЕ

НА Н

ЕЙ

Coiter в Anzano Del Parco, на шоссе Комо – Бергамо

Тел. 031 630080

www.coiter.com

facebook.com/coiterfashioncenter

SH

OPP

ING

A

35

Платье из бархата FASHION NEW YORK

Туфли STEVE MADDEN

Платок из коллекции «Pop’N’Roses» Siberian Soup FullART

Смогинг из шелка и бархата BRIAN DALES

Сорочка BRIAN DALES

Туфли NERO GIARDINI

Платье и болеро ELSY

Туфли TWIN SET

НА Н

ЕЙ

НА Н

ЕМ

НА Д

ЕВО

ЧКЕ

36

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

О) Д

ЕНЬ

ВТОР

ОЙ

В постели с Пупо

A LETTO CON PUPO

Questa intervista non vuole essere scortese, ma solo simpaticamente provocatoria, dice l’autrice Elizaveta Chouryguina, amica personale di Pupo. Lui è sicuramente un personaggio controverso: giocatore d’azzardo, intenditore d’arte, star della musica, ragazzo semplice, edonista, altruista e molto altro ancora. Ma quando è soltanto Enzo Ghinazzi? Solo quando...

Елизавета Шурыгина

Это интервью от-нюдь не будет не-приличным, даже

для такого неоднознач-ного персонажа, как Пупо: азартный игрок и знаток искусства, звезда и простой парень, альтруист и гедонист – все это Энцо Гинацци. А когда он бывает Энцо? – Только когда остает-ся незащищенным. В постели, например. Так что искусства ради пришлось расспро-сить его прямо в постели: сегодня у нас в гостях не звезда, а просто человек с его слабостями.

Поменяемся ролями. Ка-кой вопрос ты бы сам себе задал?Я бы спросил, в какие моменты я чувствую себя

простым человеком, а не публичным персонажем.

Вот и отвечай теперь!Я ощущаю себя естественно только

рядом со своими маленькими внуками, ко-торые мгновенно чувствуют фальшь. И так, наверное, для всех публичных людей, все наши действия вплоть до участия в благо-творительности – это процесс создания имиджа, мы постоянно играем на публику. И это мое постоянное мучение.

Даже в Италии тебя знают под псевдо-нимом. На «Санремо-94» ты в первый и последний раз вышел выступать под соб-ственным именем, а зал недоуменно шеп-тал: «Но это же Пупо!» Это было по совету Джaнни Моранди, мо-его продюсера на тот момент – он посчи-тал, что песню «Моя молитва», которая посвящена серьезной теме Бога и масон-ства, не может петь Малыш. Не прошло. И меня исключили на первом же этапе, потому что, по мнению людей, я хотел от-казаться от собственного «я». Люди не лю-бят, когда что-то привычное меняется. И я понял, что жить мне с Пупо еще долго.

Познакомившись с тобой вне сцены, я за-метила конфликт между человеком и пу-бличным персонажем. Расскажи мне нату-ру ваших отношений. Много лет назад, когда мне дали это про-звище, я был разочарован. Я сразу понял, что между нами не будет простых отноше-ний, так как Пупо совершенно не такой, как я. Сегодня мой персонаж стал простым звуком. Я Энцо и баста, я как бы вернулся к себе.

То есть это два разных человека? Хотя у меня сейчас седина и морщины, я не могу полностью отказаться от псевдонима. Внешняя оболочка – это он, внутри я вовсе

37

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

О) Д

ЕНЬ

ВТОР

ОЙ

не такой симпатичный и милый. Я всегда был очень сложным. В личной жизни я край-не эгоцентричен и не всегда учитываю то, чего хотят люди вокруг меня. Но конфликт – это моя судьба даже в астральном смысле: я Дева и одновременно Близнецы. Пупо хочет быть среди людей и в центре внима-ния любой ценой, Энцо любит побыть один, так как не очень высокого мнения о мире и людях.

Говорят, что мания величия всегда сопро-вождает скрытый комплекс неполноцен-ности. Что ты сделал такого, чтобы чув-ствовать себя выше других? Вот уж чем не страдал! А с манией, навер-ное, родился. Хотя закончил только лицей и всему учился сам, даже игре на гитаре. Вся моя культура сформирована жизненным опытом.

Все время хотела понять, песня «Шоко-ладное мороженое» – это про состояние души или продукт?Я так сроднился с этой песней, что она ста-ла частью меня. Я даже открыл в моем род-ном Понтичино кафе-мороженое с таким названием, заведовать им будут мои дочки. Именитый эксперт разработал уникальный вкус специально для нас: мороженое из шо-

колада, сладкое и одновременно соленое, как в песне. Но в песне речь идет не о моро-женом. Я узнал из интервью автора текста Кристиано Малджолио, что он почерпнул вдохновение в романтическом приключе-нии в Тунисе. Потом, исполняя эту песню, я представлял себе эту историю.

Ты автор многих песен и для других ис-полнителей. А есть песня, которую ты не-навидишь? Мне не очень нравится «Маленький атом», я сам не знаю, почему ее написал. Зато обо-жаю последнюю – «Италия моя любовь». Спел я ее на «Санремо» не один, а с на-следным принцем Савойя и Лукой Канони-чи. Если бы я спел ее один, никто бы песни не заметил, а тут – медийное событие. Над нашим трио смеялись и пародировали, зато какой отклик!

Кстати, о насмешках... Какой у тебя рост? 168 (смеется).

А вот и вопрос, на который ты не отвеча-ешь честно!Если честно, 165, даже 164. Ношу обувь с вы-сокими подошвами. Это уже не важно. Хотя раньше, когда какой-нибудь чудак отпускал шутки на этот счет, я сразу дрался.

Foto

di F

ulvi

o C

esar

i

38

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

О) Д

ЕНЬ

ВТОР

ОЙ

Мало того, что ты эгоцентрик, так еще и драчун! А сейчас как выплескиваешь раздражение?Или кричу, или ухожу. Молчу, замыкаюсь в себе. Но быстро отхожу.

Весьма откровенно! Для тебя нет табу?Табу нет, потому что нет секретов, я ста-раюсь все делать открыто. Даже если это дурные привычки. Я давно открыто признал, что был зависим от азартных игр. Один раз в казино я не спал три дня. От этого изле-читься нельзя, можно только сдерживаться.

Кстати, сейчас я скажу то, что никогда не го-ворил. У меня есть еще одна зависимость, как у Майкла Дугласа: в молодости секс мне был нужен несколько раз в день. Но женщин я не уговаривал. Никого и никогда. Все го-ворят про мою ситуацию, что у меня есть и жена, и подруга, а мало кто понимает, что у человека есть проблема... Нет, ты прямо так и пиши, я думаю, это будет интересно. Может кто-то из мужчин страдает тем же, они поймут, что не одиноки.

Как называется это заболевание?Анализ эндокринолога показал, что у меня гормональные расстройства, переизбыток тестостерона. Иногда это доставляло мне настоящие страдания. Но и в этом я нау-чился сдерживать себя, как и в игре. Такие жертвы приятны, словно я задушил в себе демона, перестав быть рабом зависимости. Вся моя жизнь и проходит в такой борьбе. Хотя даже сейчас, почти в 60 лет, секс ну-жен мне постоянно, что в моем возрасте не является нормой, из-за этого я становлюсь раздражительным.

Ты давно не писал новых песен, может, напоешь что-нибудь?До выхода диска ни в коем случае! Даже если пообещаешь мне, сама знаешь что...

Ты очень разносторонний человек.Да! Кроме работы на телевидении, я напи-сал несколько книг, озвучил пса Самсона в кино, был директором редакции развлека-тельных программ на телевидении, вел ав-

Foto

di F

ulvi

o C

esar

i

Foto

di F

ulvi

o C

esar

i

39

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

О) Д

ЕНЬ

ВТОР

ОЙ

торскую передачу на радио, выступаю веду-щим, участвую в социальных программах и в проекте «Путешествия со звездами», где, кстати, ты сама «назначила» меня крестным отцом. В общем, я не останавливаюсь, как многие... Обойдемся без имен... Тут я прав-ду точно не скажу. Вообще, я почти никогда не говорю правды....

А сейчас?(Смеется.) Сейчас, вроде, говорю правду. Во-первых, с тобой у меня дружба, а во-вто-рых – какая кому разница, что я говорю.

Вот представь, как это сейчас читают!? А если нет, что мы тогда вообще тут делаем?Болтаем по душам. Не это ли называется быть самим собой. •

Пупо с Елизаветой Шурыгиной

Торжественное открытие кафе «Шоколадное мороженое от Пупо» многочисленного семейства Энцо Гинацци в городке Понтичино, откуда певец родом и где, несмотря на мировую славу, остался жить, состоялось 27 июня. После долгих лет Пупо наконец-то решился реализовать

свою давнюю мечту и открыл кафе-мороженное именно в родном городе, жителем, приверженцем и фанатом которого до сих пор остается. Кафе открыто у центральной дороги поселка, которая соединяет сразу несколько городов провинции Ареццо. Дизайн кафе построен на музыке: диски, фотографии певцов итальянской эстрады и постоянная музыкальная трансляция. Этакое музыкальное кафе, итальянский аналог и вызов Planet Hollywood или Hard Rock Cafе.

40

ИЗА

ЙН

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

LA CASA PIENA DI GIOIA E DI LUCEINTERVISTA ALL’ARCHITETTO TATIANA BORONINA

L’architetto Tatiana Boronina ci ha spiegato il suo modo particolare di interpretare gli spazi, cercando di unire lo spirito moderno con il mobile classico, nel rispetto della personalità di ciascuno degli inquilini. “Il tema che ha ispirato questa dimora” dice Tatiana, “è stato ‘brillare e riflettere’... Abbiamo cercato di creare lo spazio in modo tale che ci sia un’atmosfera di festa e gioia”. Ogni dettaglio è curato nei minimi particolari, nulla è scelto a caso e ciascun mobile è unico e speciale. Soluzioni innovative, materiali classici, elementi stravaganti hanno creato un ambiente pieno di personalità e con il massimo confort.

Дом, наполненный радостью и светомИнтервью с архитектором Татьяной Борониной

На примере проекта, недавно реализо-ванного Татьяной в сотрудничестве с фабрикой «Коломбостиле», – квартиры

для большой семьи с тремя детьми – архи-тектор рассказала, как, используя класси-ческую мебель, создать в доме дух совре-менности и при этом учесть личностные особенности каждого из жильцов. Мы старались сделать пространство таким, чтобы создать в интерьере настроение празд-ника и ощущение радости. Мы предложили тему «Блеск и отражения». Чтобы подчеркнуть единство пространства, пол во всей квартире был сделан из одного материала, гранита Blue

светлый кабинет, в тонах квартиры

41

ИЗА

ЙН

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

Perl с вкраплениями перламутра, который гар-монично вписался во все помещения, вне за-висимости от того, детские ли это комнаты или взрослые, общая зона или спальни.Планировка сознательно была выбрана сво-бодная – все помещения выходят в гости-ную. Одна стена квартиры полностью с пано-рамным остеклением, а также есть большая лоджия, которая летом используется как дополнительная зона отдыха, поэтому было целесообразно, чтобы все помещения имели к ней выход. При этом большая часть площа-ди квартиры была отведена под личное про-странство членов семьи: в правом крыле на-ходится спальня дочери, а слева – хозяйский

блок, комната сыновей и кабинет. Благодаря преобладанию светлых тонов в отделке мебе-ли и хрустальным люстрам создается настрое-ние легкости и праздника.

спальня родителей с декором зеркал в посеребренных

рамах

белый мрамор и мебель сливаются в одно целое

иллюзия бесконечности в прихожей

42

ИЗА

ЙН

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

гостиная, столовая и кухня разделены только светильниками

43

ИЗА

ЙН

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

44

ИЗА

ЙН

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

Отражение солнечных лучей от глади воды, игра света в грани хрустального бокала, мер-цание драгоценного камня в любимом кольце – в повседневной жизни много мелочей, кото-рые влияют на наше настроение, поэтому и в интерьере этой квартиры мы выбрали светлую цветовую гамму. В декоре мы использовали люстры с хрустальными подвесками, светиль-ники и декоративные колонны, скрывающие несущие конструкции. Колонны, облицован-ные зеркалами от пола до потолка и обрам-ленные хрустальными подвесками, выглядят точь-в-точь как напольные торшеры, они сде-ланы по нашим эскизам и вместе с люстрой создают единый ансамбль.

обеденный стол с удобными стульями в центре дневной зоны

изобилие зеркал в

гардеробной расширяет

пространств

45

ИЗА

ЙН

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

Индивидуальность и комфорт придали про-екту элементы, выполненные специально по индивидуальным размерам, – стеновые деревянные панели, двери, шкафы и систе-мы хранения были изготовлены на фабрике «Коломбостиле», благодаря чему у проекта появился свой уникальный облик.

Кроме того, мы придумали оригинальные встроенные шкафы для сумок и обуви в гар-деробной или для детских секретов в спальне мальчиков. Вообще, панели буазери играют важную роль в этом проекте – они являются связующим звеном между всеми помещени-ями и подчеркивает цельность всего проекта. Этот элемент декора безупречно изготовила из светлого дерева с затененными серебром филенками по нашим авторским эскизам фа-брика «Коломбостиле».

Интерьер выдержан в духе современной респектабельной классики, но были найде-ны и экстравагантные решения, например, ванная дочери находится в гигантском сте-клянном кубе в центре ее комнаты. Обилие зеркал в гардеробной и прихожей создает иллюзию бесконечного пространства.Татьяна Боронина считает, что интерьер -

это машина ручной сборки, в нем не может и не должно быть случайностей, только при этом условии пространство выглядит по-на-стоящему законченным. Поэтому в каждом ее проекте важную роль играют индиви-дуальные разработки мебели, предметов декора и отделки и постоянным ее постав-щиком является, естественно, фабрика «Коломбостиле», будучи мировым лидером в проектировке и изготовлении по ндивиду-альным размерам. •

детская спальня. Стена из кожи напоминает шоколад

детская ванная из мрамора с серыми прожилками

Беседовала Татьяна Рыкун

46

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

Что может объединять американского архитектора, итальянский город на бе-регу озера и великого изобретателя?

Все просто: известный деконструктивист Даниэль Либескинд подарил городу Комо монумент Life Electric, посвященный Алес-сандро Вольта. Что же привело в неболь-шой городок архитектурную звезду совре-менности?Даниэль Либескинд – архитектор, без которого невозможно представить направление деконструкти-визма. Он родился в Поль-ше в еврейской семье, в 19 лет получил американ-ское гражданство. Его профессиональная био-графия яркая: изучал му-

зыку в Израиле и Америке, был виртуозным исполнителем, затем, получив архитектурное образование в Нью-Йорке, продолжил обуче-ние в Эссекском университете в Англии по специальности «история и теория архитек-туры». Занимался философией, писал эссе, преподавал в университетах по всему миру. Его прославили проект Еврейского музея в Берлине, Денверского художественного му-зея, работы в Копенгагене, Сан-Франциско, Гонконге.Этого архитектора всегда привлекали необыч-ные формы, основанные на философских иде-ях. Ф. В. Шеллинг говорил, что в архитектуре

застыла музыка. Либескинд, знающий толк в обеих сферах искусства, воплотил в метал-ле энергию и объединил три элемента: свет, воздух и воду. Памятник высотой 15 м и весом 27 т был установлен прямо на озере, в конце мола. За финансирование установки (а цифра превысила миллион евро) взялась группа част-ных предпринимателей «Друзья Комо». Автор, ценящий качество материала, для воплоще-

ния задумки выбрал особую высоко-прочную сталь, используемую в су-

достроении, и проект блестяще осуществила компания Metal

Sistem, входящая в состав группы Cantù MADE.Монумент прославляет дар Вольта человечеству – электрическую батарею, и, совсем как в изобрете-нии, мнения жителей Комо

разделились на два полюса. Больше года не утихают дис-

куссии. Когда-то французская интеллигенция негодовала по

поводу проекта Эйфеля, отправляя возмущенные письма в мэрию Парижа. А

в итоге конструкция, возведенная к «Экспо» 1890 г., стала символом столицы Франции. Бесполезной, чудовищной и смехотворной на-

Li fe electric

LIFE ELECTRIC

Che cosa hanno in comune un architetto americano, una città italiana sulle rive del lago e un grande inventore? È semplice: Life Electric. Il famoso architetto Daniel Libeskind ha regalato alla città di Como il suo monumento Life Electric, dedicato ad Alessandro Volta. Il monumento e stato realizzato dalla ditta Metal Sistem. Che cosa ha portato nella nostra piccola città una grande stella dell’architettura moderna?

Photo by Angelica Kozlova

Анжелика Козлова

Фонтан в Камерлате

Модель монумента представленная на EXPO

47

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

зывали башню в конце XIX в. Не менее силь-ными эпитетами ругают сейчас произведение Либескинда. Одни комаски говорят о прести-же и положительном влиянии на туризм, дру-гие замечают, что произведение американца было бы хорошо видно с набережной, если б не бесконечные работы по реконструкции последней. Одно несомненно, Life Electric вы-звал нешуточный общественный резонанс.Это не первый памятник в Комо великому ге-нию – недавно отреставрировали фонтан в Камерлате. Спроектированный Чезаре Катта-нео и Марио Радиче в 1936-м и установленный на площади Камерлата в 1962 г., он поначалу вызвал полемику у местных жителей. Но, как и в истории с Эйфелевой башней, фонтан по-степенно стал частью истории города, ее по-вседневности и теперь является привычным для горожан. У кого-то он вызывает интерес, у кого-то вопрос или недоумение. Порою любо-пытные туристы ищут объяснение необычной скульптуре и находят другие примеры модер-

низма в Комо (знаменитые прогулки по квар-талу Рационалистов, работы Джузеппе Терра-ньи, экскурсии в знаменитый Дом Фасций). Меняется время и окружающий нас пейзаж, происходит переосмысление пространства, и жизнь бежит по городу электрическим током. В старейшей кондитерской города маленькие копии Life Electric из белого шоколада укра-шают десерты, а одноименное мороженое For Libeskind со сливочно-апельсиновым вкусом приходится по душе горожанам и туристам. Возможно, лет через 20 монумент Либескин-да станет неотъемлемой частью пейзажа и местом романтических свиданий. Попробуйте посмотреть на озеро сквозь рамку монумента, полюбоваться изгибами гор в его зеркальной поверхности, поймать в отражении необыч-ный ракурс города или взгляд другого челове-ка. Кто знает, чем это место станет для вас. •

Открытие Life Electric

Музей А. Вольта

Десерт Life Electric

Вновь на нашей сцене группа «Кельтские легенды» с новым захватывающим шоу, в котором сливаются страсть ритма, мелодия и хореографическое совершенство. В сопровождении оркестра, состоящего из пяти молодых талантливых музыкантов под управлением Фергалa О’Мурчу, труппа «Кельтские легенды» из 20 танцоров исполнит номера, поставленные хореографом Гером Хейсом, ведущим танцором и руководителем шоу «Властелин танца».

Ричард Клайдерман никогда не думал, что будет великим исполнителем, он даже не мечтал о том, что станет звездой и продаст миллионы своих дисков - больше чем многие известные музыканты. Сегодня его неповторимая манера исполнения и уникальная интерпретация произведений разных эпох и разных

стилей известны во всем мире. Для многих его музыка стала настоящим

саундтреком к жизни. В новый, самый большой альбом последнего 10-летия

Romantique вошла и знаменитая Ballade Pour Adeline. Великий французский

пианист в сопровождении своего струнного оркестра 12 ноября даст единственный в Лугано концерт во Дворце Конгрессов. Мелодии мечты прозвучат в шоу, которого не бывало раньше! Маэстро признается: «Я люблю живое исполнение на сцене, потому что у меня есть прямой контакт с аудиторией. Будь то концерт с 10 музыкантами или с симфоническим оркестром, я люблю сочетать разные ритмы и стили, чтобы вызвать разные эмоции». Клайдерман настолько популярен во всем мире, что отправился во внеочередное турне, в ходе которого даст более 200 концертов за 250 дней за пределами Франции. Несмотря на это, маэстро остается крайне дружелюбным и далеким от какой-либо суеты. Все предыдущие концерты Ричарда Клайдермана в Лугано прошли с аншлагом... Маэстро возвращается, чтобы вновь удивить свою публику!

Информация:www.celticlegends.co.uk

Приобретение билетов: www.liveticket.ch - www.starticket.ch

www.liveticket.it

Информация и цены:www.teatrosullago.net

Call-center: +41 079 700 47 02

Приобретение билетов: www.starticket.ch

Call-center: +41 079 700 47 02

Информация и цены: www.starticket.ch

КЕЛЬТСКИЕ ЛЕГЕНДЫ

РИЧАРД КЛАЙДЕРМАН

Новое танцевальное шоуТанцы, музыка и ирландские песни

в исполнении группы «Кельтские легенды»,

Ирландия

Один из самых известных пианистов нашего времени исполнит фортепьянный концерт произведений из

нового альбома Romantique.

20 ноября 2015 г. в 20:30 Дворец Конгрессов в Лугано

12 ноября 2015 г. в 20:30

Дворец Конгрессов в Лугано

16 декабря 2015 г. в Казино Кампионе состоится

рождественский гала-спектакль с участием Национального

балета Грузии под управлением Нино и Илико Сухишвили.

Благодаря сотрудничеству компании ThinkLuxury с

создателями коллектива у вас появится уникальный шанс

посетить одно из самых ярких фольклорных шоу в мире

и насладиться мастерством танцоров. Мы ждем вас!

Il 16 dicembre 2015 presso il Casinò di Campione avrà luogo

una serata indimenticabile. Grazie alla collaborazione di ThinkLuxury

con il Balletto Nazionale della Georgia, uno dei più famosi

complessi coreografici del mondo, verrà presentato un evento

eccezionale. Sarà uno spettacolo folcloristico molto suggestivo,

per festeggiare il Natale in grande stile. Vi aspettiamo!

Контакты для получения более подробной

информации:

Per maggiori informazioni:

[email protected]

тел. +41 (0) 91.921.09.30

WWW.LEANDROANTONINI.CH/RU

заходите к нам на Facebook!Facebook “f ” Logo CMYK / .ai Facebook “f ” Logo CMYK / .ai

Стоматологические клиники доктора Антонини - это современные швейцарские клиники, расположенные в городе Лугано и в Тэссэрете. Основателем и руководителем клиник является доктор-стоматолог Леандро Антонини, высококлассный специалист, обладающий 25-летним опытом работы в области стоматологии.

SWISS DENTAL CLINIC

GARGANTINI LUGANO

Деятельность клиник Леонардо Антонини характеризуется высочайшим качеством предоставляемых услуг, максимально направленных на высокий уровень эстетики.

Используются инновационные технологии, новейшее оборудование и материалы от ведущих швейцарских и мировых производителей, что позволяет безболезненно, быстро и качественно провести профилактику и лечение зубов.

Швейцарское качество и гарантия на 10 лет!

Доктор Антонини предоставляет возможность связаться с русскоязычными пациентами обслуживающимися у него в последнее время, а также посмотреть примеры выполненных работ.

Персонал Swiss Dental Clinic GARGANTINI доктора Антонини, расположенной в Лугано осуществляет полную организацию проживания и лечения. Возможен контроль на расстоянии, для тех кто возвращается в Москву, Санкт-Петербург, Киев (в Россию или на Украину).

Swiss Dental Clinic GARGANTINI обеспечивает лечение в комфортабельных стоматологических кабинетах, a пациенты обслуживаются русскоговорящим персоналом.

Swiss dental clinic Лугано центрvia Guglielmo Marconi, 26900 Lugano - SwitzerlandTel. +41 91 923 10 02 Fax +41 91 943 59 85 Email: [email protected]

Swiss dental clinic Лугано-Тэссэретеvia Fontana, 1- 6950 Tesserete - SwitzerlandTel. +41 91 943 59 81

Мы работаем с понедельника по субботу

52

ТО Л

ЮБ

ОП

ЫТН

О) Д

ЕНЬ

ВТОР

ОЙ

Рассказывая о художнике Федоре Ан-дреевиче Бронникове, поневоле начи-наешь прибегать к штампам «русский

самородок», «Ломоносову подобно». Одна-ко так и есть: Бронников самый настоящий самородок, да еще и с Урала. Родился он в 1827 г. в городке Шадринске Пермской гу-бернии, в семье ремесленника-иконописца, как тогда снисходительно называли – «бо-гомаза». И писать бы ему всю жизнь в Ша-дринске заказные иконы, не останься он в 16 лет сиротой. Мальчик предвидел для себя иную судьбу и отправился в россий-скую столицу – «Ломоносову подобно» – со случайными обозами. В Петербурге дарова-ние Феди приметили и сделали ему протек-цию в Академию художеств, куда он не имел

права поступать из-за своего «худого» про-исхождения. Остальное теперь зависело от – использую итальянизм – бравуры молодого человека, то есть от удали. И удали у него хватило. Он получил и медаль за отличную учебу, и командировку от Академии худо-жеств в Италию, и позднее – всеевропей-ское признание. Италия перевернула мироощущение Брон-никова, изменила его палитру. Здесь он нашел не только новые краски, но и новые сюжеты, новые места (в первую очередь – берега Комо). Здесь он и сам лично преоб-ражается, теряет уральскую провинциаль-ность и обретает европейский шарм. Когда художнику было уже под 50, он же-нился на вдвовой уроженке Лорето, Марии- Кармелле Пеа (ей было 45). Венчались они в русской православной церкви при импера-торском посольстве в Риме.

Уральский самоцвет

Il celebre scrittore Mihail Talalay ci racconta la vita del pittore Fiodor Bronnikov. Questo artista dell’Ottocento originario di un piccolo paese degli Urali, ha lavorato molto in Italia diventando uno dei paesaggisti più importanti della sua epoca. Tra i suoi dipinti troviamo anche panorami del lago di Como.

Михаил Талалай

Обложка современной итальянской книги Стефании Сини о русском мыслителе М. М. Бахтине, в оформлении которой использована картина Ф. А. Бронникова «Римский карнавал», подаренная автором Шадринску.

53

ТО Л

ЮБ

ОП

ЫТН

О) Д

ЕНЬ

ВТОР

ОЙ

Бронников в Италии непрестанно трудил-ся, пробуя себя в разных жанрах и стилях, однако подвести серьезный итог его твор-честву сложно, так как он еще не дождался полноценной монографии (несколько ста-тей написала искусствовед О. Г. Климен-ская). Особенно много внимания художник уделил итальянской столице.Много своих картин Бронников завещал родному городу Шадринску, часть попала в столицу края Пермь.…Именно в Пермской художественной га-лерее мое внимание привлекло прекрасное большое полотно, напоминающее по коло-риту и манере импрессионистов. Пейзаж казался похожим на северо-итальянский. Так и оказалось – внушительная подпись на раме сообщала: «Вид на озеро Комо. 1897». На самом холсте нашлось более точное на-звание: Tremezzо. Lago di Como. Перед нами уже матерый художник, уверенно владе-щий своим ремеслом, но чуткий к веяниям. Позднее в Сети я нашел целую серию его видов озера Комо. Отмечу, что эта серия стоит особняком в русском искусстве – оте-чественные мастера обычно предпочитали писать живописный итальянский юг, исклю-чение составляет лишь Рим. А в лице Брон-

никова озеро Комо нашло своего уникаль-ного певца. Скончался маэстро в 1902 г. под Римом, в местечке Антиколи-Коррадо, где он снимал просторный дом с мастерской. Накоплен-ные средства он завещал Шадринску для устройства там художественного училища для одаренных детей. Мне довелось быть на его могиле, на клад-бище Тестаччо в Риме. На ней обозначено главное профессиональное достижение уральского самородка – «Профессор живо-писи Академии художеств». Как историк, от-мечу что эта эпитафия грешит неточностью – надо было бы написать «профессор истори-ческой живописи», но для потомков Федор Бронников это не только историческая жи-вопись, но и психологический портрет, и ли-рический пейзаж его любимых мест, таких как озеро Комо. •

Художнику здесь 30 лет. Артистический бант выдает человека вольной профессии, да и лихую шляпу, выгодно оттеняющую светлое лицо, чиновник не наденет... Взгляд человека уверенного в себе, знающего свою дорогу – без ненужных смятений и депрессий, столь свойственных его коллегам. Однако, пожалуй, главное то, что перед нами сложившийся портретист, и именно портрет станет самой сильной стороной творчества Бронникова.

Автопортрет, 1856 г.

54

СТО

РИЯ

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

В 1918 г. хозяину гранд-отеля, мистеру Брейтшмиду, исполнилось 74 года, и он не решился затевать ремонт, а продал

отель другому швейцарцу, Артуру Бухеру. Новый хозяин оказался не новичком в го-стиничном деле – он был внуком знамени-того Франца Йозефа Бухера, основателя первых отелей категории люкс в Европе, и был классическим примером self made man, который, начав с нуля, создал настоящую империю из 12 отелей, шести железных гор-ных дорог, электростанций и деревоперера-батывающих заводов.

Франц Йозеф родился в Кернсе, недалеко от Люцерна, в 1834 г.Первое свое предприятие – по переработке дерева – Франц открыл, ког-да ему было 30 лет. В 1869 г. у него появился первый отель «Сонненберг» в долине Энгель-

берг, но Йозеф сразу же его продал, зарабо-тав приличную сумму. Тут же предприимчи-вый бизнесмен решает инвестировать деньги в строительство другого отеля в Тритальпе, «Бургенсток», рядом с вершиной Бундерберг. Он покупает всю гору, строит дорогу и сам на своей фабрике без помощи архитектора про-изводит все – балки, полы, окна и двери, пар-кет. Этот отель стал настолько популярным, что клиенты были готовы по три недели жить в Люцерне и ждать, когда освободятся номера. Это был роскошный отель, с обоями из шелка, вытканными по заказу императрицы Евгении, и прогулочной дорожкой среди скал. В скалах был устроен лифт, который со скоростью один метр в секунду (самый скоростной в Европе) поднимался до вершины горы. Этот скромный человек, одетый во все черное, всегда дер-жавший свое слово как смертную клятву, во-рочавший миллионами, не подписав в своей жизни ни одного контракта, мечтал о расши-рении бизнеса. В 1880 г. Франц Йозеф Бухер купил долю отеля «Медитеранэ» в Пельи, на Лигурийском побережье. Не успокоившись на этом, он тут же создал транспортную компа-нию с парком трамваев и запустил фуникулер. В Милане бизнесмен открыл отель «Палас», в Риме – «Квиринале», в Каире – сказочный отель «Семирамис». После смерти Франца Йозефа династия Бухер владеет знамениты-ми отелями по всей Европе – в Женеве, Риме, Нью-Йорке, Стрезе. •

Владельцы гранд-отеля «Вилла Сербеллони»

Nel 1918 nella proprietà del Grand Hotel subentra Arthur Bucher. Il nuovo proprietario appartiene ad una dinastia gloriosa dell’ospitalità - era il nipote del famoso Franz Josef Bucher, il fondatore dei primi alberghi di lusso in Europa, il classico esempio di un self made man, che iniziando da zero ha creato un impero di 12 hotel, strade di montagna 6 ferrovie, centrali elettriche, fabbriche di lavorazione del legno. Franz Josef nel 1869 ha aperto il suo primo hotel “Sonnenberg” nella valle di Engelberg, subito dopo ha costruito un altro hotel in Trittalp, vicino alla vetta Bunderberg -hotel “Bürgenstock”. Questo hotel è diventato così popolare che i clienti erano disposti a vivere per tre settimane a Lucerna e aspettare camere libere. Era famoso per l’ascensore che ad una velocità di un metro al secondo, il più veloce in Europa, saliva in cima alla montagna. Nel 1880 diventa il socio del hotel Mediterane a Pegli, sulla costa ligure, dove ha immediatamente creato una società di trasporti e una funicolare.

Мариза и Руди Бухер

Джанфранко и Дузия Бухер

РекламаВИЛЛА СЕРБЕЛЛОНИ В БЕЛЛАДЖО

56

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

В прошлом году итальянский премьер Маттео Ренци не захотел заехать на Форум Амброзетти, заявив, что у него

нет времени общаться с крупными промыш-ленниками. Но в этом году он кардинально поменял свое мнение, прилетев на форум, да еще при этом сделал все, чтобы понра-виться участникам ежегодного собрания. Он объявил, что Италия будет добиваться «майки европейского лидера» и «уменьшит налоги», что кризис прошел и теперь будет все хорошо. Многим участникам такой энту-зиазм очень понравился, другие отнеслись к словам скептически, говоря, что «никаки-ми цифрами и фактами этот оптимизм не подтвержден». В любом случае форум ока-зался прекрасным местом, куда приехало почти все итальянское правительство и ли-деры оппозиции (Маттео Сальвини из «Лиги Севера»), много членов европейских правя-щих групп (например, министр экономики Франции Эммануэль Макрон), очень много бывших лидеров (например, Шимон Пе-рес, Кофи Аннан, Жан-Клод Трише, Марио Монти, Энрико Летта, недавно ушедший в отставку Янис Варуфакис) и очень много действующих бизнесменов, экономистов, финансистов. Выделялся своей активно-

Премьер и зампремьера

FORUM AMBROSETTI 2015

L’anno scorso il Presidente del Consiglio Matteo Renzi non ha voluto partecipare al Forum Ambrosetti, dicendo che non aveva tempo per affrontare i più grossi leader dell’economia mondiale. Quest’anno, invece, ha cambiato opinione e ha preso parte all’importantissimo meeting. I suoi interventi hanno suscitato reazioni diverse. Ha annunciato che l’Italia si guadagnerà “La maglia di leader europeo” e “riuscirà a ridurre le tasse”; che la crisi è passata, e ora tutto procede per il meglio. Molti partecipanti hanno apprezzato tanto entusiasmo, altri invece hanno accolto queste parole con scetticismo, affermando che “i fatti e le cifre, non sembrano confermare questa tesi.”

Hа ежегодном Форуме Амброзетти в Черноббио (Комо) побывали итальянский

премьер Ренци и российский вице-премьер Дворкович.

Евгений Уткин, Partner N1

Е. Уткин и Луиза Тодини, президент Poste Italiane

Эмма Марчегалья и Паоло СкарониЕ. Уткин и Франческо Стараче, Сео Enel

57

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ВТ

ОРОЙ

Photography by Evgeny Utkin

стью генеральный директор Ryanair Майкл О’Лири, его компания стала главным авиа-перевозчиком в Европе, а вот в Россию ей пока путь закрыт. Одним из главных гостей форума стал рос-сийский вице-премьер Аркадий Дворкович. Россияне не часто заглядывают в этот рай-ский уголок, только в прошлом году приез-жал Алексей Мордашов, да сам Дворкович был несколько лет назад. Вице-премьер сначала выступил на закрытом заседании Аmbrosetti Club, где ему пришлось жестко защищать позицию России относительно Украины, а на следующий день на пленарном заседании по теме «Энергетические вопро-сы Европы и мира» тон был спокойнее. Оп-понентом российского вице-премьера стал еврокомиссар по энергетике Мàрош Шéф-чович. Дворкович напомнил, что «Газпром»

всегда был надежным поставщиком газа в Европу, даже в самые напряженные мо-менты холодной войны. Все понимают, что Европе нужны российские энергоносители, а альтернатива в виде, например, амери-канского сланцевого газа обойдется евро-пейцам гораздо дороже. «И как объяснить европейским налогоплательщикам резкое повышение цен на газ в случае отказа от России?» – спрашивал Дворкович. И хотя Шéфчович заявил, что Россия – надежный партнер и в разбирательстве с «Газпромом» нет никакой политики, присутствующие ве-рили с трудом. Сам Дворкович был более убедителен и в разговорах с журналистами, и выступая на телевидении. Без стабильно-сти в странах Ближнего Востока и Африки не получится предотвратить миграционные кризисы, с которыми Европа начинает стал-киваться и которые могут усугубиться. «Мы предлагаем создать международную коа-лицию, чтобы противостоять терроризму и ИГ», – заявил Дворкович, уточнив: – Нужно вести диалог со всеми конструктивными си-лами. И особенно это касается Сирии». •

Аркадий Дворкович, зампред правительства РФ

Шимон Перес и Роберто Марони

Министр экономики Франции Эммануэль Макрон

Майкл О’Лири гендиректор Ryanair

58

(ГУ

РМА

Н) Д

ЕНЬ

ВТОР

ОЙ

«ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ», эти слова из популярной песни крутятся у меня

в голове...Летняя жара осталась лишь в памяти, и хочется ходить по ковру из разноцветных листьев в лесах нашей про-винции.Осенняя прогулка заставляет нас рано вставать, но зато после нее мы мо-жем вознаградить себя доброй порцией по-ленты с красным вином.Чего же мы ждем? Давайте возьмем боль-шую плетеную корзину и отправимся всей семьей по лесистым холмам вокруг озера, будем собирать каштаны и устроим насто-

ящий праздник на открытом воздухе!Главное – не перепутать каштаны с их ложными со-братьями, кстати, встреча-ющимися и на территории

России. Настоящие каштаны дают съедобные плоды, а лож-

ные (несмотря на роскошные цветы) токсичны, в Италии их назы-

вают «сумасшедшие каштаны». Наши ба-бушки хранили такие под подушкой, так как верили, что они отгоняют осенние хвори. Какие же полезные вещества содержат каштаны?Прежде всего – растительный белок, мине-ралы, водорастворимые витамины, калий,

ОСЕНЬ -пора каштанов

CASTAGNE D’AUTUNNO

AUTUNNO DORATO recitava una canzone russa degli anni ‘90... La canicola estiva è ormai un ricordo e il desiderio di camminare su un tappeto di foglie in un bel bosco della provincia di COMO è ormai realtà.Una classica gita autunnale, in famiglia, che ci obbliga ad alzarci presto ma ci ripaga poi con una buona “polenta taragna” e dell’ottimo vino rosso. Allora che aspettiamo? Armiamoci di un capiente cesto di vimini, di un bel paio

Лука Каррьера

Ristorante Al CampVia per Novedrate (SP32), 130

22066 Mariano C.se (CO)Tel. 031 748122 - [email protected]

Ресторан домашней кухни. Отменное мясо на камне и свежайшая рыба.

Удобное расположение, залы в стиле кантри, большой парк, детская площадка.

60

(ГУ

РМА

Н) Д

ЕНЬ

ВТОР

ОЙ

фосфор, серу, магний, хлор, кальций, же-лезо и натрий. Из витаминов присутствуют В1, В2, С. По составу каштан аналогичен зерну пшеницы, но по питательной ценно-

сти уступает пшеничной муке. По возвращении до-мой можно отведать сырые каштаны, предварительно очистив их от кожуры. А са-мые крупные отложите для приготовления изысканных марон глясе. Средние и мелкие плоды можно отва-рить или запечь на углях. В наших городах в осенний период это любимая улич-ная еда. Самым же популяр-ным блюдом из каштана яв-ляется кастаньяча. Думаю, для вас не составит труда найти рецепт – спросите у

своих итальянских друзей! А я поделюсь с вами рецептом супа из капусты и кашта-нов, который придется кстати прохладными осенними деньками. •

di scarpe robuste e comode e partiamo con tutta la famiglia per raggiungere un bosco di castagni in alta collina, attorno al lago di Como, e gustarci una vera e propria festa all’aria aperta!

Ложные каштаны

ИНГРЕДИЕНТЫДЛЯ 4 ЧЕЛОВЕК

капустaсушеные каштаны

чесноклавровый лист

оливковое маслосоль

перец и гренки

ПРИГОТОВЛЕНИЕКаштаны замочите на всю ночь, слейте воду и поставьте вариться в чистой воде до готовности. Вымойте и порубите капусту. Обжарьте чеснок на оливковом масле в кастрюле, а затем добавьте капусту и два стакана воды. Приправьте по вкусу солью и перцем и оставьте кипеть на медленном огне в течение 20 минут до густой консистенции. Слейте воду из готовых каштанов и добавьте их к капусте, туда же положите лавровый лист и влейте три столовые ложки воды, в которой варились каштаны. Снова оставьте суп кипеть на медленном огне еще 15 минут. Подавайте блюдо горячим, добавив туда оливковое масло, перец и гренки.

Хорошей вам прогулки в лесу и приятного аппетита!

800 г 200 г 2 зубчика 4 штуки

Piazza Roma, 6/8 - Argegno (CO) piazzettargegno.comTel. +39 031.821110

Ресторан La Piazzetta находится в центре Ардженьо.

Здесь вас ждут домашняя кухня, гостеприимная и уютная атмосфера.

Ресторан работает без выходных и готовит только сезонные блюда из свежих продуктов.

Ресторан Piazzetta это не просто место, где можно вкусно поесть – это образ жизни.

Piazza Roma, 6/8 - Argegno (CO) piazzettargegno.comTel. +39 031.821110

Ресторан La Piazzetta находится в центре Ардженьо.

Здесь вас ждут домашняя кухня, гостеприимная и уютная атмосфера.

Ресторан работает без выходных и готовит только сезонные блюда из свежих продуктов.

Ресторан Piazzetta это не просто место, где можно вкусно поесть – это образ жизни.

62

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ТР

ЕТИЙ

Русская школа распахнула двери для ре-бят! Проект, стартовавший в нашем горо-де в прошлом году, успешно развивается

и благодаря усилиям учредителей, учителей, родителей и ребят набирает обороты. После подведения итогов второго полугодия про-шлого учебного года директор миланского образовательного центра «Гармония» Люд-мила Валентиновна Лазарева рассказала на-шему изданию, что открытие филиала в Комо стало предметом гордости для одной из ста-рейших русских образовательных структур в Италии: «Мы заразились энтузиазмом обра-

тившихся к нам родителей из вашего горо-да и в рекордные сроки смогли подготовить открытие филиала. Особой гордостью наших учителей является факт разработки особой экспресс-программы для филиала. Наши уче-ники за полугодие освоили объем материа-ла, позволивший начать новый учебный год в соответсвии с установленной программой. А еще хочу отметить, что среди вновь запи-

савшихся много малышей-дошколят, на них мы возлагаем большие надежды – они станут первыми выпускниками, которые пройдут пол-ный цикл обучения в Комо. В общем, сфор-мированы несколько классов, где ученики разных языковых уровней обучаются по двум основным направлениям: “Русский язык как иностранный” – для ребят-билингвов и “Рус-ский родной язык, классическая программа” – для носителей языка. Это очень важно! Так мы даем возможность выбора подходящего метода обучения для каждого вновь прибыв-шего ученика». Мы посетили праздник, который был посвя-щен началу учебного года и прошел при под-держке православного прихода города Комо и лично отца Алексея, его настоятеля. Ребят приветствовали сказочные персонажи Букво-ешка и Учитель, которые приготовили множе-ство игр и подарков для учеников. Меропри-ятие прошло на уже полюбившейся русской общине поляне у храма. Так в Комо и окрест-ностях была заложена еще одна традиция – отмечать праздник знаний! Настоятель право-славного прихода, сам отец четверых детей, выразил радость по поводу начала учебного года и благословил учителей и ребят на новое благое дело. Наше издание присоединяется к поздравле-ниям и желает процветания и больших успе-хов русской школе в Комо! •

Филиал города Комо Образовательного центра «Гармония»

Занятия проводятся по четвергам с 17 до 19 часов

По адресу Via Vittorio Emanuele II, 94

[email protected]

Tel. +39 3334491976

Здравствуй, школа!

La scuola di lingua russa ha aperto le sue porte ai ragazzi! Il progetto, avviato nella nostra città l’anno scorso, si sta sviluppando con successo grazie agli sforzi dei fondatori, insegnanti, genitori e dei loro figli. Dopo aver riassunto la seconda metà dello scorso anno scolastico, il direttore del

centro educativo di Milano “Armonia”, Lioudmila Lazareva, ha raccontato alla nostra rivista che l’apertura della filiale di Como è diventata una fonte di orgoglio per una delle più

antiche strutture educative russe in Italia

SCUOLARUSSAMILANO.COM

Г А Л С Т У К И Ш А Р Ф Ы И П Л А Т К И О Т П Р О И З В О Д И Т Е Л Я

основан в 1919 г. - премия “историческое место”

A.PICCI

V i a V i t t o r i o E m a n u e l e I I , 5 4 - 2 2 1 0 0 C O M O ( C O )t e l . : 0 3 1 2 6 1 3 6 9

Реклама

КОНТЕЙНЕР С КАРТИНАМИТатьяна Карпова

ЭКСКУРСИЯ

64

КС

КУР

СИ

Я) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

Новый культурный центр города Лугано в швейцарском кантоне Тичино, в несколь-ких километрах от Комо, был торжествен-

но открыт мэром города Марко Боррадори 12 сентября. Праздничные мероприятия про-должались две недели, и теперь центр на-чинает свою новую жизнь, полную музыки, искусства и культуры, и готов играть одну из главных ролей в мире. ЛАК (аббревиатуры от слов «Лугано», «арте», «культура»; на местном диалекте это слово означает «озеро») – это не только исключи-тельная площадка для различных культурных мероприятий и их катализатор, но также и

успешный пример урбани-зационной политики, реа-лизуемой с учетом интере-сов города.Снаружи ЛАК впечатляет своей мощью – он почти врезается в озеро Лугано, как нос корабля. Однако внутреннее пространство кажется гораздо легче: все из стекла и света – и только на первый взгляд контра-стирует с пафосным фаса-дом, оставшимся от бывше-го отеля «Палас».

Директор центра Мишель Ганьон с гордо-стью рассказывает: «Более 70 бесплатных мероприятий прошло в течение двух недель

после открытия, это был праздник для всех любителей искусства, музыки и театра, а также для семей с детьми». Надо отдать должное архитектору Ивано Джаноло, за пять лет он реализовал проект площадью 29 тыс. кв. м и более чем 180 тыс. куб. м. Вну-три размещаются художественный музей с постоянной коллекцией и передвижными выставками, театр на тысячу мест, театраль-ная школа, несколько многоцелевых залов, «Агора» (театр на открытом воздухе). Од-ним словом, рядом с церковью Св. Марии- дельи-Анджоли, самой знаменитой в Луга-но да и во всем Тичино, появился передо-вой культурный центр, который стремится к тому, чтобы с ним считались не только в Швейцарии, но и в Италии, и даже больше – во всем Европейском союзе. •

ЛАК - это реальность

IL LAC È REALTÀ

Il nuovo polo culturale della città di Lugano (in Canton Ticino, Svizzera, a due passi da Como e dall’Italia) è stato infatti inaugurato durante due settimane di eventi, dal 12 al 27 settembre scorsi e ora inizia una “vita” fatta di musica, arte, cultura di altissimo livello ed è pronto per giocarsi un ruolo di primo piano tra Confederazione Elvetica e Italia. Il LAC è pronto per essere un palcoscenico d’eccezione per molteplici attività culturali, per essere un polo catalizzatore oltre che un esempio vincente di urbanizzazione all’insegna del bello e della cultura.

Photography by S. Montiglia

Джорджо Чивати

Реклама

ЭКСКУРСИЯ

66

(РЕ

АЛ

ИИ

) ДЕН

Ь ТР

ЕТИЙ

Марина Порозова

или мои итальянские открытия

Записки русской синьоры,

Phot

o Ta

nia

Volo

buev

a - O

utfit

Coi

ter -

Mod

el O

lga

Brus

ents

ova

67

(РЕ

АЛ

ИИ

) ДЕН

Ь ТР

ЕТИЙ

Когда я впервые приехала к итальянскому жениху, мне пришлось перевернуть вверх дном всю его кухню в поисках электрического чайника. Было утро. Он уже ушел на ра-боту. Позвонить и спросить про чайник я не могла, поскольку на тот момент очень пло-

хо говорила по-итальянски. Словом, мне оставалось одно – включить ищейку. Откуда мне было тогда знать, бедняжке, что итальянцы не держат дома чайников и чай они не пьют?! Я умирала от желания насладиться утренней чашкой привычного черного. Я его обожаю. С мятой, липой, чабрецом, с молоком и без него... Без чая для меня утро не начинается, солнце не всходит. И вместо этого я нахожу только кофе и триста кофемашин разной конфи-гурации и разного объема – на все случаи жизни, что называется. Катастрофа... Ситуацию спас холодильник. С его полок на меня повалились колбаса, сыр, яйца и йогурт. Боже, не все так плохо! Оказывается, моя подруга, та самая блондинка, успела предупредить моего жениха: «Послушай, приготовься к приезду своей любимой. Если на завтрак ты ей предло-жишь выпить капучино и съесть бриошь, как это делаете вы, итальянцы, она сбежит от тебя на второй день. Мы, русские, по утрам едим много «e tutto salato». Вообще, благодаря моей подруге, я навернула яичницу с помидорами, бутерброды с колбасой и сыром, залила все это йогуртом и с тоской успела подумать об овсянке и творожной запеканке с ванилью... Так началось мое знакомство с Италией и ее милыми особенностями. На этот раз оста-новлюсь, пожалуй, на гастрономических.Как, например, можно есть макароны на первое и делать это изо дня в день?! У меня это очень долго не укладывалась в голове. А как же щи, борщ и солянка? В свою очередь, итальянцы не понимают, «зачем нужно заворачивать котлеты в тесто?» – речь идет о бе-ляшах. И недоумевают, почему нельзя бросить пригоршню риса в те самые щи – «ведь

так было бы сытнее».А как можно пить водку после трапезы? После! Мой жених мне объяснил: «Для лучшего переваривания пищи можно пропу-стить одну рюмочку после обеда» После? Одну рюмочку? На лицах итальянцев застывает ужас, когда они узнают, сколько водки русские могут выпить за едой. Правда, этот ужас бы-стро сменяется неподдельным восхищением и даже уважени-ем. Мы-то пьем крепкую за едой и порой стаканами. Зачастую, чтобы просто поговорить по душам. Кстати, по поводу «поговорить». Итальянцы это очень любят и, наверное, поэтому придумали аперитив. На него собираются пе-ред ужином, чтобы под легкие закуски с бокалом вина поболтать о том о сем в приятной компании на открытой террасе излюблен-ного бара. Вряд ли подобное прижилось бы в России: слишком долго лежит снег, а потому «легкие» закуски и «легкий» алкоголь вряд ли пришлись бы к месту.Одним словом, перебравшись в Италию, я познала «удивление». Другая культура, другие ритмы, вкусы и ароматы. Непривычные, странные, но всегда незабываемые... •

Любопытная статистика

Нынешнее название «паста» макаронные изделия получили в XIV веке. В те далекие времена ели их руками, а потому паста считалась пищей простолюдинов. После появления специальной четырехзубой вилки, которая позволяла элегантно и просто справляться с длинными макаронами, это блюдо стало частью рациона высшего сословия. На сегодняшний день насчитывается более 350 видов итальянской пасты. Среднестатистический итальянец съедает примерно 30 килограммов этих изделий в год. Что касается России, то цифры говорят нам – в среднем каждый россиянин съедает 125 килограммов картошки в год, выпивает порядка 15 литров водки и около 1300 чашек чая.

Marina Porozova ci racconta le sue avventure in Italia. Arrivata qui 5 anni fa la scrittrice russa ha vissuto in prima persona tante storie curiose e buffe.

Questa volta ci racconta delle “differenze” nel modo di fare colazione e della sua “disperata“ ricerca della teiera nella cucina del suo fidanzato italiano.

– Вчерномнасвадьбу?!–вопросповисввоздухе,потомучтомояподругапродолжалакрутитьсяузеркалавмаленькомчерномплатье,необращаяникакоговниманиянамойудивленныйвозглас.Выгляделаонасногсшибательно–блондинкасголубымиглазамиидлиннымистройныминогами...вчерноммини...Вау!ОнажилавИталииужепорядка20лет,иможносуверенностьюсказать,чтовконецобъитальянилась.

– Да,вчерномнасвадьбу,ачтотуттакого?

– НовРоссиивчерноеодеваютсятольконапохороны.Ужточноневмини,новчерное…

– О,милая,тыещеслишкоммаложивешьвИталии,чтобыпонять,чтóздесьикак.

– Нуда,этоизсерии:«Синьора,Вамнужентортдляднярождения,похоронилипослучаюдругогопраздника?»

– Оченьостроумно,–скривилагубывусмешке.–Тыпойми,черныйцветвсегдакместу,посколькуэтостиль,элегантность,классика.Впрочем,чтотебеобъяснять–черезнескольколеттысамавсепоймешь.Италия,деточка,этотебенеРоссия.Здесьвсепо-другому.

Да уж, здесь все по-другому. Это точно.

68

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

А) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

Камольжон Бобоев (в переводе – «при-носящий удачу») родился в Ташкен-те (Узбекистан). В 1998 г. Камольжон

приехал в Комо для обучения в Академии изящных искусств им. Альдо Галли, где ему удалось влиться в новую сре-ду, не отказываясь от ази-атских корней. Работы ху-дожника были выставлены в России, Казахстане, Узбе-кистане, Франции, Италии, США. В своих произведени-ях в стиле романтический авангард Камольжон запе-чатлевают природу и лю-дей, интерпретируя увиден-ное через состояния души. Вы можете полюбоваться работами художника в Комо на Via Milano, 226 (www.art-camolgion.narod.ru).

Ваши картины созданы под впечатлением от пей-зажей, увиденных в путеше-ствиях, от врожденного чувства свободы – это так?Мне очень нравится ваш вопрос, по-тому что в нем есть уже и сам ответ: например, путешественники – это люди из будущего, которые уме-ют ценить искусство. Это умение, любовь к традициям, архитектуре, живописи – это общая черта между Италией и Узбекистаном. Если путе-шественники раньше преодолевали расстояния, то, я уверен, они по-няли самое главное: что в будущем люди будут путешествовать мысленно, бла-годаря душевному богатству, посредством музыки, живописи и поэзии. Путешествие – это сущность человека, и в целом я делюсь своими пейзажами, которые у меня в душе и сердце.

Кто ваши учителя в искусстве ?Вы, наверное, думаете, что я перечислю имена любимых художников? Не совсем. Дело в том, что я получаю большой заряд от коллег по искусству, а именно от поэтов-пе-

сенников, таких как Высоцкий и Цой. Меня вдохновляют Маяковский, Есенин, Булга-ков. Многих xудожников, как мастеров, я стал понимать, непосредственно посетив их выставки и увидев оригиналы их произве-дений. Много полезного дают мне Пикассо, Кандинский, Матисс, Леонардо да Винчи.

Ваш дедушка Мамарасул Бобоев был ве-ликим поэтом своей страны, есть ли у вас картина, созданная под впечатлением от его стихов?

Из Узбекистана с любовью

FROM UZBEKISTAN WITH LOVE...

Camolgion, colui che porta fortuna, nasce in Unione Sovietica, a Tashkent, (Uzbekistan) e sin da giovane si avvicina al nostro Paese in quanto il nonno è un grande poeta (Mamarasul Babaev) e le letture dei classici italiani accrescono la sua sensibilità artistica. Nel 1998, grazie ad una borsa di studio, arriva a Como, presso l‘Accademia di Belle Arti “Aldo Galli”, qui si ambienta ed integra con l’Italia e con gli italiani senza mai dimenticare le sue origine asiatiche e la sua cultura sovietica. Le sue opere sono state esposte in vari paesi tra cui: USA, RUSSIA, FRANCIA, KAZAKISTAN, UZBEKISTAN, ITALIA Il suo stile appartiene “all’Avanguardia Romantica“ e i soggetti traggono spunto dalla natura, dalle persone, passando sempre attraverso l’interpretazione della sua anima. Le sue opere sono esposte nell’atelier di Como, in via Milano, 226.

ART-CAMOLGION.NAROD.RU

69

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

А) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙСвоего деда я не застал при жизни, но именно с ним я веду определенный диалог, творческий, он как будто мне подсказывает. Я чувствую его присутствие в своих карти-нах. Произведения моего деда особенные, они неповторимые и светлые. Я написал 10 иллюстраций к циклу его стихов, посвя-щенных любви к матери, к Родине, к детям. Хочу написать его портрет.

Многие русские, и не только, художники находили свое вдохновение в Италии и конкретно на озере Комо. Что особенного может предложить художнику наша стра-

на и озеро Комо в частности?Чувство свободы, возможность выразить-ся... Я, например, многое получил от пей-зажей озера Комо, оно концептуально и логично, оно красиво и магически привле-кательно. В нем есть много тайн. Конечно, не стоит забывать, что живопись это как му-зыка, на озере очень много гармонии цвета, форм , что в итоге необходимо для создания оперы-произведения, а не просто картины.

Благодарю вас! Надеемся, что будем иметь удовольствие восхищаться вашими творе-ниями здесь, в Комо.Спасибо безмерное вам! Надеюсь, что буду продолжать выставлять свои работы во многих странах мира. •

Беседовал Лука Каррьера

Раскроем вместе секреты мастерства в выборе тка-ни для мебели самых элегантных домов. В этом

нам поможет эксперт Алессандро Росси, владелец фирмы по продаже тканей AERRE STOFFE. Уже тре-тье поколение его семьи занимается этим бизнесом.

Алессандро, какие преимущества есть у семейно-го бизнеса с вековой историей?Вначале у моего деда был завод по окраске, где обрабатывали только хлопок и лен. Теперь мы используем в основном жаккардовые ткани из шелка и вискозы, а также вы-шитые шторы, произведенные исключительно в Италии. Если у тебя есть опыт работы с тканями, начиная от окрашенных или напечатанных до шелковых, то можно с уверенностью работать с любым материалом и разобраться в качестве как обработки ткани, так и самой пряжи. Рынок предметов роскоши очень тре-

бователен и не терпит ошибок.

Как рождается новая ткань?Важно всегда быть в курсе трендов, потому что мода меняется очень быстро и нельзя создавать предметы вне контекста, в котором вы живете. Все начинается с идеи, а затем вместе с клиентами до-рабатывается рисунок и цвет. Иногда сам клиент подает идею. Как, например, вышитые скатерти, которые мы сделали специально для одной виллы, а позже они стали одним из наших бестселлеров.

Наш регион является родиной ткани – уже в XV веке здесь производили шелк, а также ме-бель. Ваша компания работает и с тем и с дру-гим. Почему выбор ткани так важен в доме?Дом без ткани голый. Ткани и шторы как, платье, красят и придают жилищу индивидуальность. Вы можете выбрать, как одеваться, на рынке или у Ар-мани... Однако есть некая разница.

Среди ваших клиентов много владельцев отелей. Каковы осо-бенности в этой отрасли?Отель имеет стандарты по безопасности, особенно в области ог-

Un abito per la casa Scopriamo insieme i segreti dell’abilità che guida la scelta dei tessuti per l’arredamento delle case più eleganti. In questo ci aiuterà l’esperto Alessandro Rossi, titolare dell’azienda di tessuti AERRE STOFFE. Si tratta della terza generazione a capo di questa fiorente attività di famiglia.

Платье для дома

OzeroKomo per Aerre Stoffe

неупорных материалов. Их выбор ограни-чен, потому что они должны соответство-вать строгим правилам. Они также должны быть просты в обслуживании, потому что подвергаются частой промышленной стир-ке, поэтому в основном используются син-тетические волокна, такие как полиэстер или Trevira.

Виллы россиян в мире в целом и здесь, в Комо, в частности вошли в историю интерьеров. Они не жалеют расходов, нани-мают лучших архитекторов, лично контролируют каждую де-таль, сложные, но щедрые клиенты. Думаете, они похожи на итальянцев?Все клиенты, которые тратят, требовательны. И это справедливо. Придирчивость – не недостаток, потому что именно детали созда-ют разницу. Для нас такие клиенты являются источником вдохно-вения – приятно работать с компетентными людьми.

В России есть производители мебели высокого качества. Вы работаете с ними?Это правда, но цена, которую они могут заплатить, недостаточ-на для нашей продукции, наверное, из-за слишком больших на-логов и сборов, которые увеличивают стоимость экспорта. Так что пока мы работаем с архитекторами и частными клиентами по поставке полностью всего интерьера вместе с нашими пар-тнерами из Брианцы.

Какой совет по выбору ткани вы могли бы дать нашим читателям?Прежде всего необходимо оценить тип дома. Избегайте ставить понравившийся диван любой ценой, независимо от остальной ме-бели. Это кажется тривиальным, но является самой первой ошиб-кой. В остальном не существует никаких ограничений для фан-тазии. Вы можете ввести классический элемент в современный интерьер, или наоборот, главное чтобы он не был безвкусным. Как я уже сказал прежде, ткань – как платье: можно элегантно выгля-деть в однотонном или в цветном платье, главное, чтобы оно вам шло. В этом случае мы – как ателье, которое поможет скроить и сшить костюм по размерам.

Aerrestoffe srlVia Adamo del Pero, 6 - Como

Tel. +39 031 302835Fax +39 031 [email protected]

72

РЕМ

ИЯ

) ДЕН

Ь ТР

ЕТИЙ

17–18 сентября в зале «Москва-1» гостиниц «Гамма» и «Дельта» ТГК «Измайлово» (Москва) в рамках финала IV Всероссийского професси-онального гостиничного конкурса «Комфорт и уют – 2015» медиадом «Планета отелей», пред-ставитель журнала «Озеро Комо» в России, про-вел презентацию нового выпуска.Представители гостиничного сообщества высо-ко оценили профессионализм авторов и содер-жательную сторону материалов журнала, а так-же высокое художественное качество издания и истинно итальянский подход к дизайну. «Журнал “Озеро Комо” служит настоящим укра-шением ряда столичных гостиниц, деловых и офисных центров», – отметила Екатерина Чеку-рина, генеральный директор компании «Мамма Миа», распространяющей журналы в Москве. «Нам легко работать с этим изданием, его разме-щение не вызывает сложностей. “Озеро Комо” качественно отличается от многих других изда-ний и уже оценено российским читателем», – подчеркнула Екатерина.Как приятный сюрприз организаторы презен-тации вручили новый выпуск журнала «Озеро Комо» победителям IV Всероссийского профес-сионального гостиничного конкурса «Комфорт и уют – 2015» и лауреатам Международного виде-офестиваля гостеприимства.

Il 17 e 18 Settembre scorso nella sala “Mosca-1” dell’Hotel “Gamma” e “Delta” del complesso alberghiero “Izmailovo” (Mosca), il rappresen-tante della rivista Ozero Komo in Russia, ha pre-sentato il nuovo numero del magazine nelle finali del concorso per professionisti del settore alber-ghiero “Comfort e comodità - 2015” Mediadom “Planet Hotel”.I rappresentanti della rivista hanno lodato la pro-fessionalità degli autori e gli interessanti contenu-ti, così come l’alta qualità artistica della pubblica-zione e l’approccio veramente italiano del design.“La rivista Ozero Komo è una vero e proprio gio-iello presente nei principali alberghi ed uffici della capitale” - ha detto Catherina Chekurina, ammi-nistratore delegato di “Mamma Mia” distributore del periodico a Mosca. “È semplice lavorare per questo giornale, la sua collocazione risulta facile. Ozero Komo è un prodotto qualitativamente diver-so da molte altre pubblicazioni, ed è molto apprez-zato dal lettore russo“.Con grande piacere da parte dei responsabile della presentazione, il nuovo numero di “Ozero komo” è stato consegnato ai vincitori del concor-so dei professionisti alberghieri “Comfort e co-modità - 2015” e del Video Festival Internazionale di ospitalità.

73

ОЯ

Ж) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

Самые значимые марки в сегменте лакшери встретились 9 июля в порту миллиардеров на Кап д’Антиб, в клубе

«Абис яхтинг» – яхты итальянской кампании «Ферретти», Клуб «Феррари» из Канн, про-изводители часов «Хублот» и эксклюзивный дом черной икры «Кавьяр плэйс» пригласили звездного шеф-повара Кристиана Мориссе-та открыть сезон летних ночей и порадо-вать избранных гостей своим кулинарным искусством. Присутствовали на этом вечере и представители журнала «Озеро Комо».Под мелодии джазового ансамбля члены клуба посетили три яхты – новинки сезона,

мужчины обсудили их техниче-ские возможности с капитанами, а дамы любовались эстетическим убранством роскошных интерье-ров; желающие прокатились по пирсу на великолепных «ферра-ри», приценились к изысканным часам, продегустировали разные сорта ценнейшей черной икры и в том числе ознакомились с содержанием летнего номера

нашего журнала, ведь не секрет, что русский язык все чаще звучит в порту миллиардеров.Вечер закончился под утро зажигательными танцами под популярные французские и ита-льянские шлягеры. •

Летняя ночь в порту миллиардеров

CAP D’ANTIBESNOTTE D’ESTATE NEL PORTO DEI MILIARDARI

I marchi più importanti del segmento Luxury si sono dati appuntamento il 9 luglio al porto di Cap D’Antibes, presso l’esclusivo club “Abys yachting”. Erano presenti la compagnia italiana Ferretti che costruisce yacht, il Club “Ferrari” di Cannes, i produttori di orologi “Hublot”, il prestigioso marchio di caviale “Caviar Place”. Il famoso chef Christian Morissett con le sue prelibatezze ha aperto la stagione delle notti d’estate per gli ospiti selezionati. Anche i rappresentanti della rivista “Ozero Komo” hanno preso parte a questo esclusivo evento.

Dans un cadre prestigieux, plusieurs animations

mettront en scène la soiréeProgramme du cocktail

Consultez notre site

présentation de montres de prestige

exhibition of prestige watches

présentation des modèlespresentation of cars

dégustation de caviargreat caviar tasting

Chef étoilé «Le Figuier St Esprit»

Chef from «Le Figuier St Esprit»

concert acoustiquejazz acoustic concert

live musique Lounge

Hublot par Ferret

Ferrari Cannes

CaviarPlaces

Christian Morisset

Live Jazz Band

Dj Lounge

Live lounge music

www.abys-yachting.com

Intelligence nautique italienneFerretti - Yachts

Nautical Italian intelligence

Le moteur de vos idéesPershing

�e engine of your ideas

La passion des exigences de la merMochi Craft

�e sea demands passion

Intelligence nautique italienneFerretti - Custom Line

Nautical Italian intelligenceCUSTOM LINE

74

ТИЛ

Ь) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

Духи – дань очарованию озера Комо, славящего-

ся на весь мир произ-водством превосходно-го шелка.Дизайнер, художник и кре-ативный стилист, вопло-тивший славу итальянского искусства в модных аксес-

суарах, решил не загонять себя в рамки и попробовать

свои силы и в парфюмерии. Пьеранджело Мащадри так рассказывает о своем новом детище: «Я стре-мился воссоздать изоби-лие ароматов, игру света в воде и очарование при-

роды, которыми наполнена атмосфера нашего озера, а

также ощущение совершен-ства, когда держишь в руках шелк.

Наполненный этими чувствами, я со-здал аромат с шелковистыми нотами, запахом белых цветов и мускуса дуба, которые напом-нят эти сильные эмоции». Вместе с духами в упаковке платочек из шелка, рисунок на кото-ром выполнен в цветовой гамме лучей, отра-жающихся в озере, в двух вариантах – днем и в сумерках. Передать красоту этого пейзажа можно только на шелке, благодаря его легко-сти, мягкости и блеску. •

Просто встретились два превосходства

LA FRAGRANZA SILK LAKE È UN OMAGGIO AL LAGO E ALLA SETA DI COMO

“Ho voluto ricreare la suggestione degli aromi, dei riflessi di luce e dell’incanto della natura che solo il lago e la seta d’eccellenza possono offrire. Sedotto da tali sensazioni ho creato una fragranza con note setose, fiori bianchi, muschi di quercia e ambroxan che possano ricordare a chi la indossa queste forti emozioni. Con il fazzolettino che accompagna la fragranza ho invece voluto trasmettere la percezione dei colori donati dal riverbero dell’acqua del lago, di giorno e al tramonto, che unicamente la seta, con la sua leggerezza, morbidezza e lucentezza, può ricreare.”

Pierangelo Masciadri

ARCHIVERDE s.r.l.ПРОЕКТИРОВАНИЕ, РЕАЛИЗАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕПАРКОВ, САДОВ И СПОРТИВНЫХ СООРУЖЕНИЙ,ПРОЕКТИРОВАНИЕ И МОНТАЖ СИСТЕМ ПОЛИВА, ОСВЕЩЕНИЯ И ПОКРЫТИЯVia Lecco n.33 · 22030 Eupilio (CO)Tel 031.65.81.05 · [email protected] · www.archiverdegiardini.it

exe_modulo_archiverde_13X18_14.indd 5 30/12/14 09:59

Реклама

76

ТО Л

ЮБ

ОП

ЫТН

О) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

Это фото я выбрала для рекламного плаката моей персональной выставки, которая проходила в центре «Фамилья

Комаска» в этом году. Выставка называлась «Свет и цвет. Мгновения». На фото The dream («Сон») запечатлено именно мгновение – люди, спасающиеся от дождя, чайки, исчеза-

ющие в волнах. Я люблю писать сны – многие мои картины содержат метафизические идеи, как например, пустая клетка, полет, ветер, природа и ее сила над творением рук челове-ческих, портреты души, впечатление от сна и чувство обретенной свободы во сне.Обычно я не объединяю фото, но в этот раз оба сюжета навеяли на меня настроение че-го-то недосказанного, мечтательного. Под проливным дождем я стояла в пробке на площади Камерлата и не могла не сфотогра-фировать сцену, как наш знаменитый фонтан

бил под дождем, в то время как все прохо-жие бегом бежали под крыши. На фото так и видны капли дождя на стекле машины, че-рез которое я фотографировала. Некоторое время спустя я прогуливалась вдоль озера, поднялся сильный ветер, чайки парили над сильнейшими волнами, наслаждаясь стихи-ей. Мне удалось запечатлеть их именно в полноте этого чувства – единства с природой и стихией. После этого у меня родилась идея объединить эти два символа Комо – фонтан и чайки, а также и разные формы воды – дождь и озеро, вода в фонтане. Это фото даже по-пало на выставку в Нью-Йорк, я представляла его вместе с другими своими живописными работами в местном выставочном центре в Казнате, где преподавала в начальных клас-сах. Его увидели американские фотографы и попросили выставить. Недавно я выигра-ла еще один конкурс, «Дот арт», объявлен-ный ассоциацией современной фотографии Urban, которая отбирает и организует меж-дународные выставки победителей конкур-са. Мои фото заняли третье место и были выставлены в июле в Будапеште и в октябре в Триесте, в качестве премии будет опублико-вано мое персональное портфолио. •

История обложки

LA STORIA DELLA COPERTINA

La foto di copertina e stata creata dalla celebre artista Janet Muller. È nata in Svizzera, ma sua nonna era di origine comasca. Janet si è trasferita a Como nel 1974 e pochi anni fa ha aperto uno studio d’arte in via Borgovico, “Montmartre Como”. Divide il suo tempo tra nipoti e creatività. Partecipa attivamente alla vita culturale della città e ama il Lago di Como.

Жанет МюллерУрожденная швейцарка, но бабушка ее была родом с озера Комо. Жанет переехала на Комо в 1974 г., несколько лет назад открыла художественную студию на улице Борговико, Монмарте Комо, делит свое время между внуками и творчеством. Активно участвует в культурной жизни города, обожает Комо и озеро.

Жанет Мюллер

РекламаХУДОЖНИК И КРАСАВИЦА НА ОЗЕРЕ КОМО

Реклама

78

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ТР

ЕТИЙ

MAGICA NOTTE BIANCAPer la presentazione del nuovo numero, la nostra redazione ha iniziato a lavorare con particolare trepidazione. La rivista rinnovata meritava una festa speciale e la collaborazione con il “Como Lake Film Festival” ha permesso di organizzare un evento unico, mai presentato sul nostro territorio rendendo la serata “le notti bianche” indimenticabile! Il patrocinio della Camera di Commercio Italo russa (CCIR) e della Fondazione Culturale “Russia - Italia” hanno sottolineato l’importanza dell’evento. Il Teatro Sociale ha aperto le sue porte agli amici del magazine “Ozero Komo” e l’editrice Tatiana Rykun ha presentato il nuovo numero nella splendida sala dell’antico teatro insieme allo staff della rivista. Parole di apprezzamento sono state pronunciate dal Sig. Alessandrello presidente del CCIR. Durante il tradizionale buffet, organizzato

da “il Banconiere” il pubblico in trepidante attesa si chiedeva quando sarebbe apparso l’ospite principale. All’arrivo della lussuosa Jaguar nella piazza antistante il teatro, gli ospiti non hanno nascosto la loro emozione per l’incontro con un famoso connazionale: il regista Andrei Konchalovsky e la sua affascinante moglie Julia Vysotskaya. La celebre coppia è rimasta piacevolmente sorpresa dalla numerosa delegazione russa che l’ha accolta. Il Maestro ha ringraziato “Ozero Komo” per il suo contributo alla diffusione della cultura russa e si è complimentato con tutti i presenti, sottolineando che è importante che i connazionali continuino a ritrovarsi all’interno della comunità locale nella quale vivono da molti anni. Andrey Sergeevich ha invitato tutti gli

ospiti alla visione del suo film (Premio “Leone d’Argento” al Venezia film festival 2014) “Le notti bianche del postino”, all’arena del teatro, sotto le stelle. Grazie allo sponsor della serata – l’agenzia immobiliare del lusso «Palazzo Estate» rappresentata da Marina Yakovleva, tutti gli ospiti hanno ricevuto in omaggio i biglietti. Kochalovsky ha avuto anche un’altra sorpresa – l’incontro con l’attrice Nastassja Kinski, che dopo aver saputo della visita del Maestro a Como, ha espresso il desiderio di salutarlo di persona e quindi ha partecipato alla presentazione della rivista e all’apertura del festival. Questo evento, ancora una volta conferma che la simbiosi delle culture è una combinazione vincente e che la rivista “Ozero Komo” è ormai diventata parte attiva nel panorama culturale della città di Como e dell’intera provincia.

Ringraziamenti speciali:

Teatro Sociale di Como e signora Susanna Salardi

Casa di moda ADOROCOUTURE di Giulia Saushina Campi

Ristorante COMOYAN di Yana Turolla

Agenzia Manzoni22

Azienda Figli dei fiori

Video operatore Alessio Cappellini

Fotografo Olga Kursanova

Волшебная белая ночь

79

ОБЫ

ТИЯ

) ДЕН

Ь ТР

ЕТИЙ

К презентации нового летнего номера редакция «Озе-ра Комо» начала готовиться с особым трепетом. Обновленный журнал заслуживал большого празд-

ника и неординарного сюрприза для гостей. Очередная попытка удивить приглашенных удалась и на этот раз! Идея объединить усилия с фестивалем Lake Como Film Festival дала возможность организовать уникальное ме-роприятие, никогда ранее не проводимое в наших кра-ях. Вечер «Белые ночи кино» стал незабываемым! Поддержка Русско-итальянской торгово - промышленной палаты (CCIR) и Культурного фонда Россия – Италия подчеркнула важность события. Театр имени Джузеппе Верди распахнул двери для друзей журнала. Издатель Та-тьяна Рыкун, гостeприимная хозяйка вечера встретила гостей в центральном зале старинно-го театра, рассказала о новом номере и познакомила гостей с коллективом журнала. Слова признательности прозвучали от президента ССIR господина Алессандреллo. Во время тра-диционного фуршета, на высшем уровне организованного компанией il Banconiere, публика прибывала в радостном предвкушении: «Когда же появится главный гость?». И вот на пло-щадь перед театром подъехал роскошный «ягуар». Гости не скрывали восторга от встречи с именитым соотечественником, обожаемым многими режиссером Андреем Сергеевичем Кончаловским и его очаровательной супругой Юлией Высоцкой. Знаменитая пара, удив-ленная многочисленностью русской диаспоры, приветствовала публику. Маэстро поблагода-рил «Озеро Комо» за вклад в поддержку русской культуры и сделал комплимент всем присутству-ющим, подчеркнув, что соотечественники всегда выделяются на фоне местного общества в неза-висимости от прожитых на чужбине лет. Андрей Сергеевич пригласил всех гостей на просмотр своего фильма «Белые ночи почтальона Алексея Тряпицына» (премия «Серебряный лев» Веници-анского кинофестиваля – 2014) на арене театра под открытым небом. Благодаря агентству элит-ной недвижимости Palazzo Estate в лице Марины Яковлевой, выступившего в качестве спонсора вечера, все гости получили в подарок билеты на просмотр картины. Самого режиссера ждал еще один сюрприз – встреча с актрисой Настасьей Кински, которая, узнав о визите маэстро в Комо, изъявила желание поприветствовать его лично и, таким образом, посетила презента-цию журнала и открытие кинофестиваля. Это событие еще раз стало подтверждением того, что симбиоз культур позволяет прекрасно сочетать элегантный досуг и взаимовыгодное сотрудничество, а журнал «Озеро Комо» – это уже часть современной истории и культуры города и провинции. •

Особая благодарность:

Театру «Сочиале» Комо и Сюзанне Саларди

Модному дому ADOROCOUTURE Юлии Саушиной Кампи

Ресторану COMOYAN Яны Туролла

Агентству Manzoni22

Компании Figli dei fiori

Видеооператору Каппеллини Алессио

Фотографу Ольге Курсановой

Волшебная белая ночь

80

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

О) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

Получив подтверждение, что Андрей Кончаловский приедет в Комо на открытие кинофестиваля и станет

почетным гостем на презентации нового номера журнала «Озера Комо», я задума-лась, где провести нашу первую встречу. Куда пригласить итальянских коллег-жур-налистов, жаждущих знакомства с мэтром русского кино? И такое место нашлось! Где, как не в театре, может чувствовать себя как дома знаменитый режиссер? Именно на главной сцене городского теа-тра в приглушенном свете софитов в маги-ческой атмосфере пустого зала мы и бесе-довали. Говорили об искусстве и о кризисе, который оно переживает, о силе языка и о важности тишины, о свободе художника и о последней картине «Белые ночи почтальо-на Алексея Тряпицына», которая впервые была представлена широкой итальянской публике. Нашу беседу я не могу назвать классиче-ским интервью или пресс-конференцией, скорее, мы с друзьями делились на-блюдениями, а маэстро выска-зывал свое мнение. Мы го-ворили на двух языках, так как Андрей Сергеевич не-плохо владеет итальян-ским и зачастую отвечал, не дожидаясь перевода, или вставлял в свои рас-суждения итальянские фразы, чем бесспорно покорил присутствующих. Мы не могли не коснуться темы пейзажа в кино. Ведь кинофестиваль в нашем горо-де посвящен именно этому. Пред-положили, что зачастую природа играет главную роль наравне с человеком. А еще обсудили цель и средства современного ис-кусства. Вот что нам поведал Андрей Сер-геевич: «Пейзаж существует и без людей, он существовал еще и до того, как люди

появились. Но искусство занято не столько приро-

дой, сколько человеком. Ведь, когда человек находит-

ся на земле, под небом, то он по-другому понимает себя. А че-

ловек всегда центральный персонаж. Ну а чем еще должно искусство заниматься? Раскрывать, зачем живет человек! Хотя по-нять это невозможно... Жизнь вообще бес-смысленна. Цель жизни – смерть. Что же ка-сается кино, то мои понятия о нем меняются

РАЗГОВОР ДЛИНОЮ В КАДР...

Dopo aver ricevuto la conferma che Andrei Konchalovsky sarebbe arrivato a Como per l’apertura del Festival del cinema e sarebbe stato l’ospite d’onore alla presentazione del nuovo numero di “Ozero Komo” mi sono chiesta in quale location avrei potuto organizzare un incontro così importante tra il Maestro del cinema russo e i colleghi giornalisti italiani desiderosi di conoscerlo. Abbiamo trovato il luogo ideale! Dove meglio che a teatro può sentirsi “a casa” un famoso regista? Ci siamo incontrati sul palco del Teatro Sociale con la luce soffusa e la magica atmosfera della sala vuota. Abbiamo parlato di arte e della crisi che sta vivendo, del potere del linguaggio e dell’importanza del silenzio, della libertà artistica e dell’ultimo film “le notti bianche del postino”, che per la prima volta sarebbe stato presentato al grande pubblico italiano. La nostra conversazione, non riesco a definirla come un intervista classica o una conferenza stampa, ma piuttosto una chiacchierata tra amici, è stata piacevole e ricca di spunti, con la condivisione di opinioni e pareri. Abbiamo parlato in due lingue, perché Andrei Sergeyevich ha una buona conoscenza della lingua italiana e spesso ha risposto senza aspettare la traduzione e ha inserito nelle sue argomentazioni frasi italiane che gli hanno permesso di conquistare tutti i presenti

Записала Наталья Брусенцова

81

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

О) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙс возрастом, я по-другому думаю о кинема-тографе сейчас, чем 10, 20, 30 лет назад... Идеи кинематографа всегда меняются. Но сейчас язык кино переживает кризис пото-му, что возникла мысль, будто люди поняли язык кино и поняли, как оно делается, но это иллюзия. Я, когда смотрю современные кар-тины, особенно американские, то вижу, что планы не длятся больше трех секунд. И это очень важно! Язык больше не имеет индиви-дуальности. Это все равно, что сказать: “Хе-мингуэй и Фолкнер писали одним языком”.

Сегодня студентов учат, как рассказать историю, но не учат тому, что такое изобра-жение со звуком, а это явление экстраорди-нарное. Мы не раскрыли все качества этого союза, поэтому мне очень интересно этим заниматься. Изображение сегодня потеря-ло ценность... Сегодня публике представле-на “диарея” изображений... везде: в кино, на телевидении, в рекламе - картинка длится одну-две секунды. И очень важно понять, что сегодня кино перестало быть в этом смысле попыткой понять людей».

82

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

О) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

Поделившись своими наблюдениями о схо-жести и различиях в восприятии искусства на разных языках, мы обсудили тему особен-ности русского языка как носителя богатей-шей культуры для выражения театрального и киноискусства. Но маэстро не вполне раз-делил прозвучавшую точку зрения об уни-кальности нашего языка и посетовал, что, даже если русская нация и остается самой читающей в мире, то читает уже не то... «Лю-бой язык является носителем культуры, ко-торая выражает себя через словесный ряд. Я считаю, что в этом смысле русский язык не является особенным, другой вопрос, ка-кие чувства выражает тот или иной язык. Перевод Достоевского на итальянский так-же прекрасен, как и русский текст. А вот в поэзии другое. Любой перевод Данте или Пушкина теряет в сравнении с оригиналом».Вопрос о кризисе в искусстве возник не-избежно: «Вся европейская культура пере-живает интеллектуальный кризис, который связан с глобализацией и с тем, что фило-софия транснациональных корпораций в принципе призвана создавать продукт без национального признака. Это отразилось на европейском искусстве. К сожалению, сегодня массовая культура производит про-дукцию, а не искусство. Это продукт, кото-рый должны потреблять подростки, а для их родителей ничего не делается, и это очень важно, потому что подростки думают, что они бессмертны, а человек, так думающий, мало думает вообще. Я работал в Америке, когда она еще не погрузилась в транснаци-ональную идею. Это было время, когда Коп-пола снимал, когда снимали политические картины. Можно посмотреть на эволюцию Скорсезе, чтобы понять, как глобализация съела его как режиссера. Его последний

профессиональный фильм был “Беше-ный бык”, а потом он стал делать то, что требуется публике. Сегодня картину надо снимать дешево, тогда будешь свободен, а если снимаешь дорого, то ты несвободен. Еще Маркс говорил: “Больше денег – мень-ше свободы”».Зная фантастическую творческую биогра-фию Кончаловского, мы, конечно, коснулись темы музыки в искусстве. Тем более, что он поведал о своих новых проектах, музыкаль-ных спектаклях, которые готовятся к выхо-ду в России. «Мой новый проект – театраль-ный, и это не имеет с кино никакой связи. Кино можно смотреть, будучи глухим, а те-атр можно слушать, будучи слепым. Музыка очень важна для меня! Я ставлю оперы. В “Ла Cкала” и “Метрополитене” работал в свое время. Музыка в кино – это тишина. Конечно, иногда она нужна, но это зависит от того, о чем говорит картина. В работах Феллини музыка абсолютно необходима, а в картинах Антониони она вообще не нужна. Изображение само по себе музыка, потому что и музыка, и кино развиваются во време-ни. Ее нельзя играть задом наперед. Как и в жизни, нет ничего назад – только вперед». В самом конце беседы прозвучал вопрос о ностальгии по прошлому, по тому, как изменились технологии и манера снимать фильмы: «У меня нет ностальгии, я снимаю те же фильмы, как и в прошлом. В Амери-ке я снимал другое кино, но, вернувшись в Россию, снимаю так же, как, когда работал над “Рублевым”, я делаю то, что хочу. Я сво-боден. Я хочу и снимаю фильмы, в которых кадр длится столько, сколько мне хочет-ся. Лучший фильм – это фильм короткий и очень медленный. Мой “Почтальон” имен-но такой...» •

А. Кончаловски с Т. Рыкун

83

КС

КУР

СИ

Я) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

В этой книге журналист Пьетро Берра описывает в простой и популярной форме 50 любопытных фактов о Брунате и его достопримечательно-стях: виллах в стиле ар-нуво, фуникулере, Маяке Вольты, маршрутах по

горным тропам. Этот городок на вершине горы с видом на Комо – знаме-нитое место отдыха и источник вдохновения для художников, писателей и туристов. Издательство «Алессандро Доминьони». •

Полуденное солнце (Пушка в Брунате)Таетсолнце,переливаясьлучамигорящими,проникаясквозьзакрытыежалюзиивобъятиясвои охватив,наполняетдворы.Силуэтытенейпоуглам,туристыутомленныеитишинаглубокаянаулицахидревнихплощадях.

Вдругвнезапнобрунатскойпушкивзрывударилипронзилгустуюлетнююжару.Эхомвыстрелутомуодназадругойсплощадейколокольнивторят,заводяполуденныйперезвон.

© Luciana Bianchi Cavalleri - Como www.comoinpoesia.comпереводНатальиСтепановой

alessandro dominioni editore

Pietro Berra

BRUNATE

Questo libro descrive, in modo semplice e divulga-

tivo, 50 curiosità di Brunate: notizie a volte impor-

tanti, spesso bizzarre o particolari, che fanno parte

della nostra storia e che vale la pena ricordare.

I testi sono accompagnati da 100 fotografie.

This book describes in a simple and informative

way, 50 curiosities of Brunate, sometimes impor-

tant, often bizarre or particular, which are part of

our history and worth remembering.

The texts are accompanied by 100 photographs.

• Funicolare• Alessandro Volta

• Punti panoramici

• Chiesa di Sant’Andrea

• Ville Liberty

• Faro Voltiano

• Castel D’Ardona

• Alda Merini

• Le cipolle di Brunate

e altre cose da scoprire.

• Funicular• Alessandro Volta

• Panoramic spots

• Church of Sant'Andrea

• Ville Liberty

• Volta lighthouse

• Castel D’Ardona

• Alda Merini

• Brunate onions

and other things to discover.

€ 16,50

Bru

nate

50

cose

da

scop

rire

COSE DA SCOPRIRETHINGS TO DISCOVER50

50

Piet

ro B

erra

Copertina Brunate 50 cose da scoprire.indd 1

23/05/15 10:09

Questo libro descrive, in modo semplice e divulgativo, 50 curiosità di Brunate: notizie a volte importanti,spesso bizzarre o particolari, che fanno parte della nostra storia e che vale la pena ricordare. I testi sono accompagnati da 100 fotografie.

В 19 веке отчаливавшие от пристани пароходы оставляли след пара из трубы, который обволакивал улочки городка, так и появилось название ресторана «Вапоре» (ит. «пар»). Здание, построенное в 1600 году изначально

служило постоялым двором, а 1894 здесь открыли ресторан. Маленький уютный уголок вобравший в себя ароматы традиционной кухни озера. Чудесный камин в центре зала стал символом гостеприимства.

Via Giuseppe Garibaldi, 17 - 22012 Cernobbio (CO) - Tel. +39 031 510308 - www.trattoriadelvapore.it

Trattoria del Vapore

84

ОБЫ

ТИЕ)

ДЕН

Ь ТР

ЕТИЙ

С 3 июня по 30 июля в Комо прошел III Международный

фестиваль кино и коротко-метражных фильмов «Пей-зажи в кино» под руковод-ством Альберто Кано.Два месяца кинопоказов собрали аудиторию не только ценителей, но и поклонников некоммерческого кино, а также привлекли внимание детей и взрослых, благодаря красивым площадкам с большим экраном под открытым звездным небом на берегах озера. В программе были насто-

ящие шедевры со многими наградами и фильмы, неизвестные широкой публике, до-кументальные и короткометражные ленты, проходили встречи с режиссерами, фотовы-ставки, целью которых было открыть глаза зрителей на разнообразие ландшафта в окружающем нас мире, показать его изме-нение и научить дорожить его ценностью.Мероприятия фестиваля начались с пре-мьеры фильма «Белые ночи почтальона Алексея Тряпицына» режиссера Андрея Кончаловского на открытой арене городско-го Театра. Режиссер лично вышел на сцену, чтобы представить свой фильм и очаровал своими высказываниями зрителей, запол-нивших партер. Почетным гостем гала-ве-чера стала знаменитая актриса Настасья Кински. В заключении фестиваля другой

знаменитый гость, Оливье Ассайас, пока-зал на большом экране альпийский пейзаж в фильме «Зильс-Мария» с очарователь-ной Жюльет Бинош. Сенсационный фильм, который заставил аудиторию задуматься о

Dal 3 Giugno al 30 Luglio 2015 si è tenuto il III Festival Internazionale di film e cortometraggi sul tema “Paesaggi nel film”, sotto la direzione di Alberto Cano.Due mesi di proezioni hanno coinvolto un grande pubblico con addetti ai lavori ma anche semplici appassionati di cinema. Gli eventi hanno attirato l’attenzione di grandi e piccini grazie alle stupende località sulle rive del lago di Como dove, sui grandi schermi illuminati dalla luce delle stelle, sono state presentate le varie pellicole.

Андреа Гаццола

Киноленты с пейзажами

Foto

Tan

ia V

olob

ueva

85

ОБЫ

ТИЕ)

ДЕН

Ь ТР

ЕТИЙ

смысле жизни. Также в фестивале приня-ли участие итальянские режиссеры Марко Бечис (лауреат 14 международных наград), который привез свой фильм Alambrado, и Джанфранко Панноне с лентой «Вулкан». В рамках фестиваля были проведены два кон-курса. FilmLakers – проект для молодых ре-жиссеров, которые сняли короткометражки в городках на озере Альбезе-кон-Кассано, Брунате, Карате-Урио, Черноббио, Фадже-то-Ларио, Граведоне, Мероне, Дзельбио; победил фильм Panascè, снятый в Граве-доне. Международный конкурс Shortscape был посвящен короткометражным фильмам с пейзажами, в нем участвовали 13 режис-серов из разных стран, которые с большой любовью и оригинальностью поведали о красоте нашей Земли. Огромным успехом у

публики и прессы пользовался ночной мара-фон «Твин Пикс» – культовая серия режиссе-ра Дэвида Линча. Всю ночь любители этого жанра наслаждались зрелищем и делились комментариями, в полночь отведали по ита-льянской традиции спагетти, а на рассвете – капучино с круассаном. •

Foto

Cat

ilina

She

rman

86

(ЗН

АК

ОМ

СТВ

О) Д

ЕНЬ

ТРЕТ

ИЙ

Актриса Настасья Кински, звезда миро-вого кино, посетила Комо и рассказала о себе и о любви к искусству и кине-

матографу, а также о том, как ей понравил-ся наш город. Настолько, что она изменила свои первоначальные планы и осталась здесь на несколько дней, чтобы лично оценить, что может предложить столица земель Ларио.Настасья является олицетворением автор-ского кино. В 80-е годы она снялась в главной роли в фильме А. Кончаловского «Любовники

Марии». С тех пор актриса и режиссер стали друзьями. Она приехала к нам в город специ-ально, чтобы лично поприветствовать Андрея Кончаловского и поучаствовать в кинофести-вале Комо. «Мы по-настоящему связаны с Андреем, и для меня большая честь привет-ствовать его в Комо», – поделилась с нами Настасья, а поклонникам, жаждущим узнать, увидят ли они любимую актрису в новой со-вместной работе с русским режиссером, На-стасья ответила: «Пока у нас нет таких пла-нов, но я не буду скрывать, что готовлю много интересных проектов, сейчас пока рано рас-крывать все секреты».Изображение Кински было выбрано для афи-

ши Веницианского фестиваля – 2015 и стало символом 72-го сезона самого знаменитого итальянского события в мире кино, которое прошло в этом году 2–12 сентября.Во время своего визита в наш город Настасья поведала: «Я ни разу не была в Комо раньше, и он покорил меня. Город дышит историей и полон произведениями искусства. А распо-ложен на берегу просто сказочного озера!» Актриса посетила несколько культурных мероприятий, вместе с режиссером Марко Бечисом оценила выставку на вилле Ольмо «Com’è viva la città – Art and the city 1913–2014». «Мне было очень интересно открыть для себя новых итальянских художников Пи-столетто и Радиче, с творчеством которых я не была знакома, а еще мне было приятно увидеть полотна любимых мной Энди Уорхо-ла и Роя Лихтенштейна. Вы в Комо счастлив-чики, потому что живете в красоте, в таком фантастическом месте! Вилла Ольмо с пар-ком потрясающая, для меня это одно из са-мых красивых мест в мире!» •

Настасья в объятиях Комо

NASTASSJA KINSKI ARRIVA A COMO E NE RIMANE INCANTATA

Nastassja Kinski, la bellissima ed eterea star e attrice tedesca, giunge a Como e si racconta, parlando del suo amore per l’arte, per il cinema e di quanto Como l’abbia incantata e coinvolta. Tanto da fermarsi in città qualche giorno per vivere in prima persona un assaggio di quanto il capoluogo lariano ha da offrire.Il volto del grande cinema d’autore, infatti, è arrivata in città per premiare Andrei Konchalovsky durante la serata inaugurale del Lake Como Film Festival. Il regista russo debuttò a Hollywood a metà anni ’80 con “Maria’s Lovers” film nel quale la Kinski era protagonista. Da quell’esperienza è nato un rapporto di stima reciproca. «Siamo davvero legati, per me è un onore essere a Como a rendere omaggio ad Andrei Konchalovsky». A chi li vorrebbe ancora insieme, magari girando su un set tra le sponde comasche, racconta: «Al momento non ci sono programmi in questo senso. Ma non nascondo che ci sono molti progetti, anche se non ne posso parlare».

Вивиана Делла Прия

Foto

Tan

ia V

olob

ueva

88

Мероприятие, организованное Франсуа Моссом, имеет огромное значение для представителей винодельческой промышленности, знатоков и любителей престижных вин. Эксперты, критики и коллекционеры соберутся в знаменитом отеле обсудить тему «Великие вина и цифровая революция». В программе четыре семинара. Среди докладчиков лауреат Нобелевской премии по физике в 2011 г. Брайан Шмидт, который выращивает сорт винограда пино нуар, очень хорошо известный в Австралии.

Одна из самых популярных и известных опер в мире о безвозмездной и чистой любви. Главная героиня, нежная Мими, умирает от туберкулеза на нищем чердаке

парижской богемы, но в окружении ласки и тепла друзей. В этой постановке режиссер переносит героев в Париж времен студенческих протестов и забастовок

на заводах в 60-х годах, за что был удостоен премии «Аббьяти-2013».

Седьмой симпозиум вина на вилле д’Эсте

5-7 ноября 2015 г.

Более подробную информацию можно получить на сайтах

декабрь

ЯНВАРЬ

Evento organizzato da Francois Mossom dove esperti critici e collezionisti discuteranno sul tema “i grandi vini e rivoluzione digitale”

Opera di Giacomo Puccini tratta dal romanzo di Henri Murger

Simposio del vino a Villa D’Este

5-7 novembre 2015

WWW.VDEWS.COMWWW.VILLADESTE.COM

WWW.GROTTADIBABBONATALE.IT

НОЯБРЬ

«БОГЕМА»

22, 24 января 2016 г. - Театр Сочиале, Комо

Опера Джакомо Пуччини по роману Генри Мюргера

Режиссер: Лев МоссОркестр: Музыкальные дни в МиланеСовместная постановка с Оперой ЛомбардииДекорации: Оперный фестиваль Мачераты

«LA BOHEME»

22, 24 gennaio 2016

Teatro Sociale di Como

WWW.TEATROSOCIALECOMO.IT

Грот Деда Мороза в Орнавассо является поистине уникальным и неповторимым: это настоящий карьер розового мрамора с туннелем

длиной 200 метров и просторным помещением, в котором проводятся даже концерты. Именно здесь около 700 лет назад начали добывать

мрамор для Миланского собора. Во время рождественского сезона галерея оживает огнями, музыкой, анимацией с гномами и проекциями.

Рекомендуем забронировать билет онлайн, выбрав дату и время. В стоимость билета входит посещение пещеры, фото с Дедом Морозом, диплом послушного ребенка, горячий чай, подарок для каждого малыша (вход

организованными группами каждые 15 минут).

La “Grotta di Babbo Natale” a Ornavasso attende le famiglie nel periodo natalizio per fare la foto con Babbo Natale

e visitare un luogo magico.

АЛ

ЕНД

АРЬ

)

Реклама

ELSA OLDOINIby EMMEFURS

como - milano

www.emmefurs.com - emmefurs