Міжнародний спортивний арбітраж

161

description

Міжнародний спортивний арбітраж: засади й особливості діяльності та словник найуживанішої лексики. Авторка: Бордюгова Ганна Юріївна.

Transcript of Міжнародний спортивний арбітраж

Page 1: Міжнародний спортивний арбітраж
Page 2: Міжнародний спортивний арбітраж

МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ:

ЗАСАДИ Й ОСОБЛИВОСТІ ДІЯЛЬНОСТІ ТА СЛОВНИК НАЙУЖИВАНІШОЇ ЛЕКСИКИ

Бордюгова Ганна Юріївна

КИЇВ - 2016

Page 3: Міжнародний спортивний арбітраж

Бордюгова Ганна Юріївна

МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ:ЗАСАДИ Й ОСОБЛИВОСТІ ДІЯЛЬНОСТІ ТА СЛОВНИК НАЙУЖИВАНІШОЇ ЛЕКСИКИ

Підписано до друку 25.12.2015 р.Формат 70х100/16. Друк офсет.

Папір офсет. Умовн.-друк. арк. 13,0.Обл.-вид. арк. 23,33.Тираж 1000 пр.

Приватне підприємство «АВІАЗ»08131, Київська обл., Києво-Святошинський р-н,

с. Софіївська Борщагівка, вул. Лугова, 19. Тел. (044) 331-01-12, (050) 352-71-85

Свідоцтво про внесення до Державного реєстру Серія ДК № 4305 від 18.04.2012 р.

УДК 821.161.2'06-94ББК 84(4Укр)6-442

Б32

Бордюгова, ГаннаМІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ: ЗАСАДИ Й ОСОБЛИВОСТІДІЯЛЬНОСТІ ТА СЛОВНИК НАЙУЖИВАНІШОЇ ЛЕКСИКИ: / : – К.:АВІАЗ, 2015. – 160 с.; іл.

ISBN 978-966-8936-96-8

УДК 821.161.2'06-94ББК 84(4Укр)6-442

Б32

ISBN 978-966-8936-96-8

© Г. Бордюгова, 2015© Я. Кернер-Вернер, обкладинка, 2015© ПП «АВІАЗ», 2015

Page 4: Міжнародний спортивний арбітраж

ВСТУПНЕ СЛОВО

Видання має на меті допомогти спортивним юристам-практикамта спеціалістам сфери спорту зорієнтуватися в тонкощах роботиМіжнародного спортивного арбітражу (CAS), який знаходиться уЛозанні, Швейцарія, і є найвищою судовою інстанцією у сферіспорту, а також поповнити запас спеціальною спортивною юридич-ною лексикою. Окрім того, засади діяльності CAS можуть стати при-кладом для удосконалення діяльності національних квазіарбітраж-них та дисциплінарних органів спортивних федерацій.

Видання містить нову редакцію всіх регламентних документівCAS із додатками українською мовою та невеличким практичним ко-ментарем до них, також викладена історія утворення CAS й описанізасади його діяльності. До цього в Україні подібні видання не публі-кувалися.

У кінці наведено словник найуживаніших міжнародних термінівзі спортивної юридичної лексики, які використовуються при розглядіспортивних спорів в арбітражі, при укладанні договорів та в корес-понденції національних спортивних федерацій і міжнародних.

Терміни у своїй більшості подаються в тому вигляді, як вони по-дані в регламентах спортивних організацій, але є і такі, що видозмі-нені або доповнені автором з практичних міркувань.

Видання відкрите для будь-якої критики чи пропозицій за адре-сою [email protected].

Ганна Бордюгова

3

Page 5: Міжнародний спортивний арбітраж

Кодекс спортивного арбітражу та правила медіації CAS

СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖНИЙ СУД6-те видання 2016 р., чинний з 1 січня 2016 року

Статут органів,що діють з метою врегулюванняспортивних спорів*

___________* У цьому Кодексі вживання чоловічої статі стосовно будь-якої фі-зичної особи, якщо не вказано інше, також стосується і жіночої статі.

4 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 6: Міжнародний спортивний арбітраж

Спільна мета

Із метою вирішення спортивних спорів за допомогою ар-бітражу та медіації, створено два органи:

• Міжнародну раду з питань спортивного арбітражу(ICAS)• Спортивний арбітражний суд (СAS).

Спори, стороною яких є федерація, асоціація або іншийспортивний орган, є предметом арбітражного провадженнявідповідно до цього Кодексу тільки у випадку, коли це пе-редбачено їх статутом або регламентами чи окремою уго-дою.

Місцем знаходження обох ICAS та CAS є Лозанна, Швей-царія.

Завданням ICAS є спрощення вирішення спортивних спо-рів за допомогою арбітражу або медіації та захист незалеж-ності CAS і прав сторін. ICAS також відповідає за управ-ління справами та фінансування CAS.

CAS має в розпорядженні список арбітрів та забезпечує ар-бітражний розгляд спортивних спорів за допомогою арбіт-ражу, здійснюваного колегіями у складі одного або трьохарбітрів.CAS складається з Палати арбітражу першої інстанції таПалати апеляційного арбітражу.CAS має в розпорядженні список медіаторів та забезпечуєвирішення спортивних спорів за допомогою медіації. Про-цедура медіації регламентується Правилами медіації CAS.

Міжнародна рада з питань спортивного арбітражу (ICAS)СкладICAS складається з двадцяти членів, досвідчених юристів,які призначаються наступним чином:

5

А.

S1

S2

S3

В.1.S4

Page 7: Міжнародний спортивний арбітраж

а. чотирьох членів призначають Міжнародні спортивні фе-дерації (IFs), а саме: трьох призначає Асоціація міжнарод-них федерацій літніх олімпійських видів спорту (ASOIF)та одного призначає Асоціація міжнародних федерацій зи-мових олімпійських видів спорту (AIOWF), обраних середосіб, які є або не є їх членами;

b. чотирьох членів призначає Асоціація національних олім-пійських комітетів (ANOC), обраних серед осіб, які є абоне є її членами;

c. чотирьох членів призначає Міжнародний олімпійськийкомітет (МОК), обраних серед осіб, які є або не є його чле-нами;

d. чотирьох членів призначають дванадцять членів ICAS,перелічені вище, після проведення відповідної консультаціїз метою захисту інтересів спортсменів;

e. чотирьох членів призначають шістнадцять членів ICAS,що перелічені вище, шляхом обрання з-поміж осіб, незалеж-них від організацій, які призначають інших членів ICAS.

Члени ICAS призначаються на один або декілька поновлю-ваних чотирирічних строки. Такі призначення відбу-ваються протягом останнього року кожного чотирирічногоциклу.

Після призначення члени ICAS підписують заяву, зо-бов'язуючись виконувати свої обов'язки особисто, з пов-ною об’єктивністю та незалежністю, у відповідності з цимКодексом. Зокрема, вони зобов’язані дотримуватися кон-фіденційності, як зазначено в статті R43.

Члени ICAS не можуть бути включені до списку арбітрівабо медіаторів CAS, вони не можуть діяти в якості пред-ставника будь-якої сторони в провадженнях у CAS.

6 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

S5

Page 8: Міжнародний спортивний арбітраж

У випадку відставки, смерті члена ICAS або неможливостіз будь-якої причини виконувати свої обов'язки, він замі-нюється до закінчення строку його повноважень з дотри-манням умов, застосовних до його призначення.

ICAS може присвоїти звання Почесного члена будь-якомуколишньому члену ICAS, який зробив виключний внесоку розвиток ICAS або CAS. Звання Почесного члена можебути присвоєне посмертно.

КомпетенціяICAS наділений такими повноваженнями:

1. Затверджує та вносить зміни до цього Кодексу;

2. Вибирає зі своїх членів на один або декілька поновлюва-них чотирирічних строки:– президента;– двох віце-президентів, які заміняють президента в разінеобхідності у порядку старшинства за віком; якщо посадапрезидента стає вільною, старший віце-президент виконуєобов’язки президента до обрання нового президента;– президента Палати арбітражу першої інстанції та прези-дента Палати апеляційного арбітражу CAS;– заступників президентів двох Палат, які можуть замінитиїх у випадку неможливості виконання обов'язків.Вибори президента та віце-президентів відбуваються післяпроведення консультацій з МОК, ASOIF, AIOWF таANOC.Вибори президента та віце-президентів, президентів Палатта їх заступників відбуваються на засіданні ICAS післяпризначення членів ICAS на наступний чотирирічнийстрок.

3. Призначає арбітрів, які входять до списку арбітрів CAS,та медіаторів, які входять до списку медіаторів CAS; ICASтакож може виключати зазначених осіб із цих списків.

7

2.S6

Page 9: Міжнародний спортивний арбітраж

4. Вирішує питання відводів та звільнення з посад арбітрівта виконує інші обов'язки, визначені в Процедурних пра-вилах.

5. Відповідає за фінансування CAS. З цією метою, міжіншим:5.1 отримує та розпоряджається всіма коштами, відведе-ними на його діяльність;5.2 затверджує бюджет ICAS, підготовлений КанцелярієюCAS;5.3 затверджує річні кошториси CAS, підготовлені Канце-лярією CAS.

6. Призначає генерального секретаря CAS та може припи-нити його повноваження за пропозицією президента.7. Здійснює нагляд за діяльністю Канцелярії CAS.

8. Забезпечує регіональний або місцевий, постійний або adhoc арбітраж.

9. ICAS може створювати фонд правової допомоги дляспрощення доступу до арбітражу CAS особам, які не маютьдостатніх фінансових засобів, та може виносити директивищодо управління цим фондом.

10. ICAS може вживати будь-які інші заходи, які вважає не-обхідними для захисту прав сторін та сприяння вирішеннюспортивних спорів за допомогою арбітражу та медіації.

ICAS реалізує свої повноваження самостійно або черезРаду, що складається з президента, двох віце-президентівICAS, президента Палати арбітражу першої інстанції тапрезидента Палати апеляційного арбітражу CAS.

ICAS не може делегувати Раді повноваження, перелічені впараграфах 1, 2, 5.2 та 5.3 статті S6.

8 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

S7

Page 10: Міжнародний спортивний арбітраж

Діяльність1. Засідання ICAS проводяться згідно з потребами діяль-ності CAS, але не рідше одного разу на рік.

Кворум на засіданнях ICAS забезпечується щонайменшеполовиною його членів. Рішення ухвалюються під час за-сідань або за допомогою листування більшістю голосів. Ут-римання від голосування та незаповнені або зіпсовані бю-летені не враховуються при підрахунку необхідної біль-шості. Голосувати за дорученням заборонено. За рішеннямпрезидента або на прохання щонайменше чверті присутніхчленів голосування проводиться таємно. Президент маєправо вирішального голосу у випадку рівності голосів.

2. Рішення про внесення змін у цей Кодекс ухвалюєтьсядвома третинами голосів членів ICAS із застосуванням по-ложення статті S8.1.

3. Будь-який член ICAS має право бути кандидатом на по-саду президента ICAS. Письмова заява про реєстрацію кан-дидатом подається не пізніше, ніж за чотири місяці до ви-борчого засідання і надсилається генеральному секретарю.

Вибори президента ICAS відбуваються під час засіданняICAS після призначення членів ICAS на чотирирічнийстрок. Кворум складають три чверті членів ICAS. Прези-дент обирається абсолютною більшістю присутніх членів.Якщо на посаду президента претендує більше одного кан-дидата, організовуються послідовні тури голосування.Якщо абсолютна більшість не буде набрана, кандидат, якийнабирає найменшу кількість голосів у кожному турі, вибу-ває. У випадку отримання рівного числа голосів двома абобільше кандидатами, організовується голосування щодоцих кандидатів і кандидат, який отримує найменшу кіль-кість голосів, вибуває. Якщо після такого послідовного го-лосування все ще є рівність голосів, обирається (ються)старший (ші) за віком кандидат (и).

9

3.S8

Page 11: Міжнародний спортивний арбітраж

У випадку відсутності кворуму або якщо останній канди-дат у турах голосування, або єдиний кандидат, не отримуєабсолютну більшість голосів в останньому турі голосу-вання, діючий президент залишається на своїй посаді допроведення нових виборів. Нові вибори повинні бути про-ведені протягом чотирьох місяців із дня проведення безре-зультатних виборів і у відповідності до вищезазначенихправил, за винятком того, що президент обирається прос-тою більшістю, коли залишаються два або менше кандида-тів.

Вибори проводяться таємним голосуванням. Проведеннявиборів шляхом листування заборонено.

4. Генеральний секретар CAS бере участь в ухваленні рі-шень з правом дорадчого голосу та виконує функції секре-таря ICAS.

Президент ICAS є також президентом CAS. Він несе відпо-відальність за адміністративне управління діяльністюICAS.

Засідання Ради ICAS скликається президентом ICAS. Ге-неральний секретар CAS бере участь в ухваленні рішень зправом дорадчого голосу та виконує функції секретаряРади.

Кворум на засіданнях Ради забезпечується трьома чле-нами. Рішення ухвалюються під час засідань або за допо-могою листування простою більшістю голосів; у випадкурівності голосів президент має право вирішального голосу.

Члену ICAS або Ради може бути заявлено відвід, коли об-ставини викликають обґрунтовані сумніви щодо його не-залежності від сторони арбітражного провадження, яке маєбути предметом рішення ICAS або Ради відповідно до па-раграфа 4 статті S6. Цей член має попередньо визнати своюнесумісність, коли предметом розгляду є арбітражне про-

10 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

S9

S10

S11

Page 12: Міжнародний спортивний арбітраж

вадження, у якому спортивний орган, до якого цей член на-лежить, виступає стороною, або в якому член юридичноїфірми, до якої він належить, виступає арбітром або пред-ставником сторони.

ICAS, окрім відведеного члена, визначає форму процедуривідводу. Відведений член не має права брати участь у будь-яких обговореннях стосовно даного арбітражного провад-ження та отримувати будь-яку інформацію щодо діяльнос-ті ICAS та Ради стосовно такого арбітражного провад-ження.

Спортивний арбітражний суд (CAS)МісіяCAS формує колегії, які вирішують спори, що виникаютьу сфері спорту, шляхом арбітражного розгляду та/або ме-діації, відповідно до Процедурних правил (стаття R27 танаступні).

Із цією метою CAS забезпечує необхідну інфраструктуру,формує склад колегій та здійснює нагляд за ефективнимрозглядом справ.

Сферою відповідальності Колегій, між іншим, є:

a. вирішення переданих на їх розгляд спорів у першій ін-станції;b. вирішення спорів в апеляційній інстанції в разі оскар-ження рішень федерацій, асоціацій або інших спортивнихорганів, якщо це передбачено їх статутами або регламент-ними документами, або спеціальною угодою;с. вирішення переданих їм на розгляд спорів шляхом ме-діації.

Арбітри та медіаториВідповідно до параграфа 3 статті S6 особи, призначеніICAS, включаються до списку CAS на один або декількапоновлюваних чотирирічних строки. Кожні чотири роки

11

C. 1.S12

2.S13

Page 13: Міжнародний спортивний арбітраж

ICAS переглядає повний список; новий список набуваєсили 1 січня року, наступного після його складання.

У списку має бути не менше ста п’ятдесяти арбітрів та неменше п’ятдесяти медіаторів.

ICAS призначає осіб у список арбітрів CAS з відповіднимюридичним досвідом, визнаною компетенцією в спортив-ному праві та/або міжнародному арбітражі, які добрезнають спорт і вільно володіють принаймні однією робо-чою мовою CAS, чиї кандидатури та кваліфікація пропо-нуються ICAS, включаючи Міжнародний олімпійський ко-мітет, Міжнародні спортивні федерації, Національні олім-пійські комітети та комісії атлетів Міжнародного олімпій-ського комітету, Міжнародних спортивних федерацій таНаціональних олімпійських комітетів. ICAS може ви-значати арбітрів, які мають спеціальну кваліфікацію, длярозгляду певних видів спорів.ICAS повинен призначати осіб у список медіаторів CAS здосвідом медіації та добрим знанням спорту в цілому.

ICAS повинен оприлюднювати зазначені списки арбітрівта медіаторів CAS, а також всі наступні зміни до них.

Призначаючи арбітрів та медіаторів, ICAS бере до увагиконтинентальне представництво й різні правові культури.

Згідно з положеннями Процедурних правил (стаття R27та наступні), у випадку відставки, смерті арбітра CAS абонеможливості виконання ним своїх обов'язків з будь-якоїпричини, він може бути замінений до кінця строку його по-вноважень у відповідності до положень, що застосовуютьсядо його призначення.

Арбітри, включені до списку CAS, можуть працювати в ко-легіях, сформованих будь-якою з Палат CAS.

Після призначення арбітри та медіатори CAS підписують

12 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

S14

S15

S16

S17

S18

Page 14: Міжнародний спортивний арбітраж

офіційну заяву, зобов’язуючись виконувати свої обов'язкиособисто, з повною об’єктивністю, незалежністю та неупе-редженістю, відповідно до положень цього Кодексу.

Арбітри та медіатори CAS не мають права виступати в яко-сті представників сторін під час розгляду справи в CAS.

Арбітри та медіатори CAS зобов’язані дотримуватися кон-фіденційності у відповідності до цього Кодексу та, зокрема,не мають права розголошувати будь-якій третій сторонібудь-які факти або іншу інформацію, пов’язану з розгля-дом справ у CAS.

ICAS може виключити арбітра або медіатора зі списку чле-нів CAS тимчасово або остаточно, якщо зазначена особа по-рушує будь-яке правило цього Кодексу або якщо дії за-значеної особи впливають на репутацію ICAS та/або CAS.

Організація CASCAS складається з двох Палат: арбітражу першої інстанціїта апеляційного арбітражу.

a. Палата арбітражу першої інстанції формує колегії, доповноважень яких віднесено вирішення спорів, що по-даються на розгляд у першу інстанцію, та реалізує черезпрезидента або його заступника всі інші повноваження длязабезпечення ефективного розгляду справ відповідно доПроцедурних правил (стаття R27 та наступні).

b. Палата апеляційного арбітражу формує колегії, до пов-новажень яких віднесено вирішення спорів щодо рішеньфедерацій, асоціацій або інших спортивних органів, якщоце передбачено їх статутами або регламентними докумен-тами, або спеціальною угодою, та реалізує через президентаабо його заступника всі інші повноваження для забезпе-чення ефективного розгляду справ відповідно до Проце-дурних правил (стаття R27 та наступні).

13

S19

3.S20

Page 15: Міжнародний спортивний арбітраж

Заяви, подані на розгляд CAS, передаються КанцелярієюCAS до відповідної Палати. Сторони не можуть оскаржу-вати таку передачу або посилатися на це в якості пору-шення [процедурних] правил. У випадку зміни обставин підчас розгляду справи Канцелярія CAS, після консультації зколегією, може передати справу до іншої Палати. Така пе-редача не впливає на склад колегії або законність будь-якого розгляду справ, рішень або розпоряджень, які малимісце до такої повторної передачі.

Система медіації CAS діє відповідно до Правил медіаціїCAS.

Президенту будь-якої з Палат може бути заявлено відвід,коли обставини викликають законні сумніви щодо його не-залежності від однієї зі сторін справи, переданої на розглядкерованої ним Палати. Президент має попередньо визнатисвою несумісність, коли предметом рішення буде арбіт-ражне провадження, у якому спортивний орган, до якоговін належить, виступає стороною, або в якому член юри-дичної фірми, до якої він належить, виступає арбітром абопредставником сторони.

ICAS визначає процедуру розгляду будь-якого відводу.Відведений президент не має права брати участь у такомувизначенні.

Якщо президент Палати відведений, повноваження по до-триманню ефективного розгляду справ, покладені на ньоговідповідно до Процедурних правил (стаття R27 та на-ступні), повинні виконуватися його заступником або пре-зидентом CAS, якщо заступник також відведений. Відве-дена особа не має права отримувати будь-яку інформацію,пов’язану з діяльністю CAS щодо арбітражного провад-ження по справі, яке призвело до такого відводу.

CAS має Канцелярію, до складу якої входять генеральнийсекретар та один або кілька радників, які можуть представ-ляти генерального секретаря, в разі необхідності.

14 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

S21

S22

Page 16: Міжнародний спортивний арбітраж

Канцелярія CAS виконує обов'язки, покладені на неї цимКодексом.

Інші положення

Цей Статут доповнюється Процедурними правилами, за-твердженими ICAS.

Тексти англійською та французькою мовами автентичні. У випадку будь-яких розбіжностей, текст французькоюмовою має переважну силу.

Цей Статут може бути змінений за рішенням ICAS у від-повідності до статті S8.Цей Статут та Процедурні правила набувають чинності зарішенням ICAS, яке ухвалюється більшістю у дві третиниголосів.

15

D.

S23

S24

S25

S26

Page 17: Міжнародний спортивний арбітраж

ПРОЦЕДУРНІ ПРАВИЛА

Загальні положенняЗастосування ПравилЦі Процедурні правила застосовуються в разі домовленостісторін подати спортивний спір на розгляд CAS. Таке поси-лання може міститися в арбітражному застереженні, про-писаному в контракті або регламенті, або в окремо укладе-ній пізніше арбітражній угоді (арбітражний розгляд по пер-шій інстанції), або в результаті апеляції, поданої на рішенняфедерації, асоціації або іншого спортивного органу, якщостатут або регламентні документи таких органів, абоокрема угода передбачають можливість подання апеляції вCAS (апеляційний арбітражний розгляд).Такі спори можуть стосуватися справ спортивного або фі-нансового характеру, або іншого характеру, що є дотичнимдо спортивної діяльності або розвитку спорту та можутьвключати, у більш широкому сенсі, будь-яку діяльність абосправу, що стосується спорту або пов’язана з ним.

МісцезнаходженняМісцем знаходження CAS та кожної арбітражної колегії(колегія) є Лозанна, Швейцарія. Проте, якщо цього вима-гають обставини, та після погодження з усіма сторонами,голова колегії може ухвалити рішення щодо проведенняслухання справи в іншому місці та видати відповідні вка-зівки стосовно такого слухання.

МоваФранцузька та англійська є робочими мовами CAS. У ви-падку відсутності домовленості між сторонами, голова ко-легії або, якщо він ще не призначений, президент відповід-ної Палати вибирає одну із зазначених мов у якості мовиарбітражу на початку провадження, взявши до уваги всівідповідні обставини. Після цього розгляд справи здій-снюється виключно цією мовою, якщо сторони та Колегіяне дійдуть згоди про протилежне.Сторони можуть клопотати про обрання іншої, ніж фран-

16 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

A.R27

R28

R29

Page 18: Міжнародний спортивний арбітраж

цузька або англійська, мови, за умови погодження з Колегієюта Канцелярією CAS. У разі погодження Канцелярія CAS з Ко-легією визначають процедурні умови, пов'язані з вибороммови; Колегія може постановити, що сторони повністю або ча-стково несуть витрати на письмовий та усний переклади. Якщоусне слухання проводиться, Колегія може надати стороні доз-віл користуватися іншою мовою, ніж тією, що обрана для про-вадження, за умови, що така сторона забезпечить, за власнийрахунок, переклад на/та з офіційної мови провадження.Колегія або, до її утворення, президент Палати може датирозпорядження, щоб усі документи, подані мовами, ін-шими, ніж мова провадження, були подані разом із серти-фікованим перекладом на мову розгляду справи.

Представництво та допомогаСторони можуть бути представлені або отримувати допо-могу від осіб на власний вибір. Прізвища, адреси, елек-тронні адреси, номери телефонів та факсів осіб, які пред-ставляють сторони, доводяться до відома Канцелярії CAS,іншої сторони та Колегії після її утворення. Будь-яка сто-рона, представлена адвокатом або іншою особою, повиннанадати письмове підтвердження такого представництва доКанцелярії CAS.

Повідомлення та листуванняУсі повідомлення та інформація, які CAS або Колегія до-водять до відома сторін, направляються через КанцеляріюCAS. Повістки та повідомлення надсилаються за адресою,зазначеною в запиті на арбітраж або заяві про апеляційнеоскарження, або за будь-якою іншою адресою, вказаноюпізніше.Усі арбітражні рішення, розпорядження та інші рішення,які ухвалюються CAS та Колегією, направляються кур'є-ром та/або факсом та/або електронною поштою, але уформі, яка підтверджує отримання.Запит на арбітраж, заява про апеляційне оскарження табудь-які інші письмові подання, роздруковані або збере-жені на цифровому носії, мають бути надіслані кур'єром доКанцелярії CAS сторонами в такій кількості копій, яка від-

17

R30

R31

Page 19: Міжнародний спортивний арбітраж

повідає кількості сторін та арбітрів, разом з однією додат-ковою копією для самого CAS, у випадку відсутності якихCAS не приймає справу до розгляду. Якщо такі документипопередньо надсилаються факсом або електронною пош-тою на офіційну адресу CAS ([email protected]), вониреєструються в день отримання факсу або електронноголиста Канцелярією CAS за умови, що вони та їх копії такожнадіслані кур'єром наступного робочого дня в межах вста-новленого строку.Направлення вищезазначених подань електронною пош-тою дозволяється за умов, викладених в Керівництві CASщодо електронного документообігу.Додатки до будь-яких письмових повідомлень можна над-силати до Канцелярії CAS електронною поштою за умови,що вони пронумеровані і що кожен додаток можна чіткоідентифікувати. Канцелярія CAS може переслати їх та-кими ж засобами. Будь-які інші повідомлення від сторін,призначені для Канцелярії CAS або Колегії, повинні бутинадіслані кур'єром, факсом або електронною поштою доКанцелярії CAS.

СтрокиСтроки, встановлені у відповідності до цього Кодексу, по-чинаються з дня, наступного після отримання повідом-лення від CAS. Офіційні свята та вихідні дні включаютьсядо розрахунку. Строки, встановлені у відповідності доцього Кодексу, вважаються дотриманими, якщо повідом-лення сторін надсилаються до опівночі за місцевим часомтієї країни, з якої має надійти повідомлення, останньогодня строку. Якщо останній день строку припадає на офі-ційне свято або вихідний день у країні, з якої має надійтиповідомлення, останнім днем строку вважається першийнаступний робочий день.

У разі подання мотивованої заяви та після погодження зіншою стороною (або сторонами), голова Колегії або, якщойого ще не призначено, президент відповідної Палати можеподовжувати строки, встановлені цими Процедурними

18 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R32

Page 20: Міжнародний спортивний арбітраж

правилами, за винятком строку для подання заяви про апе-ляційне оскарження. Будь-який запит на первинне подо-вження строку, максимум на п’ять днів, може бути задово-лений генеральним секретарем CAS без консультацій зіншою стороною або сторонами.

Колегія або, якщо вона ще не сформована, президент від-повідної Палати може, з обґрунтованих причин, призупи-нити на обмежений період часу триваюче арбітражне про-вадження.

Незалежність і кваліфікація арбітрівКожний арбітр має бути неупередженим та незалежним відсторін і повинен негайно повідомляти про будь-які обста-вини, що можуть вплинути на його незалежність по відно-шенню до будь-якої сторони.

Кожний арбітр повинен бути внесений до списку, складе-ного ICAS у відповідності до Статуту, який є частиноюцього Кодексу, добре володіти мовою арбітражного провад-ження і мати достатньо часу для швидкого й ефективногозавершення розгляду справи.

ВідвідАрбітр може бути відведений, якщо обставини викликаютьобґрунтовані сумніви щодо його незалежності або неупе-редженості. Відвід повинен бути заявлений протягом семиднів з дня, коли стороні стала відомою підстава для відводу.

Відводи розглядаються Радою ICAS, яка має право пере-дати справу до ICAS. Сторона, яка заявила відвід арбітра,повинна викласти письмово факти, що стали підставою від-воду. Така заява подається до Канцелярії CAS. Рада ICASабо CAS ухвалює рішення щодо відводу після того, як іншасторона (сторони), відведений арбітр та інші арбітри, якщовони є, надали свої письмові коментарі. Такі коментарі до-водяться Канцелярією CAS до відома сторін та інших ар-бітрів, якщо вони є. Рада ICAS або ICAS повинна надати

19

R33

R34

Page 21: Міжнародний спортивний арбітраж

коротке обґрунтування свого рішення та може ухвалитийого оприлюднення.

УсуненняАрбітр може бути усунений ICAS у випадку відмови абонеможливості виконання ним своїх обов’язків, або якщовін не в змозі виконувати свої обов’язки у відповідності доцього Кодексу у встановлені строки. ICAS може реалізу-вати таке право через Раду. Рада повинна запросити сто-рони, такого арбітра й інших арбітрів, якщо вони є, надатиписьмові коментарі та повинна надати коротке обґрунту-вання свого рішення. Сторона не має права подавати про-хання про усунення арбітра.

ЗамінаУ випадку відставки, смерті, усунення або задоволення від-воду арбітра, він повинен бути замінений відповідно до по-ложень, що застосовуються до його призначення. Якщо про-тягом строку, встановленого Канцелярією CAS, заявник/апелянт не призначить арбітра на заміну арбітру, якого вінпризначив раніше, провадження не буде відкрито або, якщовоно вже було відкрито, провадженя повинно бути закрите.Якщо сторони не погодилися про інше або Колегія не ухва-лила протилежне рішення, розгляд справи повинен бутипродовженим без повторення будь-якої її стадії, що прой-шла до проведення заміни.

Попередні й забезпечувальні заходиЖодна сторона не має права клопотати про вжиття по-передніх або забезпечувальних заходів у відповідності доцих Процедурних правил, доки не будуть вичерпані всівнутрішні правові засоби, передбачені правилами відповід-ної федерації або спортивного органу.Після подання клопотання щодо вжиття попередніх захо-дів заявник повинен сплатити канцелярський збір, який невідшкодовується, у розмірі 1 000 швейцарських франків,без якого CAS не починає розгляд клопотання. Канце-лярський збір не сплачується повторно при поданні запиту

20 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R35

R36

R37

Page 22: Міжнародний спортивний арбітраж

на арбітраж або заяви про апеляційне оскарження в томусамому провадженні.Президент відповідної Палати, перед переданням справи доКолегії, або пізніше Колегія, може, за заявою сторони, ви-нести ухвалу про вжиття попередніх або забезпечувальнихзаходів. Погоджуючись на розгляд спору в першій інстанціїабо апеляційній інстанції у відповідності до цих Процедур-них правил, сторони прямо відмовляються від своїх прав назвернення до державних органів або судів з клопотаннямпро вжиття попередніх або забезпечувальних заходів.У випадку подання клопотання про вжиття попередніх за-ходів, президент відповідної Палати або голова колегії за-прошує іншу сторону (сторони) висловити свою позиціюпротягом десяти днів або в коротший строк, якщо цього ви-магають обставини. Президент відповідної Палати або го-лова колегії ухвалює рішення по прискореній процедурі таповинен спочатку винести рішення щодо юрисдикції CAS.Президент Палати може припинити арбітражне провад-ження, якщо ухвалить рішення про відсутність у CASюрисдикції. У невідкладних випадках президент відповід-ної Палати, до передачі справи колегії, або пізніше головаколегії, може ухвалити рішення про безпідставність позов-ної заяви, за умови надання опоненту можливості висло-вити свою позицію.Вирішуючи питання щодо задоволення клопотання, пре-зидент Палати або голова Колегії, залежно від конкретноговипадку, повинен вирішити, чи є такі заходи необхіднимидля захисту заявника від непоправної шкоди, ймовірністьподальшого задоволення його позовних вимог, та чи інте-реси заявника переважають над інтересами відповідача(відповідачів).

Процедура розгляду клопотання про вжиття попередніх за-ходів та вже застосовані попередні заходи автоматичноанулюються, якщо сторона, яка клопотала про їх вжиття,не подає запит на арбітраж протягом 10 днів після поданняклопотання про вжиття попередніх заходів (перша інстан-ція) або заяву про апеляційне оскарження у встановлений

21

Page 23: Міжнародний спортивний арбітраж

статтею R49 Кодексу (апеляційна процедура) строк. Такістроки не можуть подовжуватися.

Попередні та забезпечувальні заходи можуть стати умов-ними після надання гарантії.

Спеціальні положення, що застосовуються до провад-жень у першій інстанції

Запит на арбітражСторона, яка має намір подати справу на арбітражний роз-гляд, відповідно до цих Процедурних правил (скаржник),подає до Канцелярії CAS заяву, яка повинна містити:– назву та повну адресу відповідача (відповідачів);– короткий виклад фактів та правову позицію, включаючивиклад питання, що подається на розгляд CAS;– вимоги;– копію контракту, що містить арбітражну угоду, або будь-якого документа, що передбачає арбітражний розгляд від-повідно до цих Процедурних правил;– інформацію щодо кількості та вибору арбітра (арбітрів);якщо відповідна арбітражна угода передбачає трьох арбіт-рів, прізвище арбітра зі списку арбітрів CAS, вибраногоскаржником.

Після подання заяви скаржник повинен сплатити канце-лярський збір, передбачений статтею R64.1.

Якщо вищезазначені вимоги не виконані після направ-лення запиту на арбітраж, Канцелярія CAS може надатискаржнику один короткий строк для усунення недоліків. У випадку невиконання цієї вимоги, Канцелярія CAS нерозглядає поданий запит.

Відкриття арбітражного провадження CAS і відгук –юрисдикція CASЯкщо на стадії відкриття провадження не буде встанов-лено, що арбітражної угоди щодо розгляду спору CAS не

22 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

B.

R38

R39

Page 24: Міжнародний спортивний арбітраж

існує, Канцелярія CAS вживає всі необхідні заходи, щобпочати арбітражне провадження. Канцелярія CAS направ-ляє відповідачу копію запиту на арбітраж, просить сторонинадати аргументи щодо застосовуваного до розгляду спорузаконодавства та встановлює строк для надання відповіда-чем будь-якої відповідної інформації щодо кількості та ви-бору арбітра (арбітрів) зі списку CAS, а також надання від-гуку на запит на арбітраж.Відгук повинен містити:– короткий виклад захисту;– будь-які аргументи щодо відсутності юрисдикції;– зустрічні вимоги, якщо вони є.

Відповідач може клопотати про встановлення строку дляподання відгуку на запит на арбітраж після сплати скарж-ником своєї частини авансу судових витрат, передбаченихстаттею R64.2 цього Кодексу.

Колегія повинна ухвалити рішення щодо власної юрисдик-ції незалежно від будь-якого провадження, що вже знахо-диться на розгляді в державному суді або іншому арбітраж-ному суді з того самого предмета і між тими самими сторо-нами, якщо тільки немає вагомих підстав, які вимагаютьпризупинення провадження.

Коли юрисдикція CAS заперечується, Канцелярія CAS абоКолегія, якщо вона вже сформована, запрошує протилежнусторону (сторони) надати письмову позицію щодо юрис-дикції. Колегія може прийняти рішення щодо своєї юрис-дикції або у попередньому рішенні, або в рішенні по суті.

Коли сторона подає запит на арбітраж, пов’язаний з арбіт-ражною угодою та фактами, аналогічними фактам, що вжеє об’єктом триваючого в CAS провадження у першій ін-станції, голова Колегії або, якщо він ще не призначений,президент Палати, може, після консультацій зі сторонами,прийняти рішення щодо об’єднання двох проваджень.

23

Page 25: Міжнародний спортивний арбітраж

Формування КолегіїКількість арбітрівКолегія складається з одного або трьох арбітрів. Якщо ар-бітражна угода не обумовлює кількість арбітрів, президентПалати визначає їх кількість, беручи до уваги обставинисправи. Президент Палати може призначити одноосібногоарбітра, якщо заявник подасть відповідне клопотання, авідповідач не сплачує свою частину авансу судових витратпротягом строків, встановлених Канцелярією CAS.

Призначення арбітрівСторони можуть погодитися на метод призначення арбіт-рів зі списку CAS. У випадку відсутності згоди арбітрипризначаються відповідно до наступних положень.

Якщо, на підставі арбітражної угоди або рішення прези-дента Палати, має бути призначений одноосібний арбітр,сторони можуть вибрати його за спільною згодою протягомп’ятнадцятиденного строку, встановленого КанцелярієюCAS після отримання відповідного запиту. У випадку від-сутності згоди протягом встановленого строку, президентПалати робить призначення.

Якщо, на підставі арбітражної угоди або рішення прези-дента Палати, мають бути призначені три арбітри, скарж-ник призначає арбітра у запиті на арбітраж або протягомстроку, зазначеного у рішенні щодо кількості арбітрів. У ви-падку відсутності такого призначення запит на арбітражвважається відкликаним. Відповідач призначає свого ар-бітра протягом строку, встановленого Канцелярією CAS,після отримання запиту про це. За відсутності такого при-значення, президент Палати розпочинає призначення за-мість відповідача. Двоє арбітрів, призначених таким спосо-бом, спільно обирають голову Колегії протягом строку,встановленого Канцелярією CAS. У випадку недосягненнязгоди протягом встановленого строку, президент Палатипризначає голову Колегії.

24 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R40R40.1

R40.2

Page 26: Міжнародний спортивний арбітраж

Підтвердження арбітрів та передача справиАрбітр, призначений сторонами або іншими арбітрами,вважається призначеним тільки після підтвердження при-значення президентом Палати, який має упевнитись, щокожний з арбітрів відповідає вимогам статті R33.

Як тільки Колегія буде сформована, Канцелярія CAS під-тверджує її формування та передає справу арбітрам, окрімвипадку, коли жодна зі сторін не сплатила аванс судовихвитрат, передбачених статтею R64.2 цього Кодексу.

Незалежний від сторін ad hoc секретар суду може бути при-значений для допомоги Колегії. Його гонорар включаєтьсяв судові витрати.

Багатостороннє провадженняДекілька скаржників/відповідачівЯкщо запит на арбітраж містить декілька скаржників та/або відповідачів, CAS приступає до формування Колегіївідповідно до кількості арбітрів та способу призначення,узгодженого з усіма сторонами. У випадку відсутності та-кого узгодження, президент Палати ухвалює рішення щодокількості арбітрів відповідно до статті R40.1.

Якщо має бути призначений одноосібний арбітр, застосо-вується стаття R40.2. Якщо мають бути призначені три ар-бітри та у провадженні беруть участь декілька скаржників,скаржники спільно призначають арбітра. Якщо мають бутипризначені троє арбітрів та існує декілька відповідачів, від-повідачі спільно призначають арбітра. У випадку відсутно-сті такого спільного призначення, президент Палати при-ступає до конкретного призначення.

Якщо існує три або більше сторін з протилежними інтере-сами, двоє арбітрів призначаються відповідно до угоди міжсторонами. У випадку відсутності такої угоди, арбітри при-значаються президентом Палати відповідно до статті R40.2.

25

R40.3

R41R41.1

Page 27: Міжнародний спортивний арбітраж

У всіх випадках арбітри призначають голову колегії відпо-відно до статті R40.2.

Залучення третьої сторониЯкщо відповідач має намір залучити до розгляду третю сто-рону, він повинен повідомити про це у своєму відгуку назапит на арбітраж, вказавши причини залучення, та надатидодаткову копію свого відгуку. Канцелярія CAS повинна на-діслати цю копію особі, залучення якої вимагає відповідач,та встановити їй строк для висловлення позиції щодо її за-лучення та надання відгуку згідно зі статтею R39. Крім того,Канцелярія CAS встановлює скаржнику строк для повідом-лення своєї позиції стосовно участі третьої сторони.

Вступ до провадженняЯкщо третя сторона бажає взяти участь в якості сторониарбітражного провадження, вона повинна надати до Кан-целярії CAS обґрунтовану заяву протягом 10 днів післятого, як вона дізнається про арбітражне провадження, заумови, що така заява подана до проведення слуханнясправи або до завершення розгляду, якщо слухання не про-водиться. Канцелярія CAS надає сторонам копію такоїзаяви та встановлює строк для повідомлення ними своєїпозиції стосовно участі третьої сторони й надання, у вста-новлених випадках, відгуку згідно зі статтею R39.

Загальні положення щодо залучення й вступу третьої сто-рониТретя сторона може брати участь в арбітражному провад-женні, тільки якщо вона пов’язана арбітражною угодою абодомовиться про це з іншими сторонами в письмовій формі.

Після закінчення строку, визначеного в статтях R41.2 таR41.3, президент Палати або голова Колегії, якщо він вжебув призначений, ухвалює рішення стосовно участі третьоїсторони, взявши до уваги, зокрема, в першу чергу, існуванняарбітражної угоди, як передбачено статтею R39. Рішенняголови Палати не повинно впливати на рішення Колегії зцього ж питання.

26 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R41.2

R41.3

R41.4

Page 28: Міжнародний спортивний арбітраж

Якщо президент Палати дасть згоду на участь третьої сто-рони, CAS приступає до формування колегії відповідно докількості арбітрів та способу призначення, узгодженого зусіма сторонами. У випадку відсутності згоди між сторо-нами, президент Палати ухвалює рішення щодо кількостіарбітрів відповідно до статті R40.1. Якщо має бути при-значений одноосібний арбітр, застосовується стаття R40.2.Якщо мають бути призначені три арбітри, вони призна-чаються президентом Палати та повинні обрати голову Ко-легії відповідно до статті R40.2.

Незалежно від рішення Колегії щодо участі третьої сто-рони, склад Колегії не може бути оскарженим. У випадкупогодження Колегією участі третьої сторони, вона повинна,за необхідності, видати відповідні процедурні вказівки.

Після розгляду заяв всіх зацікавлених сторін Колегія ви-значає статус третьої сторони та її права у провадженні.

Після розгляду заяв всіх зацікавлених сторін Колегія можедозволити подання додаткової інформації або експертноговисновку на визначених нею умовах.

Мирова угодаПрезидент Палати, до передання справи Колегії, а пізнішеКолегія, може в будь-який час намагатися врегулюватиспір шляхом укладання мирової угоди. Будь-яка така угодаможе бути відображена в рішенні, у випадку згоди сторін.

КонфіденційністьПровадження, що проводяться у відповідності до цих Про-цедурних правил, є конфіденційними. Сторони, арбітри таCAS зобов’язані не розголошувати будь-якій третій сторонібудь-які факти або іншу інформацію, що має відношеннядо спору або провадження без дозволу CAS. Рішення непідлягають оприлюдненню, доки всі сторони не дадуть наце згоду або президент Палати не ухвалить відповідне рі-шення.

27

R42

R43

Page 29: Міжнародний спортивний арбітраж

Процедурні питання провадження у КолегіїПисьмові заявиАрбітражне провадження складається з письмових заяв та,в бішості випадків, усного слухання. Після отримання ма-теріалів справи та в разі необхідності, голова Колегії пови-нен надати вказівки стосовно письмових заяв. Як правило,має бути одна позовна заява, одне заперечення на неї та,якщо цього вимагають обставини, одна відповідь і друге за-перечення на неї. У позовній заяві та у запереченні сторониможуть заявити вимоги, які не були включені до запиту наарбітраж та відгуку на нього. Після цього жодна сторона немає права заявляти будь-яку нову вимогу без згоди іншоїсторони.

Разом зі своїми письмовими заявами сторони повинні на-дати всі письмові докази, на які вони мають намір посила-тися. Після обміну письмовими заявами сторони позбав-ляються права надавати подальші письмові докази, за ви-нятком спільної згоди, або якщо колегія дасть на це дозвіл,на підставі виключних обставин.

У своїх письмових заявах сторони повинні повідомити прі-звище(ща) будь-яких свідків, яких вони мають намір ви-кликати, включаючи короткий виклад їх очікуваних свід-чень, та прізвище(ща) будь-яких експертів, зазначившиїхню сферу знань, та повідомити про будь-який іншийдоказ, який вони витребовують. Будь-які показання свідківнадаються разом із заявами сторін, якщо голова Колегії неухвалить інше рішення.

Якщо подано зустрічні вимоги або заперечується юрисдик-ція, Канцелярія CAS повинна встановити скаржнику строкдля надання відгуку щодо зустрічної вимоги та запере-чення юрисдикції.

Усне слуханняЯкщо призначено слухання справи, голова колегії повиненякнайшвидше дати вказівки щодо слухання справи та ви-

28 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R44R44.1

R44.2

Page 30: Міжнародний спортивний арбітраж

значити дату його проведення. Як правило, проводитьсяодне слухання, протягом якого Колегія вислуховує сто-рони, будь-яких свідків та експертів, а також остаточні усніаргументи сторін. Відповідач виступає останнім.

Голова колегії головує на слуханні та слідкує, щоб виступибули стислими та обмеженими предметом поданих пись-мових заяв в тій мірі, у якій вони є істотними. Якщо сто-рони не домовляться про інше, слухання справ є закритим.Слухання справи може бути запротокольоване. Будь-якаособа, яка виступає під час слухання справи, може зверну-тись до послуг перекладача за рахунок сторони, яка викли-кала цю особу.

Сторони можуть викликати тільки тих свідків та експертів,які були зазначені в їх письмових заявах. Кожна сторонанесе відповідальність за явку і витрати свідків та експертів,яких вона викликала.

Голова колегії може прийняти рішення провести слуханнясправи за допомогою відеоконференції або заслухати сто-рону, свідків та експертів за допомогою телеконференціїабо відеоконференції. За згодою сторін голова колегії можетакож звільнити свідка або експерта від участі в слуханнісправи, якщо свідок або експерт попередньо надав пись-мові показання/експертний висновок.

Колегія може обмежити або заборонити появу будь-якогосвідка або експерта, або будь-яку частину їх свідчень напідставі безвідносності.

Перед наданням слова будь-якому свідку, експерту або пе-рекладачу Колегія урочисто просить таку особу говоритиправду, попереджуючи про відповідальність за неправдивісвідчення.

Після завершення слухання сторони не мають права нада-вати подальші письмові клопотання, якщо Колегія не ви-рішить інакше.

29

Page 31: Міжнародний спортивний арбітраж

Після проведення консультацій зі сторонами Колегія, якщовважає себе достатньо добре поінформованою, може при-йняти рішення не проводити усне слухання.

Витребування доказів за рішенням КолегіїСторона може звернутися з клопотанням до Колегії витре-бувати в іншої сторони документи, що зберігаються абознаходяться у неї. Сторона, що вимагає такого витребу-вання, повинна довести, що вони імовірно існують та є важ-ливими.

Колегія, якщо вважає необхідним доповнити заяви сторін,може в будь-який час винести рішення про надання додат-кових документів або допит свідків, призначення та заслу-ховування експертів, або вжити будь-які інші процесуальнізаходи. Колегія може зобов'язати сторони компенсуватибудь-які додаткові витрати, пов’язані із заслуховуваннямсвідків та експертів.

Колегія повинна провести консультації зі сторонами щодопризначення та умов посилання на будь-якого експерта.Експерт має бути незалежним від сторін. Перед призначен-ням експерта Колегія запрошує його негайно повідомитипро будь-які обставини, що можуть вплинути на його не-залежність від будь-якої сторони.

Прискорена процедураЗа згодою сторін президент Палати або голова колегії можепровести провадження за прискореною процедурою таможе видати відповідні вказівки щодо цього.

Невиконання зобов’язаньЯкщо скаржник не подасть позовну заяву відповідно достатті R44.1 цього Кодексу, запит на арбітраж вважаєтьсявідкликаним.

Якщо відповідач не надасть свій відгук відповідно до статтіR44.1 цього Кодексу, Колегія має право продовжити роз-гляд справи та винести рішення.

30 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R44.3

R44.4

R44.5

Page 32: Міжнародний спортивний арбітраж

Якщо будь-яка сторона або її свідки були належним чиномвикликані, але не з’явилися на слухання, Колегія має правопродовжити розгляд справи та винести рішення.

Застосовуване законодавствоКолегія повинна розглянути спір у відповідності до нормзаконодавства, обраного сторонами або, за відсутності та-кого вибору, у відповідності до швейцарського законодав-ства. Сторони можуть уповноважити Колегію ухвалюватирішення по совісті та справедливості.

РішенняРішення ухвалюється більшістю або, за відсутності біль-шості, одноосібно головою Колегії. Рішення має бути вик-ладено письмово, датоване та підписане. Підпису головиколегії або, якщо голова не підписує рішення, підписів двохарбітрів достатньо. Якщо сторони не погодяться на проти-лежне, рішення має бути коротко обґрунтоване. Перш ніжарбітражне рішення буде підписане, воно передається ге-неральному секретарю CAS, який може внести формальніпоправки та привернути увагу колегії до основних прин-ципових помилок. Окремі думки не визнаються CAS та неповідомляються.Колегія може ухвалити рішення – повідомити сторонам ре-золютивну частину рішення, перш ніж повідомити моти-вувальну. Рішення набуває чинності з моменту отриманняйого резолютивної частини кур'єром, факсом та/або елек-тронною поштою.Рішення, надіслане Канцелярією CAS, є остаточним таобов’язковим для сторін, якщо воно не може бути предметомоскарження за певних обставин у відповідності до законодав-ства Швейцарії протягом 30 днів з дати повідомлення оригі-налу повного тексту рішення. Воно не може бути оскарженешляхом позову про його відміну, коли сторони не мають анідоміцилію, ані звичайного місця перебування, ані юридичноїособи в Швейцарії, і недвозначно відмовилися від такого ос-карження в арбітражній угоді або в угоді, укладеній пізніше,тобто на початку арбітражного провадження.

31

R45

R46

Page 33: Міжнародний спортивний арбітраж

Спеціальні положення, які застосовуються до апеляцій-ного провадженняАпеляціяАпеляція на рішення федерації, асоціації або спортивногооргану може бути подана до CAS, якщо це передбачено їхстатутом або регламентними документами, або якщо сто-рони уклали спеціальну арбітражну угоду та якщо апелянтперед поданням апеляції, відповідно до статуту або регла-ментних документів зазначеного органу, вичерпав усі до-ступні йому правові засоби захисту.

Апеляція може бути подана до CAS щодо арбітражного рі-шення, прийнятого CAS в першій інстанції, якщо така апе-ляція недвозначно передбачена правилами відповідної фе-дерації або спортивного органу.

Заява про апеляційне оскарженняАпелянт повинен подати до CAS заяву про апеляційне ос-карження, що містить у собі:– назву та повну адресу відповідача(чів);– копію оскаржуваного рішення;– вимоги апелянта;– призначення арбітра, вибраного апелянтом зі спискуCAS, якщо апелянт не просить призначити одноосібногоарбітра;– обґрунтоване клопотання призупинити виконання ос-каржуваного рішення;– копію положень статуту або регламенту, або спеціальноїугоди, що передбачають звернення з апеляцією до CAS.

Після подання заяви апелянт повинен сплатити канце-лярський збір, передбачений статтею R64.1 або статтеюR65.2.

Якщо вищезазначені вимоги не виконані під час поданнязаяви про апеляційне оскарження, Канцелярія CAS моженадати апелянту одноразовий короткий строк для вико-нання вищеназваних вимог та у разі їх невиконання у вста-

32 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

C.

R47

R48

Page 34: Міжнародний спортивний арбітраж

новлений строк Канцелярія CAS не бере заяву про апеля-ційне оскарження до розгляду.

Строки подання апеляціїУ випадку відсутності встановленого строку в статуті аборегламенті відповідної федерації, асоціації або спортивногооргану, або у попередній угоді, строк для подання апеляціїскладає двадцять один день з моменту отримання оскаржу-ваного рішення. Президент Палати не повинен відкриватипровадження, якщо заява про апеляційне оскарження воче-видь подана поза строком, та повинен повідомити про цеособу, яка надіслала документ. Якщо провадження вже від-крито, сторона може вимагати у президента Палати або го-лови колегії, якщо вона вже сформована, припинити про-вадження, якщо заява про апеляційне оскарження поданапоза строком. Президент Палати або голова колегії вино-сить рішення після розгляду будь-яких заяв, поданих ін-шими сторонами.

Кількість арбітрівАпеляція передається до Колегії у складі трьох арбітрів,якщо тільки сторони не дали згоду на колегію у складі од-ноосібного арбітра або, за відсутності будь-якої угоди міжсторонами щодо кількості арбітрів, президент Палати неухвалить рішення передати апеляцію одноосібному ар-бітру, взявши до уваги обставини справи, у тому числісплату або несплату відповідачем своєї частини авансу вит-рат протягом строку, встановленого Канцелярією CAS.

Коли дві або більше справи очевидно стосуються одного ітого ж предмета, президент Палати апеляційного арбіт-ражу може запросити сторони погодитися на передачу цихсправ тій самій колегії. За відсутності угоди між сторонами,президент Палати ухвалює відповідне рішення.

АпеляціяПротягом десяти днів після завершення строку на поданнязаяви про апеляційне оскарження, апелянт повинен подати

33

R49

R50

R51

Page 35: Міжнародний спортивний арбітраж

до Канцелярії CAS стислий виклад фактів та правових ар-гументів, які є підставою для апеляції, разом з усіма додат-ками та переліком інших доказів, на які він має намір спи-ратися. Альтернативно, апелянт може письмово проінфор-мувати Канцелярію CAS у той самий строк, що заява проапеляційне оскарження повинна вважатися апеляційноюскаргою. Апеляція вважається відхиленою, якщо апелянтне дотримається зазначеного строку.

У апеляційній скарзі апелянт повинен вказати будь-якихсвідків, включаючи короткий виклад їх очікуваних свід-чень, та будь-яких експертів, зазначивши їхню сферу знань,яких він має намір викликати, та повідомити про будь-якийінший доказовий засіб, який він витребовує. Заяви свідків,якщо вони є, подаються разом з апеляційною скаргою,якщо голова колегії не ухвалить іншого рішення.

Ініціювання провадження CASЯкщо на стадії відкриття провадження не буде встанов-лено, що арбітражної угоди щодо розгляду спору CAS неіснує, що угода очевидно не стосується відповідного спору,або що внутрішні правові засоби захисту, доступні апе-лянту, очевидно не були використані, CAS вживає всі від-повідні заходи, щоб розпочати провадження. КанцеляріяCAS направляє відповідачу заяву про апеляційне оскар-ження, а президент Палати починає формування Колегіївідповідно до статей R53 та R54. Якщо є відповідне клопо-тання, президент Палати також оперативно ухвалює рі-шення щодо призупинення провадження або вжиття забез-печувальних заходів.Канцелярія CAS повинна надіслати копію заяви про апе-ляційне оскарження та апеляційну скаргу органу, якийухвалив оскаржуване рішення, для ознайомлення.За згодою сторін Колегія або, якщо вона ще не сформована,президент Палати може почати прискорений розглядсправи та повинен видати відповідні вказівки щодо такоїпроцедури.

34 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R52

Page 36: Міжнародний спортивний арбітраж

Коли сторона подає заяву про апеляційне оскарженнящодо рішення, яке вже є предметом апеляційного провад-ження в CAS, голова колегії або, якщо вона ще не сформо-вана, президент Палати може прийняти рішення щодооб’єднання двох проваджень після проведення письмовихконсультацій зі сторонами.

Призначення арбітра відповідачемЯкщо сторони не дійшли згоди щодо колегії у складі одно-осібного арбітра або якщо президент Палати вважає, щоапеляція має бути розглянута одноосібним арбітром, від-повідач повинен призначити арбітра протягом десяти днівз моменту отримання заяви про апеляційне оскарження. Завідсутності такого призначення протягом зазначеногостроку президент Палати повинен зробити призначення.

Призначення одноосібного арбітра або голови та під-твердження арбітрів CASЯкщо за погодженням сторін або рішенням президента Па-лати має бути призначений одноосібний арбітр, президентПалати призначає одноосібного арбітра після отриманнязаяви про апеляційне оскарження або одразу після при-йняття рішення щодо кількості арбітрів.

Якщо мають бути призначені троє арбітрів, президент Па-лати призначає голову Колегії після призначення арбітравідповідачем та після консультацій з арбітрами. При-значені сторонами арбітри вважаються призначенимитільки після підтвердження президентом Палати. Передпідтвердженням призначення арбітрів президент Палатимає переконатися, що арбітри відповідають вимогам статтіR33.

Як тільки Колегія буде сформована, Канцелярія CAS підт-верджує її формування та передає справу арбітрам, окрімвипадку, коли жодна зі сторін не сплатила аванс судовихвитрат, передбачених статтею R64.2 цього Кодексу.Незалежний від сторін аd hoc секретар суду може бути при-

35

R53

R54

Page 37: Міжнародний спортивний арбітраж

значений для допомоги Колегії. Його гонорар включаєтьсяв судові витрати.

Стаття R41 застосовується відповідно і до апеляційного ар-бітражного провадження, за винятком того, що голова ко-легії призначається президентом Палати апеляційного ар-бітражу.

Відгук відповідача – юрисдикція CASПротягом двадцяти днів з моменту отримання апеляційноїскарги відповідач повинен надіслати до Канцелярії CASвідгук, який повинен містити:– короткий виклад захисту;– аргументи щодо відсутності юрисдикції;– будь-які додатки або посилання на інші докази, на які від-повідач має намір спиратися;– прізвища будь-яких свідків, включаючи короткий викладїх очікуваних свідчень; письмові показання свідків, якщоє, надаються разом із відгуком, якщо голова колегії не ухва-лить іншого рішення;– прізвища будь-яких експертів, яких він має намір викли-кати, із зазначенням їх сфери знань, та повідомити пробудь-який інший доказовий засіб, який він витребовує.

Якщо відповідач не надасть свій відгук протягом встанов-леного строку, колегія має право продовжити розглядсправи та винести рішення.Відповідач може клопотати про встановлення строку дляподання відгуку після сплати апелянтом своєї частиниавансу судових витрат відповідно до статті R64.2.

Колегія повинна ухвалити рішення щодо власної юрисдик-ції незалежно від будь-якого провадження, що вже знахо-диться на розгляді в державному суді або іншому арбітраж-ному суді з того самого предмета й між тими самими сто-ронами, якщо тільки немає вагомих підстав, що вимагаютьпризупинення провадження.

36 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R55

Page 38: Міжнародний спортивний арбітраж

Коли юрисдикція CAS заперечується, Канцелярія CAS абоКолегія, якщо вона вже сформована, запрошує протилежнусторону (сторони) надати письмову позицію щодо юрис-дикції. Колегія може прийняти рішення щодо своєї юрис-дикції або у попередньому рішенні, або в рішенні по суті.

Апеляція та відгук подані – примиренняЯкщо сторони не погодять інше або якщо голова колегії нерозпорядиться інакше на підставі виключних обставин,сторони не мають права доповнювати або змінювати своївимоги, або свою аргументацію, надавати нові додатки абовказувати на нові докази, на які вони мають намір спира-тися після подання апеляції та відгуку на неї.

Колегія може в будь-який час намагатися врегулювати спіршляхом укладання мирової угоди. Будь-яка така угодаможе бути відображена в рішенні у випадку згоди сторін.

Межі перегляду справи Колегією – слуханняКолегія має право переглянути фактичні обставини справита правильність застосування законодавства. Вона можевинести нове рішення, яке відміняє оскаржуване, або від-мінити рішення та повернути справу в попередню інстан-цію. Голова колегії може витребувати матеріали справи уфедерації, асоціації або спортивного органу, рішення якогооскаржується. Після передачі матеріалів справи CAS Ко-легії, голова колегії повинен видати вказівки щодо заслу-ховування сторін, їх свідків та експертів, а також щодоусних заяв під час слухання.

Після проведення консультацій зі сторонами Колегія, якщовважає себе достатньо добре поінформованою, може ухва-лити рішення не проводити слухання. Слухання відбува-ється за зачиненими дверима, якщо сторони не погодятьсяна інше.

Колегія має право на власний розсуд вилучити доказ, нада-ний сторонами, якщо він був у їхньому розпорядженні або

37

R56

R57

Page 39: Міжнародний спортивний арбітраж

міг бути виявлений ними до винесення оскаржуваного рі-шення. Також повинні застосовуватися статті R44.2 та R44.3.

Якщо будь-яка сторона або її свідки були належним чиномвикликані, але не з’являються на слухання, Колегія маєправо продовжити розгляд справи та винести рішення.

Застосовуване законодавствоКолегія повинна розглянути спір у відповідності до засто-совуваних регламентних норм, та, додатково, до норм зако-нодавства, обраного сторонами або, за відсутності такоговибору, у відповідності до законодавства країни, у якій зна-ходиться федерація, асоціація або спортивний орган, якийвиніс оскаржуване рішення, або відповідно до норм зако-нодавства, яке Колегія вважає підходящим. В останньомувипадку колегія повинна обґрунтувати своє рішення.

РішенняРішення ухвалюється більшістю або, за відсутності біль-шості, одноосібно головою колегії. Рішення має бути ви-кладене письмово, датоване та підписане. Підпису головиколегії або, якщо голова не підписує рішення, підписів двохарбітрів, достатньо. Якщо сторони не погодяться на проти-лежне, рішення має бути коротко обґрунтоване. Перш ніжарбітражне рішення буде підписане, воно передається ге-неральному секретарю CAS, який може внести формальніпоправки та привернути увагу Колегії до основних прин-ципових помилок. Окремі думки не визнаються CAS та неповідомляються.

Колегія може ухвалити рішення – повідомити сторонам ре-золютивну частину рішення, перш ніж повідомити моти-вувальну. Рішення набуває чинності з моменту отриманняйого резолютивної частини кур'єром, факсом та/або елек-тронною поштою.

Рішення, надіслане Канцелярією CAS, є остаточним таобов’язковим для сторін, якщо воно не може бути предме-

38 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R58

R59

Page 40: Міжнародний спортивний арбітраж

том оскарження за певних обставин у відповідності до за-конодавства Швейцарії протягом 30 днів з дати повідом-лення оригіналу повного тексту рішення. Воно не можебути оскаржене шляхом позову про його відміну в тій мірі,у якій сторони не мають ані доміцилію, ані звичайногомісця перебування, ані юридичної особи в Швейцарії, і не-двозначно відмовилися від такого оскарження в арбітраж-ній угоді або в угоді, укладеній пізніше, тобто на початкуарбітражного провадження.Резолютивна частина рішення повинна бути доведена довідома сторін протягом трьох місяців з моменту передачіматеріалів справи Колегії. Цей строк може бути продовже-ний президентом Палати апеляційного арбітражу на під-ставі обґрунтованого запиту голови колегії.Рішення, стислий виклад та/або прес-реліз з викладенням ре-зультатів розгляду справи оприлюднюється CAS, якщо тількиобидві сторони не дійшли згоди, що розгляд справи має зали-шатися конфіденційним. У будь-якому випадку, інші відомос-ті по справі повинні залишатися конфіденційними.

Спеціальні положення, що застосовуються до консульта-ційної процедуриСтатті R60 – R62 видалені.Роз'ясненняСторона, не пізніше ніж через 45 днів після отримання пов-ного тексту рішення, може звернутися до CAS із запитомнадати роз'яснення рішення, винесеного в першій або апе-ляційній інстанції, якщо його резолютивна частина незро-зуміла, неповна, двозначна, якщо викладені в ній аргу-менти суперечать самі собі або міркуванням, або якщо рі-шення містить технічні помилки чи помилки в математич-них розрахунках.

Після отримання запиту на роз'яснення, президент відпо-відної Палати повинен розглянути питання наявності під-став для роз'яснення. Якщо такі підстави наявні, президентПалати повинен направити запит на роз'яснення Колегії,яка ухвалила рішення. Будь-хто з членів Колегії, який не

39

D.

Е.R63

Page 41: Міжнародний спортивний арбітраж

може виконувати свої обов'язки в цей час, замінюється від-повідно до статті R36. Колегія повинна винести рішеннящодо запиту протягом одного місяця після його отримання.

Витрати на арбітражне провадженняЗагальні положенняПісля подання запиту на арбітраж/заяви про апеляційнеоскарження, скаржник/апелянт повинен сплатити до Кан-целярії збір, що не відшкодовується, у розмірі 1 000 швей-царських франків. Без оплати цього збору CAS не бере ви-щезазначені документи до розгляду. Колегія бере до увагицей збір під час розрахунку загальної суми витрат.

Якщо провадження припинене до формування Колегії,президент Палати повинен визначити розмір витрат вухвалі про припинення провадження. Тільки витрати наоплату юридичних послуг можуть бути стягнуті зі сторонина запит іншої сторони після того, як всі сторони справинададуть свої письмові обґрунтування щодо витрат.

Після формування Колегії, Канцелярія CAS, із можливі-стю подальших змін, визначає суму, спосіб та строк ви-плати авансу витрат. Подання зустрічного позову або но-вого позову може стати причиною нарахування додатковихпопередніх витрат.

Щоб визначити розмір авансу попередніх витрат, Канце-лярія CAS повинна зробити попередній розрахунок арбіт-ражних витрат, що мають нести сторони відповідно достатті R64.4. Аванс повинен бути сплачений у рівних час-тинах скаржником (ами)/апелянтом(ами) та відповіда-чем(чами). Якщо сторона не сплачує свою частину авансу,інша сторона може сплатити за неї; у випадку несплативсього авансу витрат протягом строку, визначеного CAS,запит на арбітраж / заява про апеляційне оскарження вва-жається відкликаним та CAS припиняє провадження; цеположення застосовується відповідно і до будь-якого зу-стрічного позову.

40 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

F.R64R64.1

R64.2

Page 42: Міжнародний спортивний арбітраж

Кожна сторона оплачує витрати на своїх свідків, експертівта перекладачів.Якщо колегія призначає експерта або перекладача, або даєрозпорядження допитати свідка, вона видає вказівки щодопопередніх витрат, якщо це необхідно.

У кінці провадження Канцелярія CAS визначає остаточнівитрати на арбітражне провадження, включаючи:– канцелярський збір;– адміністративні витрати CAS, підраховані відповідно дорозцінок на послуги CAS;– витрати та гонорари арбітрів;– гонорар ad hoc секретаря суду, якщо він призначався, під-рахований відповідно до тарифної сітки CAS;– поточні витрати CAS; та– витрати свідків, експертів та перекладачів.

Остаточна сума витрат на арбітражне провадження можебути включена до арбітражного рішення або повідом-ляється сторонам окремо.

В арбітражному рішенні Колегія визначає сторону, яка маєвідшкодувати витрати на арбітражне провадження, або вякій пропорції сторони мають відшкодувати такі витрати.Зазвичай колегія має право гарантувати стороні, яка ви-грала справу, компенсацію на покриття витрат на юридичніпослуги та інші витрати, викликані у зв’язку з проваджен-ням, та, зокрема, витрати на свідків та перекладачів. При-суджуючи таку компенсацію, колегія повинна взяти доуваги складність та результат судового розгляду, а такожповедінку та фінансові можливості сторін.

Апеляції на рішення, ухвалені міжнародними федера-ціями у дисциплінарних справахСтаття R65 застосовується до апеляцій на рішення ви-ключно дисциплінарного характеру, ухвалені міжнародноюфедерацією або спортивним органом. У випадку запере-чення будь-якою стороною можливості застосування цього

41

R64.3

R64.4

R64.5

R65

R65.1

Page 43: Міжнародний спортивний арбітраж

положення, Канцелярія CAS в очікуванні рішення Колегіїпо цій справі може вимагати оплати арбітражних витратнаперед відповідно до статті R64.2.

Відповідно до частини 2 статті R65.2 та статті R65.4, про-вадження є безкоштовним. Гонорари та витрати арбітрів,підраховані відповідно до тарифної сітки CAS, разом з вит-ратами CAS, сплачує CAS.

Після подання заяви про апеляційне оскарження, апелянтповинен сплатити до Канцелярії збір, що не відшкодову-ється, у розмірі 1 000 швейцарських франків. Без оплатицього збору CAS не бере заяву до розгляду та апеляція вва-жається відкликаною.

Якщо провадження припинене до формування Колегії,президент Палати повинен визначити розмір витрат вухвалі про припинення провадження. Тільки витрати наоплату юридичних послуг можуть бути стягнуті зі сторонина запит іншої сторони після того, як всі сторони справинададуть свої письмові обґрунтування щодо витрат.

Кожна сторона оплачує витрати на своїх свідків, експертівта перекладачів. В арбітражному рішенні Колегія має правогарантувати стороні, яка виграла справу, компенсацію на по-криття витрат на юридичні послуги та інші витрати, викли-кані у зв’язку з провадженням, та, зокрема, витрати на свід-ків та перекладачів. Присуджуючи таку компенсацію, Коле-гія повинна взяти до уваги складність та результат судовогорозгляду, а також поведінку та фінансові можливості сторін.

Якщо обставини дозволяють, включаючи переважно еко-номічний характер дисциплінарної справи, або якщо феде-рація, яка прийняла оскаржуване рішення, не є підписан-том Угоди про утворення ICAS, президент Палати апеля-ційного арбітражу, відповідно до своєї посади, або на ви-могу голови Колегії, може застосувати до арбітражногорозгляду апеляції статтю R64.

42 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

R65.2

R65.3

R65.4

Page 44: Міжнародний спортивний арбітраж

Консультативна процедура(Виключено)

Інші положенняЦі Правила застосовуються до всіх проваджень, відкритихCAS після 1 січня 2016 р. Провадження, незавершені до 1січня 2016 р., підпадають під дію Правил, які діяли до 1січня 2016 р., якщо обидві сторони не клопотатимуть прозастосування цих Правил.

Арбітри CAS, медіатори CAS, ICAS та її члени, CAS та йогоспівробітники не несуть відповідальності перед будь-якоюособою за будь-які дії або бездіяльність у зв’язку з будь-яким провадженням у CAS.

Тексти англійською та французькою мовами є автентич-ними. У випадку будь-яких розбіжностей, текст французь-кою мовою має переважну силу.

Ці Процедурні правила можуть бути змінені відповідно достатті S8.

43

R66

G.R67

R68

R69

R70

Page 45: Міжнародний спортивний арбітраж

ВИЗНАЧЕННЯМедіація CAS є необов’язковою та неформальною про-цедурою, яка базується на угоді про медіацію, у якій кожнасторона бере зобов'язання намагатися добровільно провес-ти переговори з іншою стороною та з допомогою медіатораCAS, з метою вирішення спортивного спору.

Медіація CAS передбачена тільки для вирішення спорів,поданих на розгляд CAS у першу інстанцію. Спори,пов’язані з дисциплінарними справами, такі як питання до-пінгу, договірних матчів та корупції не підлягають вирі-шенню шляхом медіації. Однак, у деяких випадках, якщоцього вимагають обставини та є згода сторін, спори щодоінших дисциплінарних справ можуть бути подані для ви-рішення шляхом медіації CAS.

Угода про медіацію – це угода, у якій сторони дають згодуна передання спортивного спору, який виник або може ви-никнути між ними, для врегулювання шляхом медіації.

Угода про медіацію може мати форму застереження в конт-ракті або окремої угоди.

СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ ПРАВИЛКоли угода про медіацію передбачає проведення про-цедури медіації у відповідності до Правил медіації CAS, ціПравила повинні вважатися невід’ємною частиною такоїугоди. Якщо сторони не досягли іншої угоди, застосову-ється редакція цих Правил, чинна станом на день, коли по-дається запит на проведення процедури медіації.Проте сторони можуть узгодити застосування інших про-цедурних правил.

44 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

A.Ст. 1

Ст.2

B.

Ст. 3

ПРАВИЛА МЕДІАЦІЇ CAS

На виконання статей S2 та параграфів 1, 10 статті S6 Кодексу спор-тивного арбітражу, Міжнародна рада з питань спортивного арбітражуухвалює ці Правила медіації.

Page 46: Міжнародний спортивний арбітраж

ПОЧАТОК ПРОЦЕДУРИ МЕДІАЦІЇСторона, яка бажає почати процедуру медіації, подає від-повідний письмовий запит до Канцелярії CAS та одночаснонадсилає копію такого запиту іншій стороні.

Запит повинен містити: найменування сторін та їх пред-ставників (прізвища, адреси, електронні адреси, номери те-лефонів і факсів), копію угоди про медіацію та короткийопис спору.

При поданні запиту сторона повинна сплатити адміністра-тивний збір у відповідності до статті 14 цих Правил.

День, у який Канцелярія CAS отримала запит на медіацію,вважається датою початку процедури медіації.

Канцелярія CAS негайно повідомляє сторонам дату по-чатку медіації та встановлює строк, протягом якого іншасторона повинна сплатити адміністративний збір, обумов-лений статтею 14 цих Правил.

ПРИЗНАЧЕННЯ МЕДІАТОРАICAS складає список медіаторів, обраних зі списку арбітрівCAS або за його межами.

Особи, обрані ICAS, знаходяться у списку медіаторів про-тягом чотирьох років і можуть бути переобрані.

Якщо сторони не обрали медіатора за спільною згодою, вінобирається зі списку медіаторів CAS та призначається пре-зидентом CAS після проведення консультацій зі сторо-нами.

Приймаючи таке призначення, медіатор зобов’язуєтьсяприсвятити достатньо часу процедурі медіації, що має за-безпечити її оперативне проведення.

Медіатор має бути та повинен залишатися неупередженимта незалежним від сторін і зобов’язаний повідомляти про

45

C.Ст. 4

D.Ст. 5

Ст. 6

Page 47: Міжнародний спортивний арбітраж

будь-які обставини, які можуть скомпрометувати його не-залежність від будь-якої зі сторін. Будучи належним чиномпроінформованими про це, сторони можуть дозволити ме-діатору продовжувати виконання своїх обов'язків шляхомпідписання окремої або спільної заяви.

У випадку заперечення будь-якою стороною або якщо ме-діатор вважає себе нездатним довести процедуру медіаціїдо успішного завершення, він повинен припинити вико-нання своїх обов'язків та проінформувати президента CAS,який повинен вжити заходів для його заміни після прове-дення консультацій зі сторонами.

ПРЕДСТАВНИЦТВО СТОРІНПід час зустрічей з медіатором сторони можуть бути пред-ставлені або отримувати допомогу.

Якщо сторона має представника, інша сторона та CASмають бути завчасно проінформовані про особу такогопредставника.

Представник має бути повністю уповноваженим на само-стійне вирішення спору без проведення консультацій зістороною, яку він представляє.

ПРОВЕДЕННЯ МЕДІАЦІЇПроцедура медіації проводиться способом, узгодженимсторонами. За відсутності такої угоди між сторонами, ме-діатор самостійно визначає спосіб проведення процедуримедіації.

У найкоротший час медіатор повинен визначити умови тастроки подання кожною зі сторін медіатору та іншій сто-роні заяв з описом спору, включаючи наступні елементи:– короткий виклад фактів і норм законодавства, вклю-чаючи перелік питань, поданих медіатору з метою вирі-шення;– копію угоди про медіацію.

46 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

E.Ст. 7

F.Ст. 8

Page 48: Міжнародний спортивний арбітраж

Кожна сторона повинна добросовісно співпрацювати з ме-діатором та забезпечити йому можливість виконувати своїобов'язки з метою найскорішого проведення процедури ме-діації. Медіатор може робити будь-які пропозиції з цьогоприводу, які вважає доречними. Медіатор може окремо зу-стрітися зі стороною, якщо вважає це необхідним.

РОЛЬ МЕДІАТОРАМедіатор сприяє вирішенню питань спору будь-яким спо-собом, який вважає доречним. Із цією метою, він:a) визначає питання, що є спірними;b) полегшує обговорення питань сторонами;c) пропонує вирішення.

Проте медіатор не може нав’язувати конкретне вирішенняспору будь-якій зі сторін.

КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬМедіатор, сторони, їх представники та радники, а такожбудь-які інші особи, присутні під час зустрічей між сторо-нами, повинні підписати угоду про нерозголошення, та немають права розкривати будь-якій третій стороні будь-якуінформацію, отриману ними під час процедури медіації,окрім випадків, коли цього вимагає законодавство.

На власну відповідальність, сторони зобов’язуються непримушувати медіатора оприлюднювати матеріали про-цедури, заяви, доповіді або інші документи, або давати свід-чення стосовно процедури медіації в будь-яких арбітраж-них або судових провадженнях.

Будь-яка інформація, надана медіатору стороною, можебути передана ним другій стороні тільки за згодою першоїсторони.

Засідання ніяким чином не протоколюються. Усі письмовідокументи повертаються стороні, яка їх надає, після завер-шення медіації, та жодна їх копія не зберігається.

47

G.Ст. 9

H.Ст.10

Page 49: Міжнародний спортивний арбітраж

Сторони не повинні посилатися або надавати в якості до-казів у будь-яких арбітражних або судових провадженнях:a) висловлені думки або пропозиції, зроблені стороноюстосовно можливого вирішення спору;b) визнання, зроблені стороною під час процедури медіації;c) документи, замітки або іншу інформацію, отриману підчас процедури медіації;d) зроблені пропозиції або погляди, висловлені медіатором;абоe) той факт, що сторона висловила або не висловила ба-жання погодитись на певну пропозицію.

ПРИПИНЕННЯБудь-яка сторона або медіатор може припинити процедурумедіації в будь-який час.

Процедура медіації повинна бути припинена в разі:a) підписання сторонами угоди про урегулювання;b) письмової заяви медіатора про недоцільність вживанняподальших зусиль з урегулювання спору; абоc) письмової заяви сторони або сторін про припиненняпроцедури медіації.

ДОСЯГНЕННЯ ЗГОДИУгода про вирішення спору складається медіатором та під-писується ним і сторонами.

Кожна сторона повинна отримати копію угоди. У випадкубудь-якого порушення цієї угоди сторона може спиратисяна неї в арбітражній або судовій інстанції.

Копія угоди надається Канцелярії CAS для залучення в ма-теріали справи.

НЕМОЖЛИВІСТЬ ДОСЯГТИ ЗГОДИСторони можуть звернутися до арбітражу, коли спір небуло вирішено за допомогою процедури медіації, за умови

48 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

I.Ст.11

J.Ст.12

K.Ст.13

Page 50: Міжнародний спортивний арбітраж

існування між ними арбітражної угоди або арбітражногозастереження.

Арбітражне застереження може бути включене до угодипро медіацію. У такому випадку може бути застосованаприскорена процедура, передбачена параграфом 4 статтіR44 Кодексу спортивного арбітражу.

У випадку неможливості вирішення спору через процедурумедіації, якщо сторони письмово не погодяться на проти-лежне, медіатор не повинен погоджуватися на призначенняв якості арбітра в будь-якому арбітражному провадженні,що стосується тих самих сторін і того самого спору.

ВИТРАТИКожна сторона повинна оплатити Канцелярії CAS адміні-стративні витрати, встановлені CAS, у строк, встановленийстаттею 4 Правил. За відсутності зазначеного платежу про-цедура медіації не починається.

Сторони самостійно оплачують свої власні витрати,пов’язані з процедурою медіації.

Якщо сторони не досягли іншої згоди, остаточні витратина медіацію, включаючи послуги CAS, гонорар медіатора,розрахований відповідно до гонорарів за тарифною став-кою CAS, участь у поточних витратах CAS та витрати насвідків, експертів та перекладачів будуть сплачуватись сто-ронами порівну.

Канцелярія CAS може вимагати від сторін внести завдатоку рівних частинах в якості авансу витрат на медіацію.

49

L.Ст.14

Page 51: Міжнародний спортивний арбітраж

ДОДАТОК ІСТАВКИ ВИТРАТ НА ПРОВЕДЕННЯ

ПРОЦЕДУРИ МЕДІАЦІЇ(діє з 1 січня 2016 року)

Адміністративні витрати CAS

Адміністративні витрати CAS за проведення процедури медіаціївстановлені у розмірі 1 000 (тисяча) швейцарських франків.

Кожна сторона спору, поданого для вирішення шляхом прове-дення процедури медіації CAS, повинна сплатити Канцелярії CAS1000 (тисячу) швейцарських франків для відкриття провадження.

У випадку, якщо сторони погодилися передати медіатору для ви-рішення спір, що знаходиться на розгляді в першій інстанції CAS,сума в розмірі 1000 (тисяча) швейцарських франків, сплачена скарж-ником в арбітражному провадженні, зараховується в якості авансуна проведення процедури медіації та використовується на покриттяадміністративних витрат.

Витрати та гонорари медіатора

Гонорар, що має бути виплачений медіатору, визначається гене-ральним секретарем CAS на підставі об'єму роботи, виконаної медіа-тором і на підставі часу, обґрунтовано витраченого ним на виконаннясвоїх обов'язків. Медіатори CAS отримують погодинну плату в роз-мірі 200 швейцарських франків за годину, без урахування ПДВ.

У справах вартістю спору до 50000 швейцарських франків, оплатапослуг медіатора не може перевищувати 2000 швейцарських франків,за виключенням ПДВ.

У справах вартістю спору до 150000 швейцарських франків,оплата послуг медіатора не може перевищувати 4000 швейцарськихфранків, за виключенням ПДВ.

Крім оплати гонорару, медіатор має право, після надання відповід-них рахунків, на відшкодування таких своїх витрат:

– авіапереліт: відстань до 2500 км за подорож: вартість квиткаеконом-класу (визначається CAS); відстань більше 2500 км: вартість квитка бізнес-класу (визна-чається CAS);

50 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 52: Міжнародний спортивний арбітраж

– проїзд поїздом: вартість квитка першого класу туди і назад;– проїзд автомобілем: вартість залізничного квитка першогокласу туди і назад;– проживання в готелі: вартість номера вищої категорії до 350швейцарських франків за одну ніч;– харчування: максимум 150 швейцарських франків за одиндень;– за відсутності рахунків, відшкодовуються будь-які витрати нателефон, факс, пошту, копіювання або інші секретарські ви-трати не більше 200 швейцарських франків.

Якщо медіатор не надає узагальнені результати своєї роботи тавитрати часу по справі або рахунки на відшкодування своїх витратпротягом 30 днів з моменту закінчення процедури медіації, вважа-ється, що він відмовився від права на отримання компенсації своїхвитрат та гонорару. Тоді ICAS/CAS має право не сплачувати йомубудь-яку компенсацію.

Державні податки, наприклад, ПДВ, якщо вони є, пов'язані зсумами, сплаченими CAS, оплачуються медіатором.

51

Page 53: Міжнародний спортивний арбітраж

Провадження у першій інстанції

Арбітражне застереження, що має бути включене доконтракту

"Будь-який спір, що виникає або пов’язаний з цим конт-рактом, буде винесено виключно на розгляд Спортивногоарбітражного суду в Лозанні, Швейцарія, та остаточно ви-рішено у відповідності до Кодексу спортивного арбітражу".

Довільні пояснювальні фрази

"Колегія буде складатися з одного [або трьох] арбітрів"."Мовою провадження буде …".

Арбітражна угода, укладена після виникнення спору

1. [Стислий опис спору].

2. Спір буде винесено виключно на розгляд Спортивногоарбітражного суду в Лозанні, Швейцарія, та остаточно ви-рішено у відповідності до Кодексу спортивного арбітражу.

3. Варіант 1Колегія, сформована Спортивним арбітражним судом, будескладатися з одноосібного арбітра, призначеного президен-том відповідної Палати CAS.

Варіант 2Колегія, сформована Спортивним арбітражним судом, будескладатися з трьох арбітрів. Кожна сторона призначає та-кого арбітра:

52 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

ДОДАТОК IІСТАНДАРТНІ СТАТТІ

CAS рекомендує такі стандартні статті тим, хто бажає включити по-силання на арбітраж / медіацію CAS:

1.

1.1

1.2

Page 54: Міжнародний спортивний арбітраж

– скаржник: пан/пані … [вставити прізвище особи, внесеноїдо списку арбітрів CAS (див. Додаток 1)];– відповідач: пан/пані … [вставити прізвище особи, внесе-ної до списку арбітрів CAS (див. Додаток 1)].

Ці двоє арбітрів призначать голову колегії протягом 30 днівпісля підписання цієї угоди. Якщо угоди не буде досягнутопротягом цього строку, президент відповідної Палати при-значить голову колегії.

Апеляційне провадження

Арбітражне застереження, яке має бути включене до ста-туту спортивної федерації, асоціації або іншого спортив-ного органу

"Будь-яке рішення, прийняте … [вставити назву дисциплі-нарного трибуналу або аналогічного суду спортивної фе-дерації, асоціації або спортивного органу, який представляєсобою внутрішній трибунал вищої інстанції] може бути ос-каржено виключно шляхом апеляції до Спортивного арбіт-ражного суду в Лозанні, Швейцарія, який вирішить спіростаточно у відповідності до Кодексу спортивного арбіт-ражу. Строк на подання апеляції складає двадцять одиндень з моменту отримання оскаржуваного рішення".

Акцептування арбітражного застереження спортсменами

Важливо, щоб спортсмени недвозначно акцептували вписьмовій формі це положення статуту. Вони можуть зро-бити це або у вигляді загальної письмової декларації, щозастосовується до всіх майбутніх спорів між ними та спор-тивною федерацією, асоціацією або іншим спортивним ор-ганом (див. розділ (a) нижче), або у вигляді письмової дек-ларації, обмеженої певним спортивним змаганням (див.розділ (b) нижче).

a) Стандартна загальна декларація

53

2.

2.1

2.2

Page 55: Міжнародний спортивний арбітраж

"Я, що нижче підписався…, визнаю статут … [назва фе-дерації], зокрема положення, що передбачає виключнукомпетенцію Спортивного арбітражного суду".

b) Декларація, обмежена спортивним змаганням"У межах моєї участі в … [назва спортивного змагання],я, що нижче підписався…, визнаю, що будь-яке рішення,ухвалене внутрішнім судом вищої інстанції відносноцього спортивного змагання, може бути предметом апе-ляційного арбітражного провадження відповідно до Ко-дексу спортивного арбітражу Спортивного арбітражногосуду в Лозанні, Швейцарія. Я визнаю компетенцію CAS,виключаючи всі звернення до судів загальної юрисдик-ції".

Примітка: Дійсність статті, що виключає звернення досудів загальної юрисдикції, визнається не всіма національ-ними правовими системами.Рекомендується, щоб федерації та організатори перевірилидійсність цього положення у своїй власній правовій системі.

Процедура медіації

Застереження, рекомендоване для включення до конт-ракту

"Будь-який спір, будь-які розбіжності або скарги, що виті-кають з цього контракту або пов’язані з ним та будь-якимподальшим внесенням змін до цього контракту або узв’язку з цим контрактом, включаючи, але не обмежуючись,його укладання, чинність, обов’язкову дію, тлумачення, ви-конання, порушення або припинення, а також позаконт-рактні скарги, повинні вирішуватися шляхом медіації від-повідно до Правил медіації CAS. Мовою процедури медіа-ції буде …".

Додаткове застереження за неможливості врегулюванняспору

54 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

3.

3.1

3.2

Page 56: Міжнародний спортивний арбітраж

"У випадку, якщо будь-який такий спір не був врегульова-ний протягом 90 днів від моменту початку медіації абоякщо до закінчення зазначеного строку будь-яка сторонане бере участі або не продовжує брати участь у медіації,спір, після подання запиту на арбітраж будь-якою зі сторін,передається на розгляд та остаточно вирішується арбітра-жем CAS відповідно до Кодексу спортивного арбітражу.Якщо цього вимагають обставини, медіатор, на власнийрозсуд або за клопотанням сторони, може запросити подо-вження строку у Президента CAS".

55

Page 57: Міжнародний спортивний арбітраж

Витрати на реєстрацію

Сторона спору, поданого на розгляд у CAS, має сплатити до Канце-лярії мінімальну суму в розмірі 1000 (тисяча) швейцарських франківз метою реєстрації її заяви на арбітраж або заяви про апеляційне ос-карження.

Адміністративні витрати

CAS встановлює адміністративні витрати для кожного провадженняу відповідності до статті R64 Кодексу відповідно до таблиці, поданоїнижче, або на свій розсуд, коли сума спору не зазначена або спір но-сить нематеріальний характер. Сума спору, що береться до розра-хунку, – це сума, зазначена в заяві на арбітраж або апеляції, або в зу-стрічному позові, якщо він є, якщо така сума вище. Якщо обставиниконкретної справи вимагають цього, CAS може встановити адміні-стративні витрати, сума яких вище або нижче витрат, зазначених утаблиці, поданій нижче.

56 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Додаток IIІПЕРЕЛІК АРБІТРАЖНИХ ВИТРАТ

Чинний з 1 березня 2013 р.

Сума спору(у швейцарських франках)

До 50 000Від 50 001 до 100 000

Від 100 001 до 500 000

Від 500 001 до 1 000 000

Від 1 000 001 до 2 500 000

Від 2 500 001 до 5 000 000

Від 5 000 001 до 10 000 000

Вище 10 000 000

Адміністративні витрати

Від 100 до 2 000 швейцарських франків2 000 швейцарських франків + 1,50 %суми, що перевищує 50 0002 750 швейцарських франків + 1,00 %суми, що перевищує 100 0006 750 швейцарських франків + 0,60 %суми, що перевищує 500 0009 750 швейцарських франків + 0,30 %суми, що перевищує 1 000 00014 250 швейцарських франків + 0,20 %суми, що перевищує 2 500 00019 250 швейцарських франків + 0,10 %суми, що перевищує 5 000 00025 000 швейцарських франків

Page 58: Міжнародний спортивний арбітраж

Витрати та гонорари арбітрів

Сума гонорарів, що має бути сплачена кожному арбітру, визнача-ється генеральним секретарем CAS на підставі роботи, виконаноїкожним арбітром, та на підставі часу, обґрунтовано витраченого насвоє завдання членами кожної колегії. В принципі, беруться до увагитакі погодинні ставки:

Якщо цього вимагають обставини, президент Палати, за пропо-зицією генерального секретаря, може ухвалити рішення – визначитисуму загального гонорару вище або нижче суми, яка має бути підра-хована на підставі погодинного гонорару, зазначеного вище. У ви-падку незгоди з відповідним арбітром, Рада ICAS ухвалює рішеннящодо визначення суми гонорару.

Основною підставою, що має бути взята до уваги у випадку під-вищення гонорару, є складність спору.

Окрім отримання гонорару, кожний арбітр має право просити від-шкодування своїх витрат після надання таких рахунків:

– авіапереліт: відстань до 2500 км за подорож: вартість квиткаеконом-класу (визначається CAS); відстань більше 2500 км:вартість квитка бізнес-класу (визначається CAS);– проїзд поїздом: вартість квитка першого класу туди і назад;– проїзд автомобілем: вартість залізничного квитка першогокласу туди і назад;– проживання в готелі: вартість номера вищої категорії, мак-симум до 350 швейцарських франків за одну ніч;– харчування: максимум 150 швейцарських франків за одиндень;

57

Спірна сума(у швейцарських франках)До 1 000 000Від 1 000 001 до 2 500 000Від 2 500 001 до 5 000 000Від 5 000 001 до 10 000 000Вище 10 000 000

Оплата

250 швейцарських франків270 швейцарських франків300 швейцарських франків350 швейцарських франків400 швейцарських франків

Page 59: Міжнародний спортивний арбітраж

– за відсутності рахунків відшкодовуються будь-які витратина телефон, факс, пошту, копіювання або інші секретарськівитрати, максимум до 200 швейцарських франків на кожногоарбітра за справу.

Якщо арбітр не надає узагальнені результати своєї роботи та ви-трати часу по відповідній справі або рахунки на відшкодування своїхвитрат протягом 30 днів з моменту повідомлення остаточного рі-шення, вважається, що він відмовився від права на отримання ком-пенсації своїх витрат та гонорару. Тоді ICAS/CAS має право несплачувати йому будь-яку компенсацію.

Державні податки, як наприклад, ПДФО, якщо вони є, пов'язаніз сумами, сплаченими CAS, сплачуються арбітрами.

Якщо немає письмової угоди із CAS про протилежне, тільки ро-бота, особисто виконана арбітром, оплачується CAS. Сума гонорарів,що має бути сплачена ad hoc секретарям, призначеним CAS, визна-чається генеральним секретарем CAS на підставі наданих звітів пророботу та на підставі часу, обґрунтовано витраченого на відповіднусправу. В принципі, погодинна оплата від 150 до 200 швейцарськихфранків береться до уваги в залежності від кваліфікації секретаря.

58 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 60: Міжнародний спортивний арбітраж

РЕГЛАМЕНТ ВИРІШЕННЯ СПОРІВ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ПІД ЧАС ОЛІМПІЙСЬКИХ ІГОР

Стаття 1. Застосування Регламенту і компетенція Спортивногоарбітражного суду (CAS)

Цей Регламент має на меті забезпечити, в інтересах спортсменів іспорту, вирішення за допомогою арбітражу будь-яких спорів, що під-падають під визначення ст. 59 Олімпійської хартії, якщо вони вини-кають під час Олімпійських ігор або протягом 10-денного періоду,який передує Церемонії відкриття Олімпійських ігор.

Для звернення до CAS з приводу оскарження рішення, винесеногоМОК, НОК, Міжнародною федерацією або Організаційним коміте-том Олімпійських ігор, скаржник, до подання такого звернення, по-винен вичерпати всі доступні йому/їй внутрішні засоби у відповід-ності до статуту або регламенту відповідної спортивної організації,окрім випадку, коли кількість часу, необхідна на вичерпання внутрі-шніх засобів, призведе до недоцільності такого оскарження.

Стаття 2. Палата ad hocНа період, визначений у статті 1, ICAS повинна утворити палату

ad hoc (надалі – Палата ad hoc), завданням якої є забезпечення вирі-шення посередництвом арбітражу спорів, визначених у статті 1, шля-хом формування колегій у порядку, передбаченому цим Регламен-том.

Палата ad hoc включає в себе арбітрів, які фігурують в спеціаль-ному списку, Президента і Канцелярію.

Стаття 3. Спеціальний список арбітрівICAS, діючи через Раду, повинна сформувати спеціальний список

арбітрів, визначений у статті 2 цього Регламенту.Спеціальний список включає арбітрів, які входять у загальний

список арбітрів CAS і присутні на Олімпійських іграх. Спеціальний список арбітрів повинен бути опублікований до від-

криття Олімпійських ігор. Він може бути пізніше змінений РадоюICAS у разі необхідності.

Стаття 4. ГоловуванняРада ICAS повинна обрати президента та співпрезидента Палати

59

Page 61: Міжнародний спортивний арбітраж

ad hoc із членів ICAS. Президент повинен виконувати обов’язки, по-кладені на нього цим Регламентом, та всі інші функції, направлені наповноцінне функціонування Палати ad hoc. Співпрезидент може за-мінити президента в будь-який час.

Президент і співпрезидент повинні бути незалежними від сторінта, де необхідно, самоусуватися на користь один одного.

Стаття 5. КанцеляріяCAS повинен створити Канцелярію Палати ad hoc в місці прове-

дення Олімпійських ігор. Канцелярія знаходиться у підпорядкуванніГенерального секретаря CAS.

Стаття 6. Мова провадженняПровадження проводиться англійською або французькою мовою

у відповідності до рішення, ухваленого Президентом Палати ad hoc.

Стаття 7. Місцезнаходження та застосовуване законодавствоМісцезнаходженням Палати ad hoc і кожної з Колегій є Лозанна,

Швейцарія. Проте, Палата ad hoc та кожна Колегія можуть викону-вати всі дії, які стосуються виконання ними своїх обов’язків, у місціпроведення Олімпійських ігор або в будь-якому іншому місці, якевважається прийнятним. Питання ведення арбітражного провад-ження регулюються главою 12 Акта про приватне міжнародне правоШвейцарії.

Стаття 8. Представництво та допомогаСторони можуть бути представлені або отримувати допомогу від

осіб за власним вибором у тій мірі, у якій це дозволяють обставини,особливо з урахуванням граничного строку, встановленого для вине-сення рішення. Імена, адреси, номери телефонів та факсів осіб, якіпредставляють сторони, а також інші письмові засоби електронногозв’язку, за якими вони можуть бути поінформовані, повинні бути за-значені у заяві, визначеній у статті 10, або подані на початку слу-хання.

Стаття 9. Повідомлення та листування1. Усі повідомлення, що надсилаються Палатою ad hoc (Колегією,

Президентом Палати або Канцелярією), здійснюються таким чином:

60 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 62: Міжнародний спортивний арбітраж

скаржнику: з доставкою за адресою проживання на Олімпійськихіграх, яка фігурує в заяві, або за допомогою факсу або іншого засобуелектронного зв'язку, вказаного в заяві, а за відсутністю таких вказі-вок у заяві – депонується в Канцелярії;

відповідачу: з доставкою, пересиланням по факсу або іншим засо-бом електронного зв'язку в його офіс або за адресою проживання наОлімпійських іграх.

Палата ad hoc може також здійснити зв'язок і повідомлення теле-фоном із подальшим підтвердженим письмово або електронною пош-тою. За відсутності письмового підтвердження повідомлення все ждійсне, якщо одержувач фактично був поінформований.

2. Повідомлення від сторін спору доставляються в Канцелярію вписьмовому вигляді або пересилаються факсом за умови, що заява,визначена в статті 10 цього Регламенту, передана в Канцелярію зпідтвердженням про отримання.

Стаття 10. ЗаяваБудь-яка фізична або юридична особа, яка хоче подати скаргу в

Палату ad hoc CAS у відповідності зі статтею 1 цього Регламенту,подає письмову заяву в Канцелярію.

Заява повинна містити:– копію оскаржуваного рішення, де воно є;– короткий опис фактів і правову аргументацію, які лежать

в основі заяви;– вимоги скаржника;– клопотання про призупинення дії оскаржуваного рішення

або про вжиття будь-яких інших попередніх заходів, які є над-звичайно терміновими;

– позицію щодо юрисдикції CAS;– адресу скаржника на Олімпійських іграх, та, якщо є, номер

факсу й адресу електронного зв'язку, за якими зі скаржникомможна зв'язатися під час провадження, а також, за наявності,аналогічні відомості про представника скаржника.

Заява повинна бути складена письмово англійською або французь-кою мовою. Стандартна форма заяви видається сторонам Канцелярією.

Якщо зацікавлені Національні олімпійські комітети не є сторо-нами провадження та не отримують копії заяви в цьому статусі, вонамає бути доведена до їх відома.

61

Page 63: Міжнародний спортивний арбітраж

Стаття 11. Формування КолегіїПісля отримання заяви Канцелярією, Президент Палати ad hoc

формує Колегію, яка складається з трьох арбітрів, які фігурують успеціальному списку у відповідності зі статтею 2 цього Регламенту(надалі – Колегія) та призначає голову колегії.

У випадку необхідності та якщо дозволяють обставини, ПрезидентПалати ad hoc, на власний розсуд, може призначити одноосібного ар-бітра.

Якщо подана заява стосується провадження, яке вже знаходитьсяна розгляді Палати ad hoc, Президент Палати ad hoc може передатидругий спір Колегії, призначеній для розгляду першого спору. Длявирішення питання щодо такого передання Президент Палати ad hocповинен взяти до уваги всі обставини, включаючи зв’язок між двомасправами та стадію, на якій знаходиться розгляд першої справи.

Канцелярія повинна передати заяву Колегії.

Стаття 12. Незалежність та кваліфікація арбітрівУсі арбітри повинні мати юридичну освіту й мати визнану квалі-

фікацію у сфері спорту. Вони повинні бути незалежними від сторінта негайно надавати будь-яку інформацію, яка може скомпромету-вати їх незалежність.

Усі арбітри повинні бути присутніми протягом Олімпійських ігорта бути доступними Палаті ad hoc у будь-який час. Президент Палатиad hoc має ті самі обов’язки.

Жоден з арбітрів не має права діяти в якості радника сторони абоіншої заінтересованої сторони при Палаті ad hoc.

Стаття 13. Відвід, самовідвід та усунення арбітрівАрбітр повинен заявити самовідвід або, якщо він цього не зробить,

його кандидатура може бути відведена однією зі сторін спору, якщообставини дозволяють обґрунтовано засумніватися у його незалеж-ності. Президент Палати ad hoc уповноважений ухвалити рішеннящодо будь-якого відводу, заявленого стороною. Він повинен негайноприйняти рішення щодо відводу після заслуховування думки сторінта самого арбітра, якщо це дозволяють обставини. Відвід повиненбути заявлений негайно, як тільки стане відомим його мотив.

Будь-який арбітр може бути звільнений від виконання обов'язківПрезидентом Палати ad hoc, якщо йому перешкоджають виконувати

62 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 64: Міжнародний спортивний арбітраж

свої обов’язки або він не виконує свої обов’язки відповідно до цьогоРегламенту.

У разі самовідводу або якщо Президент Палати ad hoc приймає за-явлений стороною відвід або усуває арбітра, Президент Палати adhoc повинен негайно призначити нового арбітра.

Стаття 14. Призупинення виконання оскаржуваного рішення тапопередні заходи крайньої терміновості

У разі крайньої терміновості, Колегія, якщо вона вже сформована,або Президент Палати ad hoc, може ухвалити рішення щодо клопо-тання про призупинення дії оскаржуваного рішення або вжиття ін-шого попереднього заходу без попереднього заслуховування відпо-відача. Рішення, що передбачає такі заходи, припиняє свою дію від-разу ж після того, як Колегія винесе рішення відповідно до статті 20цього Регламенту.

При ухваленні рішення про вжиття попередніх заходів ПрезидентПалати ad hoc або Колегія, якщо вона вже сформована, повинні взятидо уваги, чи такий захід є необхідним для захисту заявника від непо-правної шкоди, шанси на задоволення вимог заявника та чи його ін-терес переважає інтереси відповідача або інших членів Олімпійськоїсім'ї.

Стаття 15. Процедура у Колегії1. Заперечення юрисдикціїБудь-яке заперечення юрисдикції Колегії повинне бути подане на

початку провадження або, найпізніше – на початку слухання.2. ПроцедураКолегія організовує процедуру відповідно до порядку, який вона

вважає таким, що відповідає потребам і обставинам справи, інтересамсторін спору, зокрема їх праву бути заслуханими, а також особливимвимогам швидкості й ефективності процедури ad hoc. Колегія по-винна мати повний контроль над процедурою подання доказів.

3. СлуханняЗа винятком схвалення іншої форми ведення провадження, Колегія

негайно викликає сторони на слухання одразу після отримання заяви.До виклику, що направляється відповідачу, додається копія заяви.

На засіданні Колегія заслуховує сторони спору і вживає всі не-обхідні заходи щодо доказів. Сторони спору повинні представити на

63

Page 65: Міжнародний спортивний арбітраж

засіданні всі докази, яким вони надають значення, та свідків, які по-винні бути заслухані негайно.

Якщо Колегія вважає себе достатньо поінформованою, вона можеухвалити рішення не проводити слухання та негайно винести рі-шення.

4. Інші доказові заходиЯкщо сторона спору клопоче про долучення додаткових доказів,

які вона з поважної причини не могла надати під час слухання, Ко-легія може це дозволити в разі необхідності для вирішення спору.

Колегія в будь-який час може вжити допустимі заходи стосовнодоказу. Так, вона може призначити експерта та вимагати надання до-кументів, інформації або будь-якого іншого доказу. Вона також, навласний розсуд, може вирішувати питання щодо допустимості абонедопустимості доказів, поданих сторонами, та оцінювати докази.Про ухвалені рішення Колегія повинна інформувати сторони.

5. НеявкаЯкщо сторона спору або обидві сторони не з’являються на слу-

хання або не виконують розпорядження Колегії, Колегія може про-довжити розгляд справи.

Стаття 16. Межі переглядуКолегія наділена повноваженнями встановлювати факти, на яких

ґрунтується заява.

Стаття 17. Застосовуване законодавствоКолегія ухвалює рішення на підставі Олімпійської хартії, застосо-

вуваних регламентів, загальних принципів права та норм законодав-ства, які вона вважає прийнятними.

Стаття 18. Строк винесення рішенняКолегія повинна винести рішення протягом доби з моменту по-

дання заяви. У виняткових випадках цей строк може бути подовже-ний Президентом Палати ad hoc, якщо цього вимагають обставини.

Стаття 19. Ухвалення рішення, форма рішення і повідомленняпро нього

Рішення ухвалюється більшістю голосів або, за відсутністю біль-шості, – головою колегії.

64 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 66: Міжнародний спортивний арбітраж

Рішення повинне бути письмове, датоване і підписане головою Ко-легії та коротко обґрунтоване. До підписання рішення овинне бути пе-реглянуто Президентом Палати ad hoc, який може внести в ньогозміни по формі та, не зачіпаючи свободи Колегії щодо ухвалення рі-шення, може також привернути увагу Колегії щодо його підстав.

Рішення доводиться до відома сторін спору негайно. Колегія можеухвалити рішення – повідомити сторонам резолютивну частину рі-шення до повідомлення мотивувальної. З моменту повідомлення рі-шення є остаточним.

Якщо зацікавлені Національні олімпійські комітети не є сторо-нами провадження та не отримують копії рішення в цьому статусі,воно має бути доведено до їх відома.

Стаття 20. Виконання рішення та межі дії1. Вибір між остаточним рішенням і передачею справи в CASБеручи до уваги всі обставини справи, включаючи вимоги скарж-

ника, природу і складність спору, терміновість його вирішення, об’ємнеобхідних доказів і правових питань, які мають бути вирішені, правосторін спору бути заслуханими і стан матеріалів справи на моментзакінчення процедури ad hoc, Колегія може винести остаточне рі-шення або направити спір на розгляд у CAS відповідно до Кодексуспортивного арбітражу. Колегія може також винести рішення щодочастини спору і направити його невирішену частину на розгляд уCAS в порядку загального провадження.

2. Попередні заходи в разі передачі справи в CASЯкщо скарга передається для розгляду в CAS в порядку загального

провадження, Колегія, навіть за відсутності клопотання сторін споруз цього приводу, може винести рішення про попередні заходи, які бу-дуть діяти до прийняття протилежного рішення арбітрами CAS.

3. Передача справи в CASЯкщо Колегія передає спір на розгляд у CAS в порядку загального

провадження, застосовуються наступні положення:1. Колегія може встановити скаржнику строк для подання справи

в CAS у порядку статей R38 та R48 Кодексу спортивного арбітражуабо передати справу офіційно від імені Колегії. У будь-якому ви-падку строки, передбачені статутами або регламентами органів, чиєрішення оскаржується, або статтею R49 Кодексу спортивного арбіт-ражу, не застосовуються.

65

Page 67: Міжнародний спортивний арбітраж

2. Залежно від природи спору, Канцелярія CAS передає справу впершу або апеляційну інстанцію.

3. Колегія, сформована протягом Олімпійських ігор, залишаєтьсявідповідальною за розгляд спору в CAS в порядку загального про-вадження та, звернувшись за розглядом справи в порядку цього Рег-ламенту, сторони відмовляються від застосування будь-яких поло-жень, що йому суперечать і містяться в Кодексі спортивного арбіт-ражу або в укладеній ними угоді щодо кількості арбітрів і способуформування Колегії.

4. У випадку передачі справи офіційно від імені Колегії, Канцеля-рія CAS повинна вжити всі необхідні заходи для спрощення початкупровадження в CAS, беручи до уваги це положення.

Стаття 21. Виконання рішення, неможливість оскарженняРішення підлягає негайному виконанню і не може бути оскаржене.

Стаття 22. Безоплатність процедуриПослуги Палати ad hoc, включаючи забезпечення сторін спору ар-

бітрами, є безкоштовними.Проте сторони повинні самостійно покривати власні витрати, по-

несені на оплату послуг представника, експертів, свідків і переклада-чів.

Стаття 23. Інші положенняТексти англійською і французькою мовами є автентичними. У разі

розбіжностей текст французькою мовою має переважну силу.Цей Регламент був затверджений ICAS у Нью-Делі, 14 жовтня

2003 року на підставі Правила 61 Олімпійської хартії та статей S6,частини 1, 8 та 10, S8, S23 та R69 Кодексу спортивного арбітражу. Вінє невід’ємною частиною Кодексу спортивного арбітражу.

Цей Регламент може бути змінений ICAS у порядку статті S8 Ко-дексу спортивного арбітражу.

66 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 68: Міжнародний спортивний арбітраж

КЕРІВНИЦТВО З НАДАННЯ ПРАВОВОЇ ДОПОМОГИ

У СПОРТИВНОМУ АРБІТРАЖНОМУ СУДІ

Загальні положення

Ст. 1. Завданням цього Керівництва, розробленого відповідно достатті S6.9 Кодексу спортивного арбітражу (далі – Кодекс), є забез-печення прав фізичних осіб, які не мають достатніх грошових коштів,на захист своїх прав перед Спортивним арбітражним судом (CAS).Керівництво встановлює умови, за яких може бути отримана правовадопомога.Ст. 2. Керівництво застосовується до обох проваджень – у першій тав апеляційній інстанціях.Ст. 3. Запити на отримання правової допомоги розглядає президентICAS.Ст. 4. Відповідальною за фінансування правової допомоги у CAS єICAS. З цією метою вона забезпечує достатнє фінансування правовоїдопомоги відповідно до розробленої нею схеми її отримання. Ст. 5. Правова допомога надається на підставі обґрунтованого запиту,підтвердженого документально, будь-якій фізичній особі, якщо її до-ходи та майно не є достатніми для покриття витрат на провадження,без витрачання тих коштів, які є необхідними для утримання цієїособи та її сім’ї.У наданні правової допомоги буде відмовлено, якщо очевидно, щозаява скаржника або обґрунтування позиції захисту не мають право-вих підстав. Окрім того, у правовій допомозі буде відмовлено, якщоочевидно, що скарга або обґрунтування позиції захисту безпідставніабо недобросовісні.Ст. 6. У відповідності до потреб заявника та рішення президентаICAS, правова допомога може бути надана наступним чином:– заявник може бути звільнений від сплати витрат на провадженняабо від сплати авансу таких витрат;– безоплатний радник може бути обраний заявником зі списку, скла-деного CAS;– заявнику може бути гарантована погоджена сума на покриття йоговласних витрат на проїзд і проживання, а також такі ж витрати йогосвідків, експертів і перекладачів у зв’язку зі слуханням CAS, а такожвитрати на проїзд і проживання його безоплатного радника.

67

Page 69: Міжнародний спортивний арбітраж

Процедура звернення

Ст. 7. Про надання правової допомоги може клопотати скаржник/апелянт одразу після подання запиту на арбітраж/заяви про апеля-ційне оскарження; відповідач може клопотати про надання правовоїдопомоги одразу після отримання заяви про апеляційне оскар-ження/запиту на арбітраж. Після цього запит на надання правовоїдопомоги може бути поданий у будь-який час протягом провад-ження, проте така допомога покриє тільки майбутні витрати та неможе бути надана ретроспективно.Ст. 8. Запит на надання правової допомоги повинен бути надісланийу письмовому вигляді Канцелярії CAS із доданою заповненою та під-писаною формою запиту на надання правової допомоги, яка викла-дена на сайті CAS (http:/www.tas-cas.org).Ст. 9. Заявник повинен надати всі необхідні для встановлення йогофінансового положення докази, супроводжені документами, наприк-лад, щодо податкових пільг, трудовий контракт, довідку про зарплату,договір оренди. Заявник також повинен надати короткий опис під-став для його апеляції/позиції захисту для встановлення наявностіправових підстав у його апеляції/захисті.Заявник також повинен надати дозвіл державним установам та тре-тім особам надавати конфіденційну інформацію щодо його фінансо-вого становища.У разі невиконання вищеназваних вимог у запиті про надання пра-вової допомоги буде відмовлено.Ст. 10. Президент ICAS ухвалює рішення щодо запитів про наданняправової допомоги та повинен коротко обґрунтувати своє рішення.Рішення доводиться до відома заявника та, якщо такий надається, довідома безоплатного радника.Рішення не може бути оскаржене.Якщо допомога радника запрошена і погоджена, заявник може об-рати такого безоплатного радника зі списку, складеного ICAS/CАS.Процедура запиту правової допомоги є безкоштовною.Ст. 11. Усі отримувачі правової допомоги мають негайно повідомлятиКанцелярію CAS про будь-які зміни обставин, на підставі яких їмбула надана правова допомога, так само як і про інші факти, якімають відношення до надання правової допомоги.Ст. 12. Претендент на отримання правової допомоги може клопотати

68 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 70: Міжнародний спортивний арбітраж

про перегляд його запиту у випадку значного погіршення його фі-нансового становища після подання ним первинного запиту, у якомуйому було відмовлено.Положення щодо надання правової допомоги розповсюджуються іна повторний розгляд запитів.Ст. 13. Правова допомога надається з дня подання запиту на її на-дання та припиняється, за винятком її відкликання президентомICAS раніше, по закінченні провадження в CAS.Ст. 14. Президент ICAS може відкликати правову допомогу, якщо вінвважає, що її отримувач більше не має на це права або якщо така до-помога була надана без достатніх на те підстав.Відкликання правової допомоги має ретроспективну дію.

Витрати

Ст. 15. Відповідно до статті R64 Кодексу спортивного арбітражу, позакінченні провадження Канцелярія CAS повинна визначити кінцевусуму витрат на провадження.Відповідно до Кодексу, Колегія повинна визначити в остаточному рі-шенні, яка зі сторін повинна покрити витрати на провадження або вякій пропорції сторони повинні їх понести. За загальним правилом,Колегія має повноваження щодо присудження стороні, яка виграласправу, з другої сторони сплати частини її витрат на оплату юридич-них послуг й інших витрат, понесених у зв’язку з провадженням.Ст. 16. По закінченні арбітражного провадження отримувач правовоїдопомоги може бути зобов’язаний сплатити судові витрати. ПротеCAS відмовиться від свого права вимагати їх виплати. Отримувачправової допомоги також може бути зобов’язаний оплатити частинувитрат на оплату юридичних послуг стороні, яка виграла справу. У цьому випадку отримувач правової допомоги повинен оплатититакі витрати самостійно, CAS не сплачує такі суми за нього. Ст. 17. Якщо отримувач правової допомоги виграє справу та з іншоїсторони присуджені судові витрати, інша сторона повинна сплатитинеобхідну суму CAS.

Роль безоплатного радника

Ст. 18. Канцелярія CAS повинна скласти список юристів-волонтерів(безоплатних радників) з досвідом у міжнародному арбітражі та/або

69

Page 71: Міжнародний спортивний арбітраж

спортивному праві, здатних вести справи офіційними мовами CAS.Якщо необхідно, Канцелярія CAS може опублікувати такий список.Такий список надається отримувачу правової допомоги для вільноговибору собі радника.Отримувач правової допомоги може відмовитися від послуг безоплат-ного радника в будь-який час. Безоплатний радник може бути звіль-нений від виконання покладених на нього обов’язків з дозволу головиколегії. За необхідності, отримувач правової допомоги може запро-сити в Канцелярії CAS допомоги по заміні безоплатного радника.Ані ICAS, ані CAS не несуть відповідальності за діяльність безоплат-ного радника або надані ним послуги на користь отримувача правовоїдопомоги.Ст. 19. Коли президент ICAS надає дозвіл на призначення безоплат-ного радника, радник погоджується працювати на безоплатній ос-нові, у рамках наданих йому повноважень щодо представництва от-римувача правової допомоги у CAS. Радник не може відмовитисявзяти справу без поважних на те причин і не може вимагати у отри-мувача правової допомоги ані оплатити його послуги або відшкоду-вати його витрати, ані прийняти будь-яку оплату від нього.Діяльність радника обмежується виконанням необхідних дій для за-хисту інтересів отримувача правової допомоги, беручи до уваги при-роду, важливість та складність справи, та рівень очікуваного від ньогопрофесіоналізму.Ст. 20. Радник не отримує оплату за свої послуги. Проте, за рішеннямпрезидента ICAS, радник може запросити відшкодувати йому повніс-тю або частково його витрати на проїзд і проживання в тій сумі, уякій це є обґрунтованим.

Умови для відшкодування

Ст. 21. За винятком виключних обставин, ICAS/CAS не оплачує вит-рати отримувача правової допомоги або його радника наперед.По закінченні провадження, якщо відповідне рішення було ухваленепрезидентом ICAS заздалегідь, отримувач правової допомоги та/абойого радник можуть запросити відшкодування всіх або частини ви-трат, понесених ними відповідно до статті 6 вище. Заява на відшко-дування повинна супроводжуватися чеками на оплату витрат, від-шкодування яких вимагається.

70 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 72: Міжнародний спортивний арбітраж

Якщо протилежне не ухвалене Президентом ICAS, ICAS/CAS опла-чує суму відшкодування у максимальному розмірі, присудженому рі-шенням по наданню правової допомоги.Рішення щодо відшкодування не підлягає оскарженню.

Конфіденційність

Ст. 22. Процедура надання правової допомоги є конфіденційною.Канцелярія CAS не повинна надавати копії заяви на надання право-вої допомоги та доданих до неї документів третім особам, за виняткомзапиту державних судових органів. Канцелярія CAS однак повиннаінформувати інші сторони провадження та Колегію про надання пра-вової допомоги заявнику.

Перехідні та прикінцеві положення

Ст. 23. Це Керівництво повинне застосовуватись до проваджень, якірозпочаті після набрання ним чинності.

Це Керівництво вступило в силу 1 вересня 2013 року.

71

Page 73: Міжнародний спортивний арбітраж

ІСТОРІЯ ТА ЗАСАДИ ДІЯЛЬНОСТІ CАS1

Загальновідомим є факт, що у світі спорту існує своя чітка, дієвата функціональна вертикаль самоврядних органів управління – за-конодавча, виконавча та квазіарбітражна (дисциплінарна). Спор-тивні організації всіляко заохочують своїх членів утримуватися відзвернень до судів загальної юрисдикції для вирішення спортивнихспорів, у тому числі трудових. Це не обмежує право сторін на звер-нення до судів загальної юрисдикції, проте в деяких випадках (на-приклад, Федерацією футболу України) карається дисциплінарнимизаходами.

У той же час, це є значним плюсом, адже розгляд справ проходитьшвидко, провадиться спеціалістами у сфері спорту, у більшості ви-падків безкоштовно та, що найголовніше, виконання рішень такихорганів забезпечується дуже дієвим адміністративним апаратом.

На початку 1980-х постійне збільшення кількості міжнароднихспортивних спорів та відсутність будь-якої незалежної інстанції, якаб спеціалізувалася на проблемах, дотичних до спорту, і була б наді-лена повноваженнями виносити обов’язкові до виконання рішення,призвели до того, що провідні спортивні організації (такі, як МОКта міжнародні спортивні федерації) були змушені вирішити цю про-блему.

У 1981 році, невдовзі після обрання його президентом МОК, ХуанАнтоніо Самаранч подав ідею створення судового органу у сферіспорту. Наступного року на засіданні сесії МОК у Римі член МОК,почесний суддя Кеба Мбайе, який на той час був суддею Міжнарод-ного суду справедливості в Гаазі, очолив робочу групу, завданнямякої була підготовка статуту такого органу, який незабаром перетво-рився у "Спортивний арбітражний суд".

Ідея створення арбітражного суду, який опікувався б виключнопитаннями спорту та дотичними до них спорами, була беззаперечнопідтримана більшістю учасників міжнародного спортивного руху.Ще однією причиною для створення такого суду була потреба утво-рення спеціалізованої установи, яка могла б вирішувати міжнародніспори та бути здатною робити це швидко й недорого.

72 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

1www.tas-cas.org/history

Page 74: Міжнародний спортивний арбітраж

МОК мав покривати всі витрати такого суду, а його юрисдикціяне повинна була бути нав’язаною спортсменам та федераціям, протебути їм легкодоступною за умови наявності відповідної арбітражноїугоди.

У 1983 році сесія МОК офіційно затвердила статут CAS, якийвступив у дію 30 червня 1984 року, і суд почав діяти практично зцього часу під керівництвом Кеби Мбайе та Генерального секретаряГілберта Шваара. Одночасно зі статутом були розроблені і проце-дурні правила. Обидва документи були доповнені в перший раз у1990 році. Відповідно до норм цих документів, CAS складався з 60членів, призначуваних МОК, міжнародними федераціями та націо-нальними олімпійськими комітетами та президентом МОК (по 15членів від кожного). При цьому 15 членів CAS, призначуваних пре-зидентом МОК, повинні були призначатися поза членів інших трьохгруп. Як і попередньо, всі витрати CAS покривав МОК, провадженнябуло безкоштовним (окрім спорів фінансового характеру, коли сто-рони повинні були оплатити частину витрат). Річний бюджет CASухвалювався одноосібно президентом CAS, а статут CAS міг бутизмінений тільки за рішенням сесії МОК за пропозицією Виконавчогооргану МОК.

Статут та Регламент CAS передбачали спільну для обох палат CASпроцедуру, незалежно від характеру спору: скаржник направлявзаяву в CAS і надавав на підтвердження права звернення арбітражнуугоду. Заява переглядалася Колегією з розгляду заяв, яка ухвалюваларішення щодо прийнятності такої заяви. Остаточне рішення щодопідсудності спору та прийнятності заяви все ж належало до компе-тенції колегії арбітрів, яка розглядала спір по суті. Тобто сторонифактично були вільними продовжувати розгляд, не дивлячись на від-мову Колегії з розгляду заяв.

Провадження починалося зі спроби врегулювати спір мирнимшляхом або з волі сторін, або за рішенням президента CAS, якщо вінвважав, що спір можна вирішити шляхом укладання мирової угоди.Якщо ж мирову угоду укласти було неможливо, починалося арбіт-ражне провадження.

Разом із цією довготривалою процедурою також була передбаченаконсультаційна процедура (надання роз’яснень), яка була доступнабудь-якій зацікавленій юридичній або фізичній особі, суб’єктові спор-тивного руху. Посередництвом цієї процедури CAS міг давати власні

73

Page 75: Міжнародний спортивний арбітраж

роз’яснення щодо правових питань стосовно будь-якої діяльності,пов’язаної зі спортом. Ці роз’яснення мали такий самий вигляд, як ірішення CAS, але, згідно зі статтею R62, не мали зобов’язуючої сили.

У такому вигляді консультаційна процедура проіснувала близькодесяти років і була вдосконалена шляхом обмеження доступу до неїтільки ведучих спортивних організацій (національних олімпійськихкомітетів і міжнародних спортивних федерацій). Ця процедура існу-вала до 2011 року включно, коли рішенням ICAS була відмінена шля-хом видалення відповідних норм з Кодексу спортивного арбітражу(статті R60–62, 66), нова редакція якого вступила в силу 1 січня 2012року. Причиною цього, відповідно до пояснень генерального секре-таря CAS, стало те, що запити стосувалися питань, які були предме-том триваючих проваджень, і їх єдиною метою було отримання авто-ритетної думки, яка, навіть не маючи зобов’язуючої дії, могла впли-нути на вирішення справи. Це було можливістю для органів управ-ління спортом отримувати перевагу над іншими учасниками, ос-кільки спортсмени не мали права подавати такі запити. Відміняючицю процедуру ICAS вказав, що, діючи в першій інстанції, CAS якразі виконував цю функцію для сторін, які мали спір щодо трактуванняпевного спортивного регламенту і могли звернутися за роз’ясненнямдо CAS, проте з тією різницею, що винесене рішення мало зо-бов’язуючий ефект і заслуховувалися обидві сторони спору.

У 1991 році CAS опублікував Керівництво з арбітражу, якевключало декілька типових арбітражних застережень, які могли бутивключені в контракт або регламентні документи спортивної органі-зації. Серед них примітним було саме положення для включення встатут або регламент спортивної федерації, яке було викладено такимчином: "Будь-який спір, який витікає із застосування норм цього ста-туту або регламенту …. федерації, який не може бути врегульованиймирним шляхом, повинен бути вирішений в останній інстанції три-буналом, сформованим відповідно до Статуту та Регламенту CAS, завиключенням судів загальної юрисдикції. Сторони зобов’язуютьсядотримуватися вказаних Статуту та Регламенту і добровільно вико-нувати ухвалене таким трибуналом рішення й не ухилятися від йоговиконання".

Це застереження поклало початок створенню спеціальних правилурегулювання спорів, які стосувалися рішень спортивних федераційчи асоціацій (апеляційна процедура).

74 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 76: Міжнародний спортивний арбітраж

Міжнародна федерація кінного спорту (FEI) була першою, яка ім-плементувала це положення у своєму статуті. Це стало відправнимпунктом для кількох апеляційних проваджень, хоча чисто з формаль-ної точки зору на той час апеляційна процедура в CAS, як така, ще небула запроваджена. Поступово й інші міжнародні та національніспортивні федерації імплементували такі положення у свої статути,що значно збільшило кількість справ, поданих до CAS на перегляд.

До 1991–1992 років CAS була розглянута значна кількість найріз-номанітніших за своїм предметом справ: щодо національності спорт-сменів, яка давала право виступати за збірні команди країн; щодо тру-дових контрактів; прав на трансляцію змагань, спонсорства та ліцен-зування. З появою апеляційної інстанції чисельні допінгові справибули оскаржені в CAS, що призвело до перегляду структури CAS таїї вдосконалення.

Так, у лютому 1992 року наїзник Ельмар Гундель подав апеляціюдо CAS, можливість якої була передбачена саме внесеним у статутМіжнародної федерації кінного спорту арбітражним застереженням,оскаржуючи її рішення. Рішенням федерації, предметом якого буловведення тварині допінгу, наїзника було дискваліфіковано зі змаганьта на нього був накладений штраф із відстороненням від змагань. Рі-шенням CAS від 15 жовтня 1992 року апеляцію наїзника було ча-стково підтримано, відсторонення скорочено з трьох місяців до од-ного (справа CAS 92/63 G. v/ FEI у Збірнику рішень CAS 1986–1998). Незадоволений рішенням CAS, Ельмар Гундель оскаржив церішення у Верховному федеральному суді Швейцарії. Апелянт ос-каржив правомочність рішення, яке, на його думку, було ухваленосудом, який не був незалежним та неупередженим.

У своєму рішенні від 15 березня 1993 року (опубліковано в Збір-нику рішень суду – Recueil Officiel des Arrкts du Tribunal Fйdйral 119II 271), Верховний федеральний суд Швейцарії визнав CAS повно-правним арбітражним судом та зазначив, що CAS не був органом,який знаходився під впливом Міжнародної кінної федерації чи от-римував вказівки від неї, не був її органом і мав достатню автономію,маючи у своєму складі тільки 3 члени від цієї федерації з 60. Протесуд вказав на все ж велику кількість питань, вирішенням яких опіку-вався виключно МОК – фінансування, одноособова можливістьзміни статуту та повноваження з призначення членів CAS. На думкусуду, така залежність викликала б сумніви щодо незалежності та не-

75

Page 77: Міжнародний спортивний арбітраж

упередженості CAS у випадку, якщо МОК виступав би стороноюсправи. Таким чином, постала необхідність зробити CAS незалежнимвід МОК як організаційно, так і фінансово.

З огляду на це рішення незабаром Статут та Регламент були по-вністю переглянуті, структура установи була змінена таким чином,щоб бути повністю незалежною від МОК, який фінансував її з днястворення. Найбільшою ж інновацією стало створення Міжнародноїради з питань спортивного арбітражу – ICAS, яка стала вищим орга-ном управління CAS та замінила собою МОК.

Нововведення у структурі CAS були затверджені Паризькою уго-дою "Про створення Міжнародної ради спортивного арбітражу" 22червня 1994 року. Ця угода була підписана найвищими інституціямиу сфері спорту – МОК, Асоціаціями міжнародних федерацій з літніхта зимових видів спорту, Асоціацією національних олімпійських ко-мітетів. У преамбулі цієї угоди була викладена мета створення ICAS– забезпечення спрощення розгляду спортивних спорів і дотриманняправ сторін у CAS, забезпечення повної незалежності CAS. Угодоюбув визначений принцип призначення членів ICAS та фінансуванняCAS. Так, наприклад, у 2000 році бюджет ICAS і CAS складав 1,8 млншвейцарських франків2, а у 2003 – вже 7,3 млн.

Результатом підписання Паризької угоди стало визнання юрис-дикції CAS всіма міжнародними олімпійськими федераціями та ба-гатьма національними олімпійськими комітетами шляхом вклю-чення відповідного арбітражного застереження у їх статути. Додат-ково до цього за результатом Міжнародної конференції з допінгу, якавідбулася у березні 2003 року в Копенгагені, був ухвалений Всесвіт-ній антидопінговий кодекс, стаття 13 якого містить арбітражне за-стереження щодо юрисдикції CAS як останньої інстанції у справахщодо допінгу. Рішення CAS виконуються примусово (у разі недієво-сті адміністративного апарату примусу спортивних організацій абовибуття сторони з-під їх юрисдикції) в порядку, передбаченому Нью-Йоркською Конвенцією про визнання та виконання іноземних арбіт-ражних рішень від 10 червня 1958 року, яка ратифікована Україною10 жовтня 1960 року.

76 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

2Международный спортивный арбитраж. – Бриллиантова А. М., Кузин В. В.,Кутепов М. Е. – М.: СпортАкадемПресс, 2002. – С.15.

Page 78: Міжнародний спортивний арбітраж

Іншим нововведенням було створення двох арбітражних палат(першої та апеляційної інстанцій) з метою чіткого розмежування спо-рів, винесених на розгляд CAS, і тих, які були результатом оскар-ження рішень спортивних організацій.

Насамкінець, усі реформи CAS знайшли відображення у Кодексіспортивного арбітражу, який вступив у силу 2 листопада 1994 рокута був переглянутий потому лише в січні 2004 року.

Цікаво, що оновлена структура ICAS могла бути піддана випро-буванню ще в 2000 році, коли румунська гімнастка Андреа Радукан,яка була позбавлена однієї із золотих медалей, які вона виграла наОлімпійських іграх у Сіднеї, оскаржила рішення CAS у Верховномуфедеральному суді Швейцарії. Проте апеляція була відхилена та пи-тання незалежності реструктуризованого CAS не розглядалося.

І лише 27 травня 2003 року Верховний федеральний суд Швейца-рії дав оцінку незалежності CAS, розглядаючи апеляцію двох росій-ських лижниць Лазутіної і Данилової, подану на рішення CAS, якимїх було дискваліфіковано з виду програми на Олімпійських іграх уСолт Лейк Сіті.

У надзвичайно детальному та вичерпному рішенні Федеральнийсуд критично розглянув організацію та структуру ICAS та CAS, за-значивши, що CAS не був підпорядкований МОК, а був достатньонезалежним від нього, так само як і від усіх інших сторін, які звер-таються до його послуг, а щодо справ, у яких брав участь МОК, товони не були упередженими, і по силі прирівнювалися до рішень дер-жавних судів.

Федеральним судом також було відмічено широке визнання CASсеред міжнародної спортивної спільноти, що доводило необхідністьйого існування. З цього приводу Федеральним судом було також до-дано: «Очевидно, що цій інституції не має достойної альтернативи,органу, який міг би розглядати міжнародні спортивні спори швидкой недорого… Нинішня структура CAS, безсумнівно, може бути вдос-коналена… Наполегливо завойовуючи довіру спортивного світу, цяінституція, яка наразі широко визнана та незабаром відзначить своєдвадцятиліття, залишається однією з колон спорту».

Отже, з 22 листопада 1994 року ICAS та CAS діють на підставі Ко-дексу спортивного арбітражу, діюча редакція якого 2013 року наве-дена вище.

77

Page 79: Міжнародний спортивний арбітраж

Кодекс містить 70 статей та розділений на дві частини – Статуторганів, які діють з метою врегулювання спортивних спорів (статтіS1 – S26), і процесуальні норми (статті R27 – R70). З 1999 року булавведена також і процедура медіації, яка є неформальною та необов'яз-ковою і дає можливість сторонам урегулювати їх спір шляхом досяг-нення консенсусу.

Таким чином, Кодекс містить правила щодо трьох окремих про-цедур:

• Арбітражне провадження у першій інстанції;• Апеляційне арбітражне провадження;• Процедура медіації.Арбітражні провадження складаються з двох класичних фаз: пись-

мової – обмін заявами, і усної – коли сторони заслуховуються арбіт-рами, як правило, у штаб-квартирі CAS в Лозанні.

Процедура ж медіації відбувається у порядку, погодженому сторо-нами. Якщо ж сторони таку процедуру не можуть погодити само-стійно, медіатор вирішує на власний розсуд, як її провадити.

Як зазначалося, найвищим органом управління CAS є ICAS. Її основним завданням є забезпечення незалежності CAS та прав

сторін. Для цього вона здійснює суворий контроль за управліннямта фінансуванням CAS.

ICAS складається з 20 членів, які є висококваліфікованими юрис-тами, спеціалістами у спортивному праві та знаються на вирішенніспорів. Після призначення кожний член ICAS повинен підписатизаяву, зобов’язуючись виконувати свої обов’язки особисто, неуперед-жено та незалежно. Це означає, що за будь-яких обставин член ICASне може брати участь у провадженні в CAS ані в якості арбітра, ані вякості представника сторони.

ICAS, у відповідності до статті S6 Кодексу спортивного арбітражу,має ряд повноважень, які вона реалізує напряму або через виконав-чий орган, який складається з президента, двох віце-президентів тапрезидентів обох палат CAS. Проте певні повноваження не можутьбути делегованими ICAS, а саме – внесення змін до Кодексу спор-тивного арбітражу, яке може бути здійснене шляхом голосуваннядвома третинами членів ICAS на її засіданні. Для ухвалення іншихрішень достатньо простої більшості голосів за умови присутності що-найменше половини членів ICAS. ICAS обирає власного президента,

78 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 80: Міжнародний спортивний арбітраж

який також є президентом CAS і двох віце-президентів, президентівпалат CAS та їх заступників, вона ж призначає арбітрів CAS (вклю-чає до списку арбітрів (загального та футбольного) та медіаторівCAS, затверджує бюджет CAS.

CAS реалізує свої повноваження посередництвом арбітрів, якихповинно бути щонайменше 150, за допомогою канцелярії суду, якаочолюється генеральним секретарем CAS. У суді, як зазначено вище,діє дві Палати – першої та апеляційної інстанції, кожна з яких очо-люється президентом. Обов’язком президента Палати є ухваленнярішень на початковій стадії проваджень, до створення Колегії та пе-редання їй справи для вирішення, наприклад: розгляд клопотань провжиття попередніх та забезпечувальних заходів, призупинення ви-конання оскаржуваного рішення, формування колегії арбітрів. Післяпризначення всі процедурні рішення ухвалюються Колегією.

330 арбітрів та 60 медіаторів (станом на кінець 2015 року) призна-чаються строком на чотири роки та можуть бути перепризначені. Дляпорівняння, у 2000 році CAS мав у розпорядженні 186 арбітрів3. Ко-декс визначає, що ICAS повинен обирати «осіб з юридичною освітоюта які мають визнаний досвід у спорті». Призначення арбітрів відбу-вається майже однаково з призначенням членів ICAS. Арбітри CASпризначаються за пропозицією МОК, міжнародних федерацій та на-ціональних олімпійських комітетів. ICAS також призначає арбітрівз урахуванням інтересів спортсменів (див. ст. S14 Кодексу), а такожарбітрів, обраних серед осіб, які не належать до жодної зі спортивнихорганізацій.

Навіть у випадку пропонування кандидатур спортивними органі-заціями, у разі їх призначення, вони повинні бути повністю незалеж-ними та об’єктивними. Кожного разу при отриманні призначення длярозгляду справи арбітри письмово декларують свою незалежність танеупередженість. Із 2010 року Кодекс CAS забороняє арбітрам ви-ступати також і представниками сторін. Якщо прізвище особи вне-сено у список арбітрів CAS, така особа вже не може вести справи вCAS у якості представника.

79

3 Международный спортивный арбитраж. – Бриллиантова А. М., Кузин В. В.,Кутепов М. Е. – М.: СпортАкадемПресс, 2002. – С.15.

Page 81: Міжнародний спортивний арбітраж

Арбітри не закріплюються за Палатами CAS і можуть бути при-значені в Колегії для розгляду справ у першій та апеляційній інстан-ції. Колегії складаються з одного або трьох арбітрів. Арбітри зо-бов’язані дотримуватися конфіденційності та не розповсюджуватиінформацію щодо розгляду справ, сторін спору або процедурних пи-тань. Рішення суду, як правило, не публікуються, окрім тих, що є пре-цедентними або цікавими для спортивної спільноти, якщо тільки сто-рони такої справи не заперечуватимуть проти оприлюднення рі-шення по справі.

Децентралізовані відділення CAS та Палати ad hoc

У 1996 році ICAS заснувала два постійно діючих децентралізова-них офіси CAS: перший – у Сіднеї, Австралія, другий – у Денвері,США. У грудні 1999 року офіс у Денвері був передислокований уНью-Йорк. Ці офіси підпорядковані центральному в Лозанні, протеуповноважені на ведення процедур на рівні з центральним офісом,мають власні канцелярії. Створення таких офісів допомогло спро-стити доступ до послуг CAS спортсменам і спортивним організаціямз країн Океанії та Північної Америки.

Також у 1996 році ICAS вперше створив Палату ad hoc з метою ви-рішення спорів, що виникають під час проведення Олімпійських ігор,в Атланті, США. Ця Палата складалася з двох співпрезидентів і 12арбітрів, які знаходилися у місці проведення Олімпіади протягомусієї тривалості Ігор. Для забезпечення доступу до цієї Палати всімучасникам Ігор (спортсменам, офіційним особам, тренерам, федера-ціям тощо) була також розроблена спеціальна процедура – Регла-мент вирішення спорів, які виникають під час Олімпійських ігор, –яка є простою, гнучкою та безкоштовною. В Атланті Палата ad hocрозглянула 6 справ.

Від 1996 року Палати ad hoc створюються на кожні Олімпійськіігри – зимові та літні. Окрім того, вони створюються при проведеннівеликих змагань – Ігор Співдружності (з 1998 року), Кубків СвітуФІФА (з 2006 року), Чемпіонатів Європи УЄФА (з 2000 року).

Ідея створення Палат ad hoc на час великих змагань здобула ве-лику підтримку та зробила CAS знаним серед спортсменів та спор-тивних організацій і медіа у всьому світі.

80 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 82: Міжнародний спортивний арбітраж

ДЕЯКІ ПРОЦЕДУРНІ ПИТАННЯ Й ОСОБЛИВОСТІ ДІЯЛЬНОСТІ CAS

1. Види спорів, які розглядає CAS

CAS бере спір на розгляд тільки у випадку наявності письмовоїугоди між сторонами щодо розгляду такого спору CAS. Стаття R27Кодексу спортивного арбітражу визначає, що CAS має юрисдикціювиключно щодо спорів, дотичних до спорту. Такими є спори комер-ційні та дисциплінарні. Кожний з цих видів можна підрозділити напідвиди залежно від предмета спору.

Комерційні спори включають спори щодо виконання контрактів(спонсорських, продажу прав на трансляцію спортивних заходів, про-ведення спортивних заходів, трансфери спортсменів, щодо правовід-носин між спортсменами та агентами, клубами, тренерами (трудовіконтракти, агентські, трансферні, орендні), щодо платежів за вихо-вання та тренування спортсменів тощо. Також сюди відносять спорищодо цивільної відповідальності (у разі травмування спортсмена підчас змагань, нанесення шкоди майну спортивної споруди вболіваль-никами клубу або національної асоціації (у командних видах спорту).Як правило, у таких спорах CAS виступає судом виключної інстанції,хоча відповідно до статті R47, за наявності відповідної угоди, CASможе діяти в якості апеляційної інстанції при оскарженні рішення,прийнятого ним же у першій інстанції. Така практика розвинуласьта поширилась із Австралії, де справи про допінг та спори щодо ви-ступу за команди спершу розглядалися місцевим відділенням CAS упершій інстанції, з подальшою можливістю оскарження до «міжна-родного» відділення CAS у Лозанні. На сьогодні положення статтіR47 (2), відповідно до якого «апеляція може бути подана в CAS нарішення, ухвалене CAS в першій інстанції», відіграє важливу роль,оскільки дозволяє сторонам справ щодо допінгу з США оскаржуватиу CAS рішення, ухвалені «Північно-Американським CAS», який дієпід егідою Американської арбітражної асоціації4.

Дисциплінарні спори, більшість з яких стосується питань допінгута match fixing (договірних матчів та будь-яких нечесних змагань),

81

4Arbitration in Switzerland. The Practitioner's Guide. – Manuel Arroyo, Dr., Attor-ney-at-Law, LL.M. – Kluwer Law International BV, The Netherlands, 2013. – С. 983.

Page 83: Міжнародний спортивний арбітраж

становлять другу групу спорів, які розглядає CAS, як правило, в апе-ляційній та останній інстанції, переглядаючи рішення квазіарбітраж-них дисциплінарних органів спортивних організацій. Сюди ж відно-сять спори щодо допуску до змагань, порушення правил змагань, на-пади на суддів чи інших офіційних осіб змагань, порушення правилспортивної етики.

2. Застосовуване законодавство та процедурні питання

Звертаючись до CAS, сторони фактично погоджуються на дотри-мання вимог Кодексу спортивного арбітражу, стаття R45 якого ви-значає питання вибору та застосування законодавства при розглядіспору в першій інстанції – застосовується законодавство, обране сто-ронами, а у випадку відсутності такого вибору – швейцарське зако-нодавство.

В апеляційній же інстанції, відповідно до статті R58 Кодексу спор-тивного арбітражу – як правило, справи вирішуються відповідно дорегламентних норм спортивної федерації, чиє рішення оскаржується,та законодавства, обраного сторонами або визначеного у контракті,до якого є дотичним спір. Якщо ж сторонами не визначено, яке зако-нодавство має застосовуватися, застосовується законодавство країни,у якій зареєстрована спортивна організація, рішення якої оскаржу-ється та/або швейцарське законодавство.

Проте Колегії CAS також наділені правом самостійно визначати,яке законодавство застосовуватиметься при розгляді справи заумови, що такий вибір має бути обґрунтованим та справедливим. До-датково Колегії можуть застосовувати все ж і швейцарське законо-давство у випадку, коли є прогалини у регламентних нормах певнихспортивних федерацій, наприклад, міжнародних, 90 % яких заре-єстровані як юридичні особи саме у Швейцарії, або якщо певне пи-тання не врегульоване нормами застосовуваного національного за-конодавства.

При виборі арбітрів, щоб пізніше не використовувати своє правона відвід, сторонам слід бути уважними й ознайомитися з їх біогра-фіями на сайті CAS, а також додатково проводити пошук в Інтернетіїх можливих зв'язків із представниками сторін, що часто трапляєтьсяна практиці (або може мати місце партнерство чи спільна робота в

82 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 84: Міжнародний спортивний арбітраж

одній юридичній фірмі, робота в одному університеті чи членство водній спортивній організації, спільна наукова та видавницька діяль-ність тощо). Слід також перевіряти можливу наявність зв’язку рад-ників CAS (колишніх або діючих) із представниками сторін (їх юри-дичними фірмами). Адже неупередженість арбітра вочевидь викли-кає сумніви, а Верховний федеральний суд Швейцарії ніколи не під-тримував апеляцій щодо неупередженості арбітрів, а особливо щодонаявності можливого зв'язку між арбітром та представником сторониу випадку оскарження на підставі неправильного формування суду(Колегії). Більше того, питання упередженості арбітра повинно бутирозглянуте під час провадження у самому CAS, інакше оскарженняз цієї підстави до Федерального суду не матиме ніяких шансів.

3. Залучення в якості відповідача «органу, який ухвалив

оскаржуване рішення»

Слід звернути увагу на те, що поширеною помилкою при звер-ненні з апеляцією до CAS є притягнення у якості відповідача спор-тивної організації, дисциплінарний орган якої виніс оскаржуване рі-шення, коли спір не є дисциплінарним. Найчастіше це трапляєтьсяу трудових спорах. У таких справах спортивні організації не маютьвласного інтересу у спорі, не несуть ніяких обов'язків, пов'язаних ізрішенням, тобто не можуть бути притягнуті до суду (lack of standingto be sued). При цьому, якщо таке трапилося, спортивній організаціїтреба мати на увазі, що CAS у будь-якому випадку запросить її доучасті у справі (навіть якщо вона і не буде вказана самим апелянтому якості відповідача), і якщо така спортивна організація подасть уCAS заяву, у якій висвітлить свій погляд на спір, обґрунтує прийнятенею рішення та попросить залишити його в силі, що найчастіше і ро-биться на практиці, це буде прирівняне до вступу в провадження вякості сторони спору і, відповідно, така спортивна організація будемати всі права та нести всі обов'язки сторони, включаючи і витратина арбітраж.

4. Строки на апеляційне оскарження

Щодо строків на апеляційне оскарження – якщо відповіднийстрок не передбачений угодою сторін, у яких виник спір, або у статуті

83

Page 85: Міжнародний спортивний арбітраж

чи іншому регламентному документі відповідної спортивної федера-ції (наприклад, для ФІФА – це 21 день (ст. 67 Статуту), для УЄФА– 10 днів (ст. 62 Статуту), для ІААФ – 60 днів (ст. 15 Конституції),для ФІБА – 30 днів (ст. L1.9 Міжнародних правил), Міжнародноїасоціації боксу (АІБА) – 30 днів (ст. 59 Статуту) тощо), то застосо-вується стаття R49 Кодексу CAS, яка встановлює такий строк, і до-рівнює він 21-му дню з дня отримання оскаржуваного рішення.

При цьому слід мати на увазі, що якісь спортивні організації об-числюють цей строк з дня отримання резолютивної частини рішення,але в більшості – по отриманні обґрунтованого рішення. Хоча це непозбавляє права зацікавлену особу подати апеляційну скаргу одразуж по отриманні резолютивної частини, наприклад, у термінових ви-падках, з метою вжиття попередніх заходів – призупинення дії ос-каржуваного рішення.

Важливо, що деякі спортивні федерації, особливо континентальніта міжнародні, для набуття права на оскарження рішення, винесеногоїх органами, зобов'язують зацікавлену сторону клопотати про отри-мання повного тексту мотивованого рішення і тільки по його отри-манні сторона набуває права звернення до CAS із апеляцією. Одноїрезолютивної частини відповідного рішення недостатньо. Наприк-лад, така норма міститься в регламентах ФІФА та УЄФА – по отри-манні резолютивної частини рішення зацікавленій особі дається 10днів на запит на отримання його повного обґрунтованого тексту ітільки по отриманні повного рішення починається відлік строку наапеляційне оскарження.

5. Судові витрати

У своїх офіційних прес-релізах сам CAS, а також ряд практиків-європейців у своїх статтях, присвячених діяльності CAS, зазначають,що вартість послуг CAS є низькою порівняно із судами загальноїюрисдикції, навіть враховуючи адміністративні внески (подаючизаяву заявник має сплатити 1 000 шв. франків канцелярського зборудля відкриття провадження), вартість провадження та оплату послугарбітрів. Дисциплінарні справи міжнародного характеру (коли рі-шення виноситься Міжнародною спортивною організацією – МСФ),які розглядаються в апеляційній інстанції, є безоплатними, за виклю-ченням канцелярського збору в розмірі 1 000 шв. франків.

84 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 86: Міжнародний спортивний арбітраж

Із тезою про начебто невисоку вартість послуг CAS категорично неможна погодитися, адже, як буде продемонстровано нижче, звертаю-чись у CAS, у будь-якому випадку сторона несе дуже значні витрати.

Стаття R64 Кодексу CAS визначає засади фінансування «послуг»CAS, а додатком до Кодексу є таблиця визначення вартості послугCAS (в залежності від суми спору) та вартості послуг арбітрів.

Вважається, що саме фінансова складова є бар'єром для зверненнядо цього органу, особливо вітчизняних спортсменів і спортивних ор-ганізацій, адже навіть за умови призначення одноосібного арбітра тамалої суми спору, у середньому загальна сума витрат виходить неменше 16 тисяч шв. франків. Статистично, коли спір не носить мате-ріального характеру, сума витрат на арбітраж складає 30 000 – 40 000шв. фр., якщо справу розглядає Колегія у складі трьох арбітрів. Удисциплінарних справах виходить сума близько 36 000шв. франків,якщо призначена Колегія у складі одного арбітра – приблизно 18 000шв. франків.

Коли спір вирішується частково на користь обох сторін, витратирозподіляються пропорційно. Якщо ж ні – то одна сторона має спла-тити всю суму повністю, яка для більшості спортсменів (окрім висо-кооплачуваних футболістів чи баскетболістів) не є посильною, особ-ливо в реаліях України. Додатково оплата поїздки до Швейцарії сто-рони та її представника, оплата послуг представника, перекладача, аякщо є свідки та/або експерти, то і оплата поїздки свідкам, експертамтакож є дуже тяжким фінансовим тягарем.

Останнім часом при проведенні усного слухання судом все більшепрактикується допит свідків та експертів посередництвом сучаснихзасобів телекомунікації, що передбачено статтею R44.2 Кодексу CAS.Звісно ж, сторона може клопотати про участь у засіданні посеред-ництвом сучасних засобів комунікації, і в CAS дійсно спостерігаєтьсятенденція до максимального зменшення кількості осіб, які маютьбути присутні в залі засідань. Але все ж фізична присутність хоча бсамої сторони є важливою.

За погодженням сторін та суду, як вже зазначалося вище, та від-повідно до статті R28 Кодексу CAS, слухання може бути проведенов країні перебування однієї зі сторін або всіх сторін, якщо вони зна-ходяться в одній країні (місті). Так, у 2008 році в Києві одноосібнимарбітром CAS було розглянуто трудовий спір між футбольним клу-бом і гравцем.

85

Page 87: Міжнародний спортивний арбітраж

До того ж, нарешті, у 2013 році (через три роки після внесення від-повідного положення в Кодекс спортивного арбітражу – стаття S9)було розроблено та впроваджено, після багаторічних нарікань спор-тивної спільноти, Керівництво з отримання правової допомоги, сутьякого зводиться до того, що фізичні особи, за умови надання рядупідтверджуючих документів, можуть розраховувати на наданнясудом допомоги у «фінансуванні» процесу: заявник або відповідачможуть бути звільнені від оплати канцелярського збору та своєї ча-стини судових витрат; суд може надати радника на безоплатній ос-нові, якому оплатити витрати, пов'язані з розглядом справи (але невартість його послуг, які є безкоштовними), витрати на проїзд, про-живання, харчування (у випадку усного слухання).

Клуби або інші юридичні особи, які потребують правової допо-моги, повинні мати на увазі, що вони не мають права на її отримання,навіть аматорські та неприбуткові. Це не передбачено вищеназванимдокументом і є, на думку автора, його недоліком.

Примітно, що в будь-якому випадку, якщо фінансово незабезпече-ній стороні буде присуджено покрити частково чи повністю витратина юридичний супровід провадження іншої сторони у разі програшусправи, вона повинна зробити це самостійно. На практиці середнясума витрат на правовий супровід сторони складає в середньому40000 шв. франків.

Ретроспективно ніякі попередньо витрачені кошти не повер-таються. Виходом вбачається використання стороною права научасть в усному слуханні разом зі своїм представником і свідкамичерез сучасні засоби комунікації відповідно до статті R44.2.

Текст Керівництва з отримання правової допомоги та заява на їїотримання, яка заповнюється і подається до Канцелярії CAS разоміз супровідними документами, доступні на сайті CAS.

Слід мати на увазі, що при несплаті частини визначеного Канце-лярією CAS авансу судових витрат заява, до якої така сума відно-ситься, вважається відкликаною. Наприклад, якщо подана апеляціяі апелянт свою частину авансу витрат сплатив, а відповідач не спла-чує свою, апелянт повинен сплатити за нього, інакше справа буде за-крита.

Цікаво, що до внесення у Кодекс CAS змін 2010 року можна булозаявити «безоплатно» зустрічну вимогу у відповіді на апеляцію. З2010 року, у разі подання апеляції, якщо первинний відповідач не ос-

86 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 88: Міжнародний спортивний арбітраж

каржує рішення по отриманні його копії або заяви про апеляційнеоскарження (що вимагає оплати канцелярського збору за поданняапеляції та сплати авансу витрат на арбітраж нарівні з первиннимапелянтом відповідно до статті R64.2 Кодексу CAS), то він і не маєправа на висунення зустрічних вимог у відзиві на апеляцію (статтяR55).

Стаття R55 у редакції Кодексу CAS 2004 року чітко передбачаламожливість відповідача у апеляційній процедурі подавати зустрічнівимоги у своєму відгуку на апеляційну скаргу – це давало можли-вість відповідачу іноді отримувати вигідне для себе рішення, до тогож із задоволенням зустрічної вимоги безоплатно. Примітно, що такізустрічні вимоги могли бути абсолютно новими і ніде не заявлятисядо того у попередніх інстанціях.

У Кодексі CAS, починаючи з 2010 року, така можливість не перед-бачена. Для подання зустрічної вимоги зацікавлена сторона повиннаокремо подати апеляційну скаргу, тобто сама виступити апелянтом,після чого провадження об'єднуються.

Тут цікаво буде навести в якості прикладу справу за участі укра-їнського баскетбольного клубу – справа CAS 2010/A/2035 «Азов-маш» (Маріуполь) проти Марка Селієрза: клуб постійно затримувавгравцю виплату зарплатні й останній достроково розірвав трудовийконтракт. Арбітражний суд ФІБА визнав дострокове розірвання тру-дового контракту зі сторони гравця обґрунтованим та призначивйому компенсацію з боку клубу. «Азовмаш» оскаржив це рішення доCAS. Хоча сам гравець рішення Арбітражу ФІБА і не оскаржив,проте у своєму відгуку на апеляцію просив Колегію CAS зобов'язати«Азовмаш» сплатити відсотки за затримку виплати заборгованостіпо зарплаті. CAS постановив, що ця вимога є зустрічною та є непри-йнятною, оскільки це не передбачено Регламентом CAS.

Подання зустрічної вимоги відповідачем наразі можливе тільки упершій інстанції (стаття R39) і це призводить до нарахування Кан-целярією CAS додаткового авансу витрат на арбітраж відповідно достатті R64.2(1).

При цьому Кодекс CAS не містить положень, які регулюють роз-поділ витрат на арбітраж при багатосторонньому розгляді, коли єкілька відповідачів або апелянтів, або коли провадження об’єд-нуються, або до провадження долучаються треті особи. На практицівсе залежить від того, на чию користь вирішується справа. Звісно,

87

Page 89: Міжнародний спортивний арбітраж

витрати оплачує сторона, яка програє. Коли жодна сторона не маєпереваги, Колегія розподіляє витрати пропорційно до задоволенихвимог кожної зі сторін, беручи до уваги, серед іншого, фінансовийстан сторін, їх поведінку під час провадження, провокування нимибезпідставних процедурних затримок чи подання клопотань, які за-тягують час або є відверто необґрунтованими, тощо.

Стаття R64.5 передбачає, що Колегія наділена повноваженнямина власний розсуд присудити стороні-переможниці з іншої сторонипокриття її витрат на правовий супровід та витрат, понесених узв’язку з провадженням – витрати на проїзд, свідків, експертів, пере-кладачів. Ця норма розповсюджується на провадження по першій таапеляційній інстанціях, у тому числі і по дисциплінарних справах, деоскаржується рішення, ухвалене міжнародною федерацією, у якихарбітражні витрати покриваються у відповідності до статті R65.

При цьому зі статті R64.5 випливає, що Колегія не зобов’язанаприсуджувати покриття витрат на правовий супровід і не зобов’язанаприсуджувати таке відшкодування в повному обсязі, а тільки частинувитрат. При цьому для отримання такого відшкодування сторона маєклопотати про це. Визначення конкретної суми витрат може бути за-лишене на розсуд Колегії або сторона може вказати конкретну суму,подавши розрахунок. До отримання розрахунків щодо витрат Коле-гія не може винести рішення по справі, адже в такому випадку пору-шується право сторін бути заслуханими. Подати такий розрахуноксторона може або після слухання, або на стадії подання заяви, а потімуточнити його, якщо виникне така необхідність.

Як приклад до обох наведених аргументів – розподіл витрат на ар-бітраж та покриття витрат сторін на правову допомогу – рішення посумнозвісній справі «ФК "Металіст" та ін. проти ФФУ» щодо дого-вірного матчу ФК «Карпати» – ФК «Металіст», – хоча відповідач,Федерація футболу України, і виграв справу, йому присуджено ви-платити 13/24 загальних витрат на арбітраж (у справі було 12 апе-лянтів і 1 відповідач, 1 апелянт справу виграв).

Слід зауважити, що навіть вивчення практики CAS не дає повногоуявлення про принципи, які застосовуються колегіями при реалізаціїїх дискреційних повноважень щодо розподілу витрат на арбітраж.Кожного разу вони різні – це в тих справах, де автор має доступ доповного тексту рішення, адже рішення, що містяться на сайті CAS,доступні без розділу «Витрати».

88 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 90: Міжнародний спортивний арбітраж

6. Тривалість арбітражної процедури, рішення CAS

Провадження у першій інстанції триває в середньому від 6 до 12місяців – чітко визначеного строку розгляду справи Кодекс спортив-ного арбітражу не містить.

В апеляційній інстанції, після внесення змін у статтю R59 Кодексуу 2010 році, цей строк не може перевищувати трьох місяців після пе-редання справи Колегії.

До внесення змін у Кодекс CAS у 2010 році, стаття R59 встанов-лювала чотиримісячний строк на винесення рішення з моменту по-дання апеляційної заяви, проте затримки процедурного характеру напочаткових стадіях розгляду (які не пов’язані з арбітрами) – форму-вання Колегії, визначення мови провадження, визначення авансувитрат на арбітраж тощо, призвели до вищенаведених змін, адже цейстрок неможливо було дотримати.

У термінових випадках та за наявності відповідного клопотання,CAS може вжити попередніх заходів, винести часткове, попереднє, про-міжне рішення або призупинити виконання оскаржуваного рішення.

До речі, щодо застосування попередніх та забезпечувальних захо-дів (стаття R37), якими найчастіше є витребування у другої сторонидоказів (документів) чи призупинення виконання оскаржуваного рі-шення – то слід зазначити, що, як правило, клопотання щодо призу-пинення виконання оскаржуваного рішення не задовольняються, ос-кільки вони в переважній більшості не вистоюють триступеневийтест, який проводить суд (Колегія – у разі її сформування) при роз-гляді такого клопотання:

1) вірогідність задоволення позовних вимог;2) баланс інтересів (чи переважає інтерес позивача інтерес відпо-

відача);3) завдання невиправної шкоди – чи такі заходи достатньо корисні

для захисту позивача від невиправної шкоди.Відповідно до статті R48.1 клопотання про призупинення дії ос-

каржуваного рішення повинне бути подане на стадії подання заявипро апеляційне оскарження та буде відхилене на пізнішій стадії, хочапрактикою CAS такий підхід не підтверджується, коли подібні за-пити все ж розглядаються колегіями на пізніших стадіях провад-ження, коли вони є обґрунтованими або коли необхідність такогопризупинення стала очевидною на пізнішій стадії.

89

Page 91: Міжнародний спортивний арбітраж

Як правило, розгляд справи в апеляційній інстанції триває неменше року з дня звернення до суду. Затримки мають місце після об-міну письмовими заявами, оскільки в більшості випадків все ж про-водиться усне слухання і знайти вільну дату як для самого CAS, такі для арбітрів та сторін і їх адвокатів дуже непросто, хоча тенденцієюCAS є ігнорування запитів сторін та їх адвокатів щодо переносу слу-хань, коли це є можливим та не призведе до оскарження винесеногорішення. На практиці дата винесення рішення (повного або тількирезолютивної його частини) постійно переноситься, за виключеннямдуже термінових питань, пов'язаних із визначенням результатів зма-гань або допуску до них і т. п., які розглядають за пришвидшеноюпроцедурою у відповідності до статті R44.4 і за наявності згоди обохсторін.

Зайнятість арбітрів впливає і на час, якого потребує обговореннярішення та власне підготовка його тексту, навіть не дивлячись на ви-користання послуг ad hoc секретарів. Фактична підготовка (друк)тексту рішення робиться ad hoc секретарем або радником CAS, від-повідальним за справу, рідше головою колегії або розподіляється міжвсіма арбітрами.

Додатковий час витрачається на перевірку рішення генеральнимсекретарем CAS, який у відповідності до статті R59(2) Кодексу CASнаділений правом вносити в рішення зміни щодо його форми (гра-матичні помилки, стандартизація стилю викладення з іншими рішен-нями CAS тощо) та може привернути увагу колегії до принциповихпомилок (наприклад, коли рішення не відповідає сталій практиціCAS при розгляді певного виду справ). Проте будь-які пропозиції ге-нерального секретаря не є обов’язковими для арбітрів. У будь-якомувипадку генеральний секретар CAS не втручається в процес при-йняття рішення.

У справі щодо договірного матчу «Металіст» – «Карпати» першазаява про апеляційне оскарження була подана ФК «Металіст» 1 лис-топада 2010 року, слухання мали відбутися у вересні 2011 року, потім,за згодою сторін, були перенесені на початок березня 2012 року, а рі-шення сторони отримали лише в серпні 2013 року, розподіл витрат– у травні 2014 року.

Особлива думка як така не визнається в рамках арбітражної про-цедури (ст. R46, R59 Кодексу CAS). Однак при цьому Кодекс не міс-тить заборони щодо можливості надання її арбітром стороні поза

90 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 92: Міжнародний спортивний арбітраж

провадження. Таким чином CAS прагне до єдності та універсальностіпри ухваленні рішень, та прагне уникнути потенційної небезпеки по-дальшого впливу наданої особливої думки на самого арбітра, коли внаступних подібних справах вона, можливо, використовуватиметьсяпроти нього сторонами.

7. Оскарження та перегляд рішень CAS

Розглядаючи це питання, в першу чергу слід звернути увагу, щодля щорічно зростаючої кількості звернень до CAS з боку вітчизня-них суб'єктів спорту, або їх участі у провадженнях у CAS в якості сто-рони за зверненням інших осіб, нерезидентів України, дуже важли-вим є питання оскарження рішень CAS, винесених в апеляційній ін-станції (хоча оскарженню підлягають також рішення, ухвалені і впершій інстанції, і рішення Палат ad hoc).

Слід зазначити, як буде показано нижче, що рішення CAS можебути оскаржене до Верховного федерального суду Швейцарії за на-явності чітко визначених швейцарським законодавством конкретнихобмежених підстав:

1) неправильне формування суду (колегії) – стаття 190 (2) (а)PILA (Swiss Private International Law Act – Швейцарський Акт зМіжнародного приватного права 1989 р.);

2) помилкове визначення відсутності або наявності юрисдикції –стаття 190 (2) (b) PILA;

3) якщо суд ухвалив рішення, вийшовши за межі скарги (ultra pe-tita) або не ухвалив рішення щодо однієї із заявлених вимог (infrapetita) – стаття 190 (2) (с) PILA;

4) порушення процесуальних прав сторін у змагальному процесі– стаття 190 (2) (d) PILA;

5) несумісність рішення з публічним порядком – стаття 190 (2) (е)PILA.

Цей перелік підстав для оскарження є вичерпним5.

Щодо оскарження рішень CAS, винесених у першій інстанції, тотакі рішення можуть бути оскаржені також у самому ж CAS в апеля-

91

5When is a "Swiss" award appealable? - Dr.Charles Poncet. - CAS Bulletin 2/2012,С. 4.

Page 93: Міжнародний спортивний арбітраж

ційній інстанції (див. ч. 2 ст. R47 Кодексу CAS), якщо сторонамиукладено відповідну арбітражну угоду, або таку можливість передба-чає статут чи регламент відповідної спортивної організації, яка є сто-роною спору.

Статистика оскаржень рішень CAS до Верховного федеральногосуду Швейцарії невпинно зростає, починаючи з утворення CAS у1984 році та до сьогоднішнього дня вона зросла з однієї-двох справна рік до майже десятка справ щороку (щорічно приблизно 10 % відусіх прийнятих CAS рішень оскаржуються). Загальновідомо, що Вер-ховний федеральний суд Швейцарії дуже рідко відміняє або змінюєрішення CAS (статистично до 1 %6), оскільки колегії CAS докла-дають максимум зусиль для того, щоб зробити свої рішення «стій-кими до оскарження», що досягається через суворе дотримання про-цедури, дотримання абсолютно всіх процесуальних прав сторін та на-дання можливостей сторонам повністю викласти свою позицію та по-давати докази, доводи та клопотання навіть по закінченні стадії по-дання письмових заяв, як це передбачено статтею R56 Кодексу CAS.

Слід також завжди мати на увазі, що, після відміни рішення CASі направлення його на новий розгляд, на практиці трапляються ви-падки, коли сторона знову програє справу, оскільки в результаті но-вого розгляду справи колегія CAS виправляє процесуальні помилки,які призвели до відміни рішення Федеральним судом, але виноситьнове рішення, яке підтверджує оскаржене попереднє рішення посвоїй суті7.

Оскарження рішення CAS можливе у тому випадку, якщо обидвісторони не є резидентами Швейцарії (у відповідності до останніхзмін, внесених у Швейцарський федеральний цивільно-процесуаль-ний кодекс, які набрали чинності з 1 січня 2011 року) або якщо рі-шення винесені в результаті розгляду «міжнародних» справ. Рі-шення, винесені в таких справах підпадають під дію глави 12 PILA.Відповідно до ч. 1 ст. 176 цього Акта, провадження CAS підпадає піддію глави 12 у випадку, якщо на момент укладання арбітражної угоди(або приєднання до неї) принаймні одна зі сторін такого провад-

92 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

6Appeals against arbitral awards by the CAS. – Dr.Stephan Netzle. – CAS Bulletin2/2011, стор.19–20.

7The jurisprudence of the Swiss federal tribunak on challenges against CAS awards.– Prof.Massimo Coccia – CAS Bulletin 2/2013, С. 4.

Page 94: Міжнародний спортивний арбітраж

ження не має доміцилію або місця знаходження (чи проживання) уШвейцарії8. Беззаперечним є той факт, що відмінені до теперішньогочасу рішення CAS майже всі були міжнародними.

Для оскарження рішення CAS треба дослідити такі принциповіпитання: чи угодою сторін або статутом чи іншим розпорядчим до-кументом відповідної спортивної організації передбачена можливістьтакого оскарження; чи не існує між сторонами будь-яка угода, якоювони прямо та недвозначно відмовилися від свого права на оскар-ження рішення CAS у відповідності до статей R46 та R59 КодексуCAS (відмова не стосується випадків «приєднання», коли сторона немає іншої можливості для участі у змаганнях (спортсмен, команда),а норма міститься в регламенті змагань чи статуті спортивної орга-нізації), та які процедурні правила є застосовними в такому провад-женні. Детально ці питання регламентуються статтями 190 – 192PILA, а також Актом про Верховний федеральний суд Швейцарії(The Swiss Supreme Court Act).

Отже, що ж являє собою процедура оскарження рішення CAS? Цемаксимально спрощена та пришвидшена процедура звернення до най-вищого судового органу Швейцарії з апеляційною заявою, яка роз-глядається протягом чотирьох-шести місяців і сторони отримуютьостаточне рішення. Апеляція має бути подана протягом 30-ти днів здня отримання повного тексту рішення CAS. На відгук на апеляціюрішення CAS іншій стороні(нам) по справі дається 20 днів (цей строкможе бути подовжений). Цікаво, що процесуальні строки призупи-няються на період за сім днів до Великодня (католицького) та сім днівпісля нього, з 15 липня до 15 серпня, та з 18 грудня до 2 січня.

Верховний федеральний суд Швейцарії може відмінити або зали-шити без змін:

– остаточне рішення CAS або певні його частини; – часткове рішення – щодо однієї зі сторін або однієї з позовних

вимог;– проміжне та попереднє рішення, якщо вони за своєю суттю є

остаточними рішеннями.

93

8The jurisprudence of the Swiss federal tribunal on challenges against CAS awards.– Prof.Massimo Coccia – CAS Bulletin 2/2013, С. 3.

Page 95: Міжнародний спортивний арбітраж

У випадку відміни рішення справа повертається на повторний роз-гляд до тої ж колегії CAS, яка повинна ухвалити нове рішення, вра-ховуючи зауваження, зроблені Верховним федеральним судом (це нестосується випадків, коли Верховний федеральний суд встановить,що CAS не має юрисдикції).

Не є предметом окремого від остаточного рішення оскарженняухвали процесуального характеру (окрім відмови у відкритті провад-ження або його закритті, застосовуваному в законодавстві строкудавності, які по своїй суті є остаточними рішеннями), ухвали провжиття забезпечувальних та попередніх заходів.

Не приймаються до розгляду апеляції на рішення, де сумою спорує менша, ніж еквівалент 15 тис. шв. франків (у трудових та майновихспорах) та 30 тис. шв. франків у всіх інших спорах.

Невизначеним є питання щодо рішень по справах, які не маютьціни – щодо відміни розпорядчих рішень спортивних організацій,дисциплінарних справах (про допінг або корупцію в спорті, пору-шення спортивної етики тощо). Хоча такі рішення досить рідко ос-каржуються. Апелянту лишається тільки посилатися на пункт (а) ча-стини 2 статті 74 Акта про Верховний федеральний суд – порушенняпри розгляді справи фундаментальних принципів права. Тобто, передзверненням до Верховного федерального суду з приводу рішення,ухваленого CAS, зацікавлена сторона має впевнитися, що це рішеннякваліфікується як «рішення», що підлягає оскарженню, швейцарсь-ким законодавством9.

Слід завжди мати на увазі, що вже в провадженні у CAS треба ста-вити питання щодо відсутності юрисдикції або упередженості арбітрадля того, щоб у майбутньому мати можливість звернутися на цій під-ставі до Верховного федерального суду Швейцарії, оскаржуючи рі-шення CAS. Виключення робиться тільки в тому випадку, коли сто-рона дізналася про упередженість арбітра вже після ухвалення рі-шення колегією CAS. Якщо в самому провадженні CAS сторона непіднімала питання, яке в подальшому стає для неї причиною для ос-карження рішення у Верховний федеральний суд, така апеляція від-хиляється.

94 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

9The jurisprudence of the Swiss federal tribunak on challenges against CAS awards.– Prof.Massimo Coccia – CAS Bulletin 2/2013, С. 4.

Page 96: Міжнародний спортивний арбітраж

Верховний федеральний суд Швейцарії повністю переглядає рі-шення і не обмежений законодавцем у цьому – як по фактажу, так іщодо дотримання процедурного порядку.

Розгляд справи є письмовим, тобто слухання не проводиться, щоє незвичайним для практиків з інших країн. Навіть якщо слухання іпроводиться, на момент його проведення судді вже мають в розпо-рядженні підготовлений проект рішення, який після слухань обгово-рюється ними. Федеральний суд, на відміну від суду апеляційної ін-станції, не відкриває заново справу, а лише перевіряє, чи підстави, зяких оскаржується рішення, є обґрунтованими. Справа перегляда-ється на підставі вже встановлених Колегією CAS фактів, тому пере-раховувати їх в апеляційній скарзі немає сенсу, окрім випадків, де ко-легією CAS очевидно проігноровані певні факти або їм відверто ненадано ніякої правової оцінки.

Верховний федеральний суд не наділений повноваженнями вста-новлювати нові факти по справі, навіть якщо такі факти очевидновстановлені неправильно, окрім випадків, коли підставою оскар-ження рішення стала одна з вказаних у статті 190 (2) PILA і стосу-ється саме фактичного обґрунтування – наприклад, коли факти буливстановлені в порушенні права бути заслуханим або коли нові фактиабо докази були винятково взяті до уваги в рамках апеляції по ци-вільній справі10.

Усі процесуальні питання діяльності Верховного федеральногосуду в деталях адресовані в Акті про Верховний федеральний судШвейцарії, який доступний англійською мовою в Інтернеті.

Мовами провадження у Верховному федеральному суді є офіційнімови Швейцарії – французька, німецька, італійська або романськийдіалект. Тобто, за законом, всі матеріали справи треба перекласти наодну з чотирьох вищеназваних мов, хоча на практиці дуже часто рі-шення CAS англійською мовою приймаються до провадження без пе-рекладу. Після отримання резолютивної частини рішення Федераль-ного суду повний його текст сторони отримують приблизно через 8тижнів11.

95

10The jurisprudence of the Swiss federal tribunal on challenges against CAS awards.– Prof. Massimo Coccia – CAS Bulletin 2/2013, С. 4.

11Appeals against arbitral awards by the CAS. – Dr.Stephan Netzle – CAS Bulletin2/2011, С. 21.

Page 97: Міжнародний спортивний арбітраж

Оскаржити рішення CAS має право сторона справи у CAS; особа,прав чи інтересів якої стосується рішення CАS; або особа, права чиінтереси якої зачіпає рішення CАS.

Судові витрати, в залежності від суми спору, коливаються від 2 до40 тис. шв. франків, що приблизно є такою самою сумою, як вартістьрозгляду справи в самому CAS.

Подання апеляції не призупиняє оскаржуване рішення, проте такеклопотання, якщо достатньо обґрунтоване, може бути подане до Вер-ховного федерального суду Швейцарії і підлягає перевірці по три-ступеневому тесту, описаному вище.

Дуже важливим є питання представництва у суді, адже тільки ад-вокати, які мають право практикувати у Швейцарії, або члени колегіїадвокатів Швейцарії можуть представляти сторони у Федеральномусуді. Проте законодавча вимога щодо обов'язкового представництвасторони адвокатом відсутня. Тобто сторона може вести провадженнябез представника, особливо враховуючи, що воно є письмовим.

Рішення CAS також може бути переглянуто: хоча наразі в КодексіCAS не міститься положення щодо можливості подання клопотанняпро перегляд рішення (як це було в оригінальній версії Кодексу 1984року), згідно вимог швейцарського законодавства таким органом єВерховний федеральний суд Швейцарії (проте і CAS самостійноможе розглянути таке клопотання та переглянути власне рішення,якщо на такий перегляд погоджуються всі сторони справи).

Отже, рішення може бути переглянуто Верховним федеральнимсудом Швейцарії, що є надзвичайним засобом правового захистузгідно швейцарського законодавства, воно дозволяє виключно занововідкрити провадження у Верховному федеральному суді Швейцаріїна чітко визначених та обмежених законом підставах – навіть післяспливу тривалого часу після того, як рішення арбітражного судувступило в силу, якщо відповідна заява буде подана протягом 90 днівз моменту, коли зацікавленій стороні стали відомі підстави для такогоперегляду, але в будь-якому випадку, у найкоротший можливийстрок з дня отримання обґрунтованого рішення. Підстави для пере-гляду визначені Актом про Верховний федеральний суд Швейцарії– стаття 123 – отримання нових відомостей, які є суттєвими для ви-рішення справи і не були відомими сторонам на момент розгляду. Уцьому випадку справа не буде переглядатися по суті – Верховний фе-

96 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 98: Міжнародний спортивний арбітраж

деральний суд поверне її на перегляд до CAS тій самій колегії, або,якщо це неможливо, – справу розглядатиме інша колегія.

З деякими рішеннями Верховного федерального суду Швейцаріїщодо апеляцій на рішення CAS, поданими з різних підстав, можнаознайомитися на сайті www.praetor.ch/arbitrage/. Вони розподіленіпо групах у залежності від підстав оскарження.

8. Процедура медіації

Процедура медіації у CAS є доступною фізичним та юридичнимособам, суб’єктам спортивної діяльності (спортсменам, тренерам,клубам, асоціаціям та федераціям, організаторам спортивних подій,спонсорам, теле-, радіомовним компаніям тощо).

Як видно з розміщених вище Правил медіації CAS, ця процедуране є обов’язковою чи зобов’язуючою, і проводиться у неформальнійманері. Підставою для звернення до процедури медіації є наявністьвідповідної угоди, в якій кожна зі сторін зобов’язується спробуватидомовитися з іншою стороною за допомогою медіатора CAS, про ви-рішення спортивного спору. Відмінність цієї процедури від арбітраж-ного провадження очевидна, тому що вона неформальна, саме сто-рони контролюють процедуру й угода, підписана сторонами в разіврегулювання спору шляхом медіації, не має зобов’язуючого ефекту.

Застосування процедури медіації у разі виникнення спору можебути передбачене у положенні, внесеному в контракт або у виглядіокремої угоди, укладеної вже після виникнення спору. Прикладитаких положень додані до Правил медіації CAS, наведених вище.Вони є типовими і можуть видозмінюватися сторонами в залежностівід їх потреб на власний розсуд.

Сторона, яка має намір ініціювати процедуру медіації, повинназвернутися до Канцелярії CAS (або обидві сторони спільно) із від-повідною письмовою заявою англійською або французькою мовою.Заява повинна містити назви (імена) сторін та імена їх представни-ків, якщо такі є, і копію угоди про медіацію, а також короткий викладсуті спору. Піcля подання заяви заявником (ками) сплачується збіру розмірі 1 000 шв. франків. Після цього сторони спільно призна-чають медіатора зі списку медіаторів CAS або, у разі недосягненняними згоди, він призначається президентом CAS після консультаціїзі сторонами. Медіатор не повинен мати юридичну освіту, але бутидосвідченим переговірником.

97

Page 99: Міжнародний спортивний арбітраж

Процедура медіації ведеться у спосіб, погоджений сторонами.Якщо ж згоди щодо процедури не досягнуто, медіатор визначає, якимчином провадити медіацію. У процедурі медіації саме сторони, а немедіатор, відіграють головну роль. Кожна з них викладає власнудумку щодо предмета спору, викладає свої вимоги та акцентує на тихмоментах, з якими вона погоджується або ні. При цьому медіаторсприяє сторонам у досягненні консенсусу щодо питань, через яківиник спір, будь-яким чином, який вважає доцільним з огляду на об-ставини. Він може пропонувати сторонам можливі варіанти вирі-шення спору (що, наприклад, ніколи не робиться у класичній медіа-ції, або навіть заборонено), але не має права нав’язувати їх.

Відповідно до Правил медіації CAS, процедура є швидкою – за-звичай вона триває не більше 90 днів з дня подання відповідного за-питу. Тільки за рішенням президента CAS на підставі поважних при-чин цей строк може бути подовжений. Часове обмеження встанов-лене CAS з метою унеможливлення затягування часу на безрезуль-татні перемовини недобросовісною стороною, яка вочевидь діє з по-ганими намірами. Проте медіація може тривати і менше, якщо сто-рони владнають спір швидше або якщо всім учасникам процедурибуде зрозуміло, що досягти консенсусу неможливо.

У випадку позитивного вирішення спору сторонами укладаєтьсяугода про примирення і видається по примірнику кожній з них та ме-діатору, а один залишається в архіві CAS. Така угода має виконува-тися сторонами добровільно. Якщо ця угода не виконується, її можнавикористати в якості доказу в суді або, з урахуванням того, що і про-цедура медіації, і арбітражний розгляд здійснюється однією устано-вою (CAS), важливою є можливість передачі справи у разі безрезуль-татності процедури медіації на розгляд CAS у першу інстанцію, що єочевидною перевагою порівняно з іншими подібними установами зрозгляду спорів і економить час, не потребує додаткових формаль-ностей та оформлення документів тощо.

Як і арбітражні провадження, процедура медіації також є конфі-денційною – усі її учасники зобов’язані не розголошувати інформа-цію, яка стала їм відома в ході процедури медіації. Протокол засіданьпід час процедури не ведеться. Навіть при подальшому розглядіспору в арбітражному суді або суді загальної юрисдикції така інфор-мація не може бути використана, окрім випадків, коли цього вимагає

98 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 100: Міжнародний спортивний арбітраж

закон. Тільки угода про вирішення спору в разі її укладання сторо-нами за умови успішності процедури медіації може бути використанав інших провадженнях, якщо одна зі сторін її не виконує.

Вартість процедури медіації є відносно невисокою, оскільки приїї запровадженні основною метою CAS було зробити її швидкою тадоступною. Сторони повинні оплатити вартість послуг медіатора(погодинна оплата вказана в додатку до Правил медіації, наведенихвище, частину адміністративних витрат CAS, та на самому початкупроцедури – збір у розмірі 1 000 шв. франків для її ініціювання).Остаточну суму витрат підраховує Канцелярія CAS по закінченніпроцедури та розподіляє її між сторонами. Кожна сторона, як і в ар-бітражному провадженні, несе тягар оплати витрат своїх свідків, екс-пертів, перекладачів та інших витрат, пов’язаних із проведенням про-цедури медіації.

Процедура медіації використовується тільки при розгляді спорів,дотичних до сфери спорту, які можуть бути предметом розгляду CASу першій інстанції. Сюди не входять:

– спори дисциплінарного характеру;– справи щодо допінгу;– справи, що витікають з рішень, винесених органами управління

спортивних організацій (НОКів, національних спортивних федера-цій або міжнародних спортивних федерацій).

Отже, коротко сумуючи все вищенаведене, історію CAS можнаструктурувати наступним чином12:

1981: Утворення спеціалізованої інституції з розгляду спорів спор-тивного характеру за задумом Президента МОК Хуана Антоніо Са-маранча.

1983: Ухвалення Статуту CAS 86-ю Сесією МОК у Нью-Делі в бе-резні.

1984: 30 червня вважається офіційною датою початку функціону-вання CAS під керівництвом Кеби Мбайе та Генерального секретаряГілберта Шваара.

1986: На розгляд CAS подана перша справа.

99

12Інформація із сайта www.tas-cas.org

Page 101: Міжнародний спортивний арбітраж

1987: CAS виніс перше рішення.1991: CAS публікує Керівництво з арбітражу, яке містить при-

клади типових арбітражних застережень; вперше типове арбітражнезастереження імплементується в статуті Міжнародної федерації кін-ного спорту (FEI).

1993: 15 березня опубліковано рішення Верховного федеральногосуду Швейцарії, яким CAS визнано повноцінним арбітражнимсудом, проте розкритиковано його повну залежність від МОК;

у вересні в Лозанні CAS організував міжнародну конференцію«Право та спорт» з метою реформувати структуру CAS та гаранту-вати його незалежність.

1994: 22 червня укладена Паризька угода, якою створено Міжна-родну Раду з питань спортивного арбітражу (ICAS), яка стала вищиморганом управління CАS;

22 листопада – ухвалено Кодекс спортивного арбітражу, яким за-тверджено нову реформовану структуру CАS, у тому числі, утво-рення ICAS та двох арбітражних палат – першої та апеляційної ін-станцій.

1996: ICAS створено два децентралізованих офіси CAS – у Сіднеїта Денвері, які є адміністративними відділеннями центральногоофісу в Лозанні; ICAS створює першу палату ad hoc, метою якої єврегулювання спорів в останній інстанції протягом 24 годин під часОлімпійських Ігор в Атланті. З цього часу для кожних Олімпійськихігор створюється палата ad hoc.

1998: Створено палату ad hoc на Іграх Співдружності у Куала Лум-пурі та для Олімпійських зимових ігор у Нагано; випущено першийЗбірник рішень CAS за 1986 – 1998 роки.

1999: Пан Метью Ріб був призначений на посаду Генерального сек-ретаря CAS замість пана Роша; децентралізоване відділення CAS уДенвері переїхало до Нью-Йорка; у Кодекс спортивного арбітражувнесено зміни і запроваджено процедуру медіації.

2000: Створено палати ad hoc для Чемпіонату Європи з футболу вБельгії та Нідерландах та Олімпійських ігор в Сіднеї.

2002: Створено палати ad hoc для Олімпійських ігор в Солт ЛейкСіті та Ігор Співдружності в Манчестері; юрисдикцію CAS визналаФІФА.

2003: Верховним федеральним судом Швейцарії визнано незалеж-ність CAS під час розгляду апеляції на рішення CAS, поданої росій-

100 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 102: Міжнародний спортивний арбітраж

ськими лижницями Ларисою Лазутіною та Ольгою Даниловою, якимїх було дискваліфіковано з Олімпійських ігор в Солт Лейк Сіті. Про-аналізувавши структуру ICAS та CAS Верховний суд визнав неза-лежність CAS від МОК або будь-якої іншої особи, яка використовуєйого послуги (рішення від 27 травня 2003 року (first civil Court, Tri-bunal Federale, Lazutina et Danilova v. International Olympic Commit-tee (IOC), International Skiing Federation (FIS) and Court of Arbitra-tion for Sport (CAS)).

Всесвітнє антидопінгове агенство визнає CAS судом останньої ін-станції шляхом внесення відповідного положення в Антидопінговийкодекс.

2004: Оновлено Кодекс спортивного арбітражу; створено палатиad hoc для Чемпіонату Європи з футболу в Португалії та Олімпій-ських ігор в Афінах; випущено Збірник рішень CAS за 2001 – 2003роки.

2005: Офіс CAS відкрито у теперішній будівлі за адресою Chвteaude Bйthusy, в Лозанні.

2006: Створено палати ad hoc для Олімпійських ігор в Туріні таІгор Співдружності в Мельбурні, для Кубку світу ФІФА в Німеччині.

2007: Президентом ICAS та CAS тимчасово обрано пана МіноАулетту замість померлого пана Мбайе.

2008: У квітні пана Аулетту обрано президентом; зареєстрованорекордну для CAS кількість проваджень – 318; створено палату adhoc для Олімпійських ігор у Пекіні.

2010: У листопаді президентом ICAS та CAS обрано пана Коатса;створено палати ad hoc для Олімпійських ігор у Ванкувері та Кубкусвіту ФІФА в ПАР; внесено зміни до Кодексу спортивного арбітражу.

2012: Створено палату ad hoc для Олімпійських ігор у Лондоні;внесено зміни до Кодексу спортивного арбітражу.

2014: Створено палату ad hoc для Олімпійських ігор у Сочі таКубку світу ФІФА в Бразилії.

2016: Створено палату ad hoc для Олімпійських ігор у Ріо-де-Жа-нейро в Бразилії.

101

Page 103: Міжнародний спортивний арбітраж

1. Активна корупція – правопо-рушення, вчинене особою, якапропонує або забезпечує непра-вомірну перевагу третій особі зметою зміни результату зма-гання.2. АДАМС – антидопінгова си-стема адміністрування та управ-ління, яка є веб-базою даних дляуправління вводом, збережен-ням, спільним користуванням тазвітністю, і має на меті допомогтипідписантам та ВАДА у прове-денні антидопінгових заходів іздотриманням законодавства прозахист персональних даних.3. Призначення – надання, по-ставка, контроль, сприяння, ін-ший вид участі у Використанні чиспробі Використання іншою Осо-бою Забороненої речовини чи За-бороненого методу. Однак це ви-значення не розповсюджується насумлінні дії медичного персоналуз використання Забороненоїречовини чи Забороненого ме-тоду з реальною терапевтичноюметою, підтвердженою відповід-ними документами чи такою, щомає інше прийнятне пояснення.Також воно не розповсюджується

102 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

АНГЛО-УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИКНАЙУЖИВАНІШОЇ ПРИ РОЗГЛЯДІ СПОРТИВНИХ СПОРІВ ЛЕКСИКИ

(вказівник поданих українських термінів в алфавітному порядку подано в кінці)

1. Active corruption – offencecommitted by a person who prom-ises or grants an unjustified advan-tage to a third party aiming tochange the outcome of the compe-tition.2. ADAMS – the Anti-Doping Ad-ministration and ManagementSystem is a Web-based databasemanagement tool for data entry,storage, sharing, and reporting de-signed to assist stakeholders andWADA in their anti-doping opera-tions in conjunction with data pro-tection legislation.

3. Administration – providing,supplying, supervising, facilitating,or otherwise participating in theUse or Attempted Use by anotherPerson of a Prohibited Substanceor Prohibited Method. However,this definition shall not include theactions of bona fide medical per-sonnel involving a Prohibited Sub-stance or Prohibited Method usedfor genuine and legal therapeuticpurposes or other acceptable justi-fication and shall not include ac-tions involving Prohibited Sub-stances which are not prohibited in

Page 104: Міжнародний спортивний арбітраж

на дії із Забороненими речови-нами, які не заборонені при По-зазмагальному тестуванні, якщотільки обставини в цілому не вка-зують на те, що Заборонені речо-вини не призначалися для вико-ристання з реальною терапевтич-ною метою, підтвердженою відпо-відними документами, чи булинаправлені на покращення спор-тивних результатів.4. Адренокортикотропний гор-мон – гормон, що використову-ється з метою підвищення рівнякортикостероїдів у крові тавпливу на організм спричинен-ням ним ейфорійних ефектів.5. Несприятливий результатаналізу – повідомлення з акре-дитованої ВАДА лабораторії чиіншої лабораторії, санкціонова-ної ВАДА, у відповідності доМіжнародного стандарту для ла-бораторій та дотичної технічноїдокументації, про присутність упробі забороненої речовини, їїметаболітів чи маркерів (вклю-чаючи підвищену кількість ендо-генних речовин), чи даних, щосвідчать про використання забо-роненого методу.6. Несприятливий результат по(біологічному) Паспорту – вис-новок, визначений як Неспри-ятливий результат згідно Пас-порта, як це передбачено у відпо-відних Міжнародних стандартах.7. Аматорський спорт – заняття

103

Out-of-Competition Testing un-less the circumstances as a wholedemonstrate that such ProhibitedSubstances are not intended forgenuine and legal therapeutic pur-poses or are intended to enhancesport performance.

4. Adrenocorticotropic hormone–hormone used in an attempt toincrease the corticosteroid levels inthe blood, and to produce the asso-ciated europhoric effects on the or-ganism.5. Adverse analytical finding – areport from a WADA-accreditedlaboratory or other WADA-ap-proved laboratory that, consistentwith the International standard forlaboratories and related technicaldocuments, identifies in a samplethe presence of a prohibited sub-stance or its metabolites or mark-ers (including elevated quantitiesof endogenous substances) or evi-dence of the use of a prohibitedmethod.

6. Adverse Passport Finding – areport identified as an AdversePassport Finding as described inthe applicable International Stan-dards.

7. Amateur sport – sport activity

Page 105: Міжнародний спортивний арбітраж

спортом на низькому рівні, яківідносяться скоріше до розваги,аніж професійних занять. 8. Спортсмен-аматор – особа, якане вважається професіоналом,тобто не має письмового (трудо-вого) контракту з клубом абобудь-якою іншою спортивноюорганізацією та не отримує від-шкодування в розмірі більшому,ніж витрачає для занять спортом.9. Недозволений маркетинг (не-добросовісна конкуренція) – ді-яльність, посередництвом якоїкомпанія-конкурент, не маючина це права, намагається асоцію-вати свою продукцію зі спортив-ним заходом, який вже має офі-ційних спонсорів.10. Анаболічний агент – речо-вина, заборонена у змагальний тапозазмагальний періоди, яка ви-користовується для збільшенням’язової маси та сили, змен-шення кількості часу для віднов-лення після занять спортом та ін-тенсивнішого тренування протя-гом більш тривалого часу.11. Аналізування проб – аналіз,що проводиться лабораторіями,акредитованими ВАДА абоіншим, затвердженим ВАДА,чином, у відповідності до Між-народного стандарту для лабора-торного аналізу.12. Аналіз проби А – аналіз,який проводиться з метою ви-явлення наявності забороненої

104 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

performed on lower level and/ oras pastime rather than as a profes-sion.8. Amateur sportsman – a personwho is not considered a profes-sional, i.e. who does not have awritten (labour) contract with aclub or other sports organizationand is not paid more than expenseshe effectively incurs in return forhis sport activity.9. Ambush marketing – the prac-tice by which a rival company, hav-ing no such legal right, attempts toassociate its products with a sportsevent that already has officialsponsors.

10. Anabolic agent – substanceprohibited in-competition and out-of-competition used to increasemuscle size and strength, to reducethe amount of time required to re-cover after exercise and to trainharder and for a longer period oftime.

11. Analysis of samples – analysiswhich is conducted by WADA ac-credited laboratories or as other-wise approved by WADA in accor-dance with the International Stan-dard for laboratory analysis.

12. Analysis of the A sample –analysis which is conducted tosearch for the presence of a prohib-

Page 106: Міжнародний спортивний арбітраж

речовини або використання за-бороненого методу в пробі Аспортсмена, у той час як проба Бзалишається опломбованою.13. Аналіз проби Б – аналіз,який має місце у випадку пози-тивного результату проби А, щопроводиться в тій самій лабора-торії персоналом, який не був на-пряму задіяний у аналізі пробиА.

14. Анулювання результату зма-гань – дисциплінарна міра, посе-редництвом якої досягнутий ре-зультат змагання анулюється. 15. Антидопінгова організація –Сторона-підписант [Конвенції Проборотьбу з допінгом у спорті], від-повідальна за ухвалення правилщодо ініціювання, впровадженняабо виконання будь-якої частинипроцесу допінг-контролю. Цевключає, наприклад, Міжнарод-ний олімпійський комітет, Міжна-родний параолімпійський комітет,інші великі спортивні організації,які проводять тестування під чассвоїх змагань, ВАДА, міжнародніфедерації та національні антидо-пінгові організації.16. Порушення антидопінговогоправила – випадок, обставина чиповедінка, передбачена Кодек-сом ВАДА, що суперечить дію-чим антидопінговим правилам іє підставою для відкриття дис-циплінарного провадження й на-

105

ited substance or the use of a pro-hibited method in the sportsman Asample, while the B sample isstored. 13. Analysis of the B sample –analysis which takes place if thereis a positive analytical finding withthe A sample and which is con-ducted by the same laboratory bypersonnel who were not directlyinvolved in the analysis of the Asample.14. Annulment of the result of acompetition – disciplinary meas-ure by means of which the reachedcompetition outcome is made void.15. Anti-doping organization – aSignatory that is responsible foradopting rules for initiating, imple-menting or enforcing any part ofthe doping control process. Thisincludes, for example, the Interna-tional Olympic committee, the In-ternational Paralympics commit-tee, other Major event organiza-tions that conduct testing at theirevents, WADA, International fed-erations, and national anti-dopingorganizations.

16. Anti-doping rule violation – acase, circumstance or conduct,foreseen by the WADA Code, thatgoes against valid anti-dopingrules, and which results in discipli-nary proceedings and sanctionsagainst the persons concerned.

Page 107: Міжнародний спортивний арбітраж

кладення санкцій на причетнихосіб.17. Напад – поштовх будь-якоючастиною тіла або предметом,свідомо нанесений учасникузмагання, офіційній особі абоглядачу, чи плювок, скоєний сто-совно тих же осіб.18. Спортсмен – будь-яка особа,яка займається спортом на міжна-родному (як це встановлено кож-ною Міжнародною федерацією)чи національному рівні (як цевстановлено кожною Національ-ною антидопінговою організа-цією). Антидопінгова організаціямає право на власний розсуд за-стосовувати антидопінгові пра-вила до Спортсмена, який не єСпортсменом ані міжнародного,ані національного рівня, розпов-сюджуючи визначення «Спорт-смен» і на них. У відношенніСпортсменів, які не є Спортсме-нами ані міжнародного, ані націо-нального рівня, Антидопінгова ор-ганізація може діяти наступнимчином: звести до мінімуму Тесту-вання чи не проводити Тестуваннявзагалі; аналізувати Проби не навесь перелік Заборонених речо-вин; вимагати надання меншоїкількості інформації про місцезна-ходження чи взагалі не вимагати їїнадання; не вимагати завчасногоподання запитів на видачу доз-волу на Терапевтичне викори-стання. Однак якщо Спортсмен,

106 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

17. Assault – push by any of bodyparts or subject, committed con-sciously to a competition partici-pant, an official or a spectator, orspitting addressed to the same per-sons.18. Athlete – any Person whocompetes in sport at the interna-tional level (as defined by each In-ternational Federation) or the na-tional level (as defined by each Na-tional Anti-Doping Organization).An Anti-Doping Organization hasdiscretion to apply anti-dopingrules to an Athlete who is neitheran International-Level Athlete nora National-Level Athlete, and thusto bring them within the definitionof “Athlete.” In relation to Athleteswho are neither International-Level nor National-Level Athletes,an Anti-Doping Organization mayelect to: conduct limited Testing orno Testing at all; analyze Samplesfor less than the full menu of Pro-hibited Substances; require limitedor no whereabouts information; ornot require advance TUEs. How-ever, if an Article 2.1, 2.3 or 2.5anti-doping rule violation is com-mitted by any Athlete over whoman Anti-Doping Organization hasauthority who competes below theinternational or national level,then the Consequences set forth inthe Code (except Article 14.3.2)

Page 108: Міжнародний спортивний арбітраж

який знаходиться під юрисдик-цією Антидопінгової організації івиступаючий на рівні нижче між-народного чи національного,скоює порушення антидопінговихправил, передбачене в статтях 2.1,2.3 чи 2.5 [Кодексу ВАДА], до ньогозастосовуються Наслідки, пред-бачені Кодексом (за виключеннямстатті 14.3.2). Для цілей статті 2.8та статті 2.9, а також для прове-дення інформаційних та освітніхпрограм, Спортсменом є будь-якаОсоба, яка займається спортом підюрисдикцією будь-якої Сторони-підписанта [Конвенції про бо-ротьбу з допінгом у спорті], урядучи іншої спортивної організації,яка прийняла Кодекс.19. Біологічний паспорт спорт-смена – набір даних допінг-контролю, що базується на моні-торингу обраних параметрів про-тягом певного періоду часу, щонепрямо вказує на ефект вжи-вання заборонених речовин напротивагу традиційному пря-мому визначенню забороненихречовин аналітичними засобами.20. Біологічний паспорт спорт-смена (2) – програма та методизбору та узагальнення даних, якіреалізуються у відповідності доМіжнародного стандарту з те-стування та розслідувань, атакож Міжнародним стандартомдля лабораторій.21. Допоміжний персонал спорт-

107

must be applied. For purposes ofArticle 2.8 and Article 2.9 and forpurposes of antidoping informa-tion and education, any Personwho participates in sport under theauthority of any Signatory, govern-ment, or other sports organizationaccepting the Code is an Athlete.

19. Athlete Biological passport –a set of doping control data, basedon the monitoring of selected pa-rameters over time that indirectlyreveal the effect of doping usage, asopposed to the traditional directdetection of doping substances byanalytical means.

20. Athlete Biological Passport(2) – the program and methods ofgathering and collating data as de-scribed in the International Stan-dard for Testing and Investigationsand International Standard forLaboratories.

21. Athlete support personnel –

Page 109: Міжнародний спортивний арбітраж

смена – будь-який тренер, менед-жер, агент, член штату команди,офіційна особа, медичний чифельдшерський персонал, родичабо будь-яка інша особа, яка пра-цює зі спортсменом, котрий береучасть чи готується до участі вспортивному змаганні, лікує йогочи надає йому іншу допомогу.22. Спроба – цілеспрямована по-ведінка, що є складовою дій, ре-зультатом яких буде порушенняантидопінгового правила. Умо-вою того, що порушення антидо-пінгового правила не буде вва-жатися таким тільки на підставіспроби порушення, буде відмоваспортсмена від участі в спробі дотого, як про неї стане відомо тре-тій стороні, яка не втягнена вспробу.23. Атиповий результат – пові-домлення з акредитованої ВАДАлабораторії або іншої, уповнова-женої ВАДА, лабораторії, що ви-магає послідуючого розсліду-вання у порядку, передбаченомуМіжнародним стандартом длялабораторій або дотичної техніч-ної документації перед визначен-ням наявності Несприятливогорезультату.24. Атиповий результат (біоло-гічного) Паспорта – висновок,визначений як Нетиповий ре-зультат по паспорту, як це опи-сано у відповідних Міжнароднихстандартах.

108 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

any coach, trainer, manager, agent,team staff, official, medical, para-medical personnel, parent or anyother person working with, treat-ing or assisting an athlete partici-pating in or preparing for sportscompetition.

22. Attempt – purposely engagingin conduct that constitutes a sub-stantial step in a course of conductplanned to culminate in the com-mission of an anti-doping rule vio-lation. Provided, however, thereshall be no anti-doping rule viola-tion based solely on an attempt tocommit a violation if the person re-nounces the attempt prior to itbeing discovered by a third partynot involved in the attempt23. Atypical finding – a reportfrom a WADA-accredited labora-tory or other WADA approved lab-oratory which requires further in-vestigation as provided by the In-ternational standard for laborato-ries or related Technical docu-ments prior to the determinationof an adverse analytical finding.

24. Atypical Passport Finding – areport described as an AtypicalPassport Finding as described inthe applicable International Stan-dards.

Page 110: Міжнародний спортивний арбітраж

25. Автономія спорту – прин-цип, згідно з яким органи управ-ління спортом є незалежними йвільними в організації та регу-люванні виду спорту, за якийвони відповідають. Цей принципвикладено у Ніццькій декларації2000 р., ухваленій Радою Європита в Білій Книзі спорту 2007 р.,ухваленій Європейською комі-сією.26. Фірмовий знак – пласка, тонкастрічка або петля з тканини, якавідображає торговий знак вироб-ника, що може використовуватисявідповідно до регламенту змаганьу визначеному місці та певногорозміру на зовнішній стороні екі-пірування спортсмена.27. Бенгальський вогонь – видручного піротехнічного засобу,який горить дуже яскравим різ-нокольоровим світлом з дуже ви-сокою температурою та викидаєневелику кількість диму. Частовикористовується фанатами підчас футбольних матчів. Можеспричиняти серйозні опіки тарозлади дихання, викид токсич-них парів під час горіння.28. Бета-2-агоніст – речовина,заборонена у змагальний та по-зазмагальний періоди, яка вико-ристовується для збільшенням’язової маси та зменшенняжиру в тканинах та через йогосильний стимулюючий ефект.29. Система виявлення шахрай-

109

25. Autonomy of sport – a princi-ple whereby sports governing bod-ies are independent and free to or-ganize and regulate the sports forwhich they are responsible. Thisprinciple is laid down in Nice Dec-laration of 2000, adopted by Euro-pean’s Council and in the Euro-pean Commission White Paper onSport of 2007.

26. Band – a flat, thin strip or loopof material displaying the manu-facturer’s design mark which maybe used according to the competi-tion regulation on the outside of anitem of equipment in a clearly de-fined position and size.

27. Bengal light – handheld py-rotechnic which burns with a verybright coloured light at a very hightemperature and emits some smokeas a result. Often used by support-ers during a football match. Mightcause serious burns and respiratorydistress and toxic fumes from thesmoke.

28. Beta-2 agonist – substanceprohibited at all times, used to in-crease muscle size and reduce bodyfat and for its powerful stimulatoryeffect.

29. Betting Fraud Detection Sys-

Page 111: Міжнародний спортивний арбітраж

ських ставок – система, впро-ваджена УЄФА у 2009 р. з метоюдопомогти в боротьбі проти ор-ганізації договірних матчів та не-законних ставок шляхом моніто-рингу матчів по всій Європі (тих,що проводяться під егідоюУЄФА та її членів – національ-них асоціацій).30. Офіцер по забору крові –офіцер допінг-контролю, відпо-відальний за взяття проб кровіспортсменів, який має відпо-відну кваліфікацію для зборупроб крові у спортсменів.31. Права на трансляцію – ліцен-зія на право передавати зобра-ження та/або звук спортивногозаходу по телебаченню або радіо.32. Виклик – запрошення спорт-смену прибути до однієї з націо-нальних команд країни, яку вінмає право представляти на під-ставі національності.33. CAS – Спортивний арбітраж-ний суд.34. Наглядач (шаперон) – особа,призначена організатором зма-гань, яка повідомляє спортсмена,закріпленого за ним серед тих,які обрані для проходження до-пінг-контролю, та супроводжуєспортсмена з моменту його пові-домлення й до закінчення до-пінг-контролю.35. Чистий стадіон – стадіон, наякому всі рекламні площі тамісця для сидіння публіки вільні

110 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

tem (BFDS) – the system,adopted by UEFA in 2009 to helpcombat match fixing and illegalbetting by monitoring matchesacross Europe (those under UEFAaegis and of its members – nationalassociations).

30. Blood collection officer – adoping control officer who is re-sponsible for blood sampling andqualified to collect blood samplesfrom athletes.

31. Broadcasting rights – licenseto transmit images and/or sound ofa sports event on television orradio.32. Calling-up – inviting a sports-man to join one of the nationalteams of the country he is eligibleto represent on the basis of his na-tionality.33. CAS – the Court of arbitrationfor sport.34. Chaperon – a person, ap-pointed by the competition organ-izer who notifies the athlete as-signed to him from among those se-lected for a doping control and ac-companies the sportsman from thetime he is notified until the dopingcontrol is completed.

35. Clean stadium – stadium inwhich all advertising spaces andpublic seating is available for use

Page 112: Міжнародний спортивний арбітраж

для використання організовува-ним заходом без ніяких конт-рактних обмежень.36. Замкнена система відеоспо-стереження – система зафіксо-ваних камер з можливістю пано-рамної зйомки та нахилу для мо-ніторингу глядачів, під’їзнихшляхів стадіону (спортивноїспоруди) та всіх входів, глядаць-ких зон в його межах, які маютьбути контрольованими поліцієюабо офіцерами безпеки стадіону(спортивної споруди).37. Кодекс – Всесвітній антидо-пінговий кодекс.38. Сукупний продаж прав натрансляцію – процес централізо-ваного продажу організаторомзмагань прав на трансляцію, навідміну від дозволу індивідуаль-ним учасникам змагань прода-вати їх права окремо, який на-правлений на утримання постій-ної якості його бренду і забезпе-чення фінансової солідарностічерез балансування перерозпо-ділу доходів від трансляції.39. Комбінований знак – комбі-нація словесного знака й зобра-ження.40. Комерційні права – будь-якікомерційні й медіаправа, та мож-ливості, пов’язані з певним зма-ганням, включаючи, але не обме-жуючись медіаправами, марке-тинговими правами та інформа-ційними правами.

111

by an event organized, with noother contractual limitations

36. Closed circuit television sys-tem – system of fixed cameras withpan and tilt facilities for monitor-ing spectators, stadium (sportsarena) approaches and entrances,and all viewing areas within it, thatmust be managed and controlledby the police or stadium (sportsarena) security officers.

37. Code – the World anti-dopingcode.38. Collective selling of broad-casting rights – process wherebyan event organizer centrally mar-kets and collectively sells broad-casting rights rather than allowingthe individual competitors to selltheir rights individually, aimed atmaintaining of uniformity an con-sistent quality of its brand and en-sure financial solidarity through abalanced redistribution of broad-casting revenues.39. Combined mark – combina-tion of a word mark and a designmark.40. Commercial rights – any com-mercial and media rights and op-portunities in and in relation to acertain competition, including,without limitation, media rights,marketing rights and data rights.

Page 113: Міжнародний спортивний арбітраж

41. Комісар (делегат, інспектор)– офіційна особа змагання, при-значена організатором змаганьдля виконання офіційних функ-цій, головним обов’язком якого єздійснення загального контролюза впорядкованою організацієюта безперешкодним проведеннямтакого змагання у відповідностідо регламенту та у безпечній не-дискримінаційній обстановці, атакож подання звіту організа-тору змагань. Він є вищою офі-ційною особою по відношеннюдо будь-яких інших представни-ків організатора.42. Компенсація за розірвання(порушення) контракту – пла-тіж, на який спортсмен або клуб(інша спортивна організація)має право у випадку порушенняумов їх контракту або його розір-вання без поважних причиніншою стороною.43. Компенсаційна виплата(трансферна плата) – сума, якуклуб (інша спортивна організа-ція), до якого (якої) переходитьспортсмен, сплачує в якості ком-пенсації клубу (спортивній орга-нізації), з якого (якої) перехо-дить спортсмен.44. Змагання – одиничний забіг,заплив, гонка, матч, гра чи оди-нична дисципліна. Наприклад,баскетбольний матч або фіналиОлімпійських спринтів на 100метрів у легкій атлетиці. Для ба-

112 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

41. Commissar (delegate, inspec-tor) – an official of a competition,appointed by the competition or-ganiser to perform official functionof whose main duties are to per-form overall control after orderlyorganization and smooth conductof that competition in accordancewith pertinent regulations and insafe non-discriminatory environ-ment and to submit detailed reportto the organizing sports organiza-tion. He is senior to any other rep-resentatives of organizer.

42. Compensation for termination(breach) of contract – paymentto which a sportsman or a club(other sports organisation) is enti-tled if the other party violates theterms of their contract or its termi-nation, without just cause.

43. Compensation payment(transfer fee) – sum that the club(other sports organisation) towhich a sportsman is being trans-ferred have to pay as a way of com-pensation to the club (sports or-ganisation) the sportsman is leav-ing.44. Competition – a single race,match, game or singular sport con-test. For example, a basketballgame or the finals of the Olympic100-meter race in athletics. Forstage races and other sport con-

Page 114: Міжнародний спортивний арбітраж

гатоетапних гонок та іншихспортивних дисциплін, коли на-городи присуджуються щоденноабо на інших проміжних підста-вах, відмінності між спортивноюподією і змаганням встановлю-ються у відповідності до правил,ухвалених відповідною Міжна-родною федерацією.45. Змагальний сезон – промі-жок часу в межах календарногороку, у який проходять офіційнізмагання (національні та/абоміжнародні) з певного видуспорту; період, що починаєтьсяпершим офіційним змаганням(матчем відповідного чемпіонатуабо кубку) та закінчуєтьсяостаннім офіційним змаганням(матчем відповідного чемпіонатуабо кубку). Як правило, почина-ється і закінчується в ті самі мі-сяці року. Визначення строківзмагального періоду відбува-ється щорічно і є погодженим ка-лендарем міжнародних та націо-нальних спортивних федерацій.46. Наслідки порушення антидо-пінгового правила (наслідки) –порушення спортсменом абоіншою особою антидопінговихправил можуть потягти за собоюодин чи більше з наступних на-слідків: а) дискваліфікація – озна-чає анулювання досягнутих спорт-сменом результатів у конкретномувиді змагання або всього змаганняз усіма дотичними наслідками, як-

113

tests where prizes are awarded ona daily or other interim basis thedistinction between a Competitionand an Event will be as provided inthe rules of the applicable Interna-tional Federation.

45. Competition season – a periodduring calendar year, when officialcompetitions are conducted (na-tional and/or international) in cer-tain sport; a period, starting withthe first official competition(match of the relevant champi-onship or cup) and ending with thelast official competition (match) ofthe relevant championship or cup.Usually starts and ends the samemonths of the year. Periods of com-petition season are fixed on annualbasis and is adjusted calendar of in-ternational and national sport fed-erations.

46. Consequences of anti-dopingRule violations (Consequences)– an athlete’s or other person’s vi-olation of an anti-doping rule mayresult in one or more of the follow-ing: (a) disqualification means theathlete’s results in a particularcompetition or event are invali-dated, with all resulting conse-quences including forfeiture of anymedals, points and prizes; (b) inel-

Page 115: Міжнародний спортивний арбітраж

то: позбавлення усіх медалей, очокта призів; б) відсторонення – озна-чає заборону спортсмену або іншійособі через порушення антидопін-гового правила брати участь убудь-яких змаганнях або іншій ді-яльності, припинення фінансу-вання на визначений час, як це пе-редбачено статтею 10.12.1; в) тим-часове відсторонення – спортсменабо інша особа тимчасово відсто-роняється від участі у будь-якихзмаганнях або діяльності до вине-сення остаточного рішення на слу-ханнях, що проводяться у відпо-відності до статті 8 Кодексу ВАДА(Право на справедливе слухання);г) фінансові наслідки — фінансовісанкції, які накладаються за пору-шення антидопінгового правилачи для відшкодування витрат,пов’язаних з порушеннням анти-допінгового правила; д) публічнеоприлюднення чи публічне звіту-вання — розповсюдження абооприлюднення інформації дляширокого загалу чи осіб, окрім тихосіб, які мають право бути пові-домленими заздалегідь у відповід-ності до статті 14 ВАДК. До ко-манд у командних видах спортутакож можуть бути застосовані на-слідки, як це передбачено статтею11 ВАДК.47. Забруднений продукт – про-дукт, що містить забороненуречовину, яка не вказана на ети-кетці продукту чи в інформації,

114 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

igibility means the athlete or otherperson is barred on account oа an-antidoping rule violation for aspecified period of time from par-ticipating in any competition orother activity or funding as pro-vided in article 10.12.1; (c) provi-sional suspension means the ath-lete or other person is barred tem-porarily from participating in anycompetition or activity prior to thefinal decision at a hearing con-ducted under article 8 of theWADA Code (Right to a fair hear-ing); Financial Consequencesmeans a financial sanction imposedfor an anti-doping rule violation orto recover costs associated with ananti-doping rule violation; and (e)Public Disclosure or Public Re-porting means the dissemination ordistribution of information to thegeneral public or Persons beyondthose Persons entitled to earliernotification in accordance with Ar-ticle 14. Teams in Team Sports mayalso be subject to Consequences asprovided in Article 11 of WADC.

47. Contaminated Product – aproduct that contains a ProhibitedSubstance that is not disclosed onthe product label or in information

Page 116: Міжнародний спортивний арбітраж

яку можна отримати шляхом на-лежного пошуку в Інтернеті.48. Контрактна стабільність –принцип обов’язковості дотри-мання умов угод, укладених міжпрофесійними гравцями та клу-бами, та неможливості їх одно-стороннього розірвання протя-гом спортивного сезону, окрімвипадків наявності поважноїпричини.49. Кімната контролю – примі-щення на території спортивноїспоруди для роботи осіб, відпо-відальних за загальну безпеку таохорону у зв’язку з проведеннямзмагань, а саме – старший пред-ставник поліції, офіцер безпекиспортивної споруди та їх співро-бітники.50. Контрольована територіястадіону (спортивної споруди)– територія, включаючи стадіон(спортивну споруду) та прилегліділянки, які знаходяться підуправлінням власника стадіону(спортивної споруди).51. Права на використанняданих – право компілювати тавикористовувати статистичну таіншу інформацію, пов’язану зізмаганням.52. Декоративний елемент – такіелементи, як зображення, кар-тинки, ілюстрації або будь-якіінші символи, які розміщені наекіпіруванні з використаннямтаких технік: перфорування, ви-

115

available in a reasonable Internetsearch.48. Contractual stability – princi-ple that agreements between pro-fessional players and clubs must berespected and cannot be unilater-ally terminated during the courseof the season unless for just cause.

49. Control room – office at thesport arena reserved for the per-sons who have overall responsibil-ity for all competition-relatedsafety and security matters,namely the chief police officer,sport arena security officer andtheir staff.

50. Controlled stadium (sportarena) area – location includingthe stadium (sport arena) and thesurrounding areas which are underthe control of the stadium (sportarena) owners .

51. Data rights – the right to com-pile and exploit statistics and otherdata in relation to the competition.

52. Decorative element – ele-ments, which are pictures/images,illustrations or any other symboland are incorporated to an equip-ment item using the followingtechniques: jacquard weave; tonal

Page 117: Міжнародний спортивний арбітраж

давлювання, тонального нане-сення, рельєфного тиснення чибудь-яких інших технічних вирі-шень.53. Зняття очок – дисциплінарнаміра проти команди, яка полягаєу знятті певної кількості очок зтих, що вже набрані в поточномуабо наступному змаганні.

54. Делегат (інспектор, комі-сар) – офіційна особа змагання,призначена організатором зма-гань для виконання офіційнихфункцій, головним обов’язкомякого є здійснення загальногоконтролю за впорядкованою ор-ганізацією та безперешкоднимпроведенням такого змагання увідповідності до регламенту та убезпечній недискримінаційнійобстановці, а також поданнязвіту організатору змагань. Він євищою офіційною особою по від-ношенню до будь-яких іншихпредставників організатора.55. Пониження – дисциплінарнаміра, яка полягає у переведенніклубу до нижчої ліги.56. Графічний знак – будь-якийзнак, який може бути представ-лений графікою, що не міститьбудь-яких літер і може зображу-ватися на екіпіруванні як знакідентифікації виробника.57. Директива – документ роз-порядчого характеру, як пра-вило, додатковий до дисциплі-

116 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

print; embossing or any other tech-nical solution.

53. Deduction of points – discipli-nary measure against a team whichconsists of taking away a certainnumber of points from those al-ready attained in the current or afuture competition54. Delegate, commissar, inspec-tor – an official of a competitionwhose main duties are to performoverall control after orderly organ-ization and smooth conduct of thatcompetition in accordance withpertinent regulations and in safenon-discriminatory environmentand to submit detailed report tothe organizing sports organization.He is senior to any other represen-tatives of organizer.

55. Demotion – disciplinary meas-ure by which a club is downgradedto a lower league.56. Design mark – any sign whichcan be represented graphically anddoes not include any letters andwhich may appear on the kit as oneaccepted type of manufactureridentification.57. Directive – an order docu-ment, usually, additional to disci-plinary measures that ensures the

Page 118: Міжнародний спортивний арбітраж

нарних санкцій, який вино-ситься з метою забезпечення за-стосування дисциплінарноїсанкції та/або вимагає певної по-ведінки від осіб, яких цей доку-мент стосується.58. Дисциплінарний орган (ква-зіарбітражний орган, органспортивної юстиції) – органиспортивної асоціації, завданнямяких є ухвалення рішень по дис-циплінарних справах.59. Дисциплінарна міра – міра,застосовувана відповідальнимиорганами спортивної організаціїза порушення норм її статутнихта регламентних документів.

60. Дискримінація – несправед-ливе або упереджене ставленнядо різних категорій осіб, особ-ливо за расовою, віковою абостатевою приналежністю, націо-нальністю, політичними і релі-гійними переконаннями, або заіншими ознаками.61. Органи вирішення спорів –органи спортивної юстиції, якінаділені повноваженнями з вирі-шення спортивних спорів у від-повідності до статутних та регла-ментних документів спортивноїорганізації на противагу судамзагальної юрисдикції.62. Дискваліфікація – виклю-чення спортсмена або команди зізмагання через шахрайство, не-спортивну поведінку або у відпо-

117

implementation of disciplinarysanctions and/or that requires acertain behaviour on the part ofthose concerned.

58. Disciplinary body (quasi-arbi-tral body, body of sports justice)– organs of a sports associationwhich task is to rule on discipli-nary matters.

59. Disciplinary measure – ameasure imposed by the responsi-ble bodies of a sports organizationfor violation of the norms laiddown in its statutory and regula-tory documents.60. Discrimination – the unjust orprejudicial treatment of differentcategories of people, especially onthe grounds of race, age or sex, na-tionality, political or religiousviews or another features.

61. Dispute resolution bodies –bodies of sports justice, which areentitled to resolve sports disputesin accordance with the statutoryand regulatory documents of asports organisation as opposing toordinary courts.

62. Disqualification – eliminationof a sportsman or a team from acompetition due to cheating, un-sportive behaviour or by default,

Page 119: Міжнародний спортивний арбітраж

відності до регламенту, як-точерез відмову змагатися або про-довжувати змагатися, або будь-які інші причини, передбаченірегламентом змагань.63. Діуретик – будь-яка нарко-тична речовина, яка діє як мас-куючий агент і підвищує швид-кість виведення рідини з орга-нізму через сечовипускання зметою унеможливлення вияв-лення наявності речовин допінгу.64. Допінг – речовини і методи,що застосовуються для підви-щення працездатності спортсме-нів, є потенційно небезпечнимидля їхнього здоров’я і законо-давчо заборонені для викори-стання.65. Допінг-контроль – усі етапита процеси від планування про-ведення тестів до апеляцій, утому числі всі процеси між на-данням інформації про місцезна-ходження, забором проб та по-водження з ними, лабораторниманалізом, терапевтичним вико-ристанням, обробкою результа-тів, слуханнями.66. Офіцер допінг-контролю –особа (чоловік або жінка), при-значена антидопінговою органі-зацією або організатором зма-гань проводити змагальний абопозазмагальний допінг-конт-роль. Він є відповідальним завсю процедуру допінг-контролю,включаючи забір проб та їх

118 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

e.g. refusal to compete or to con-tinue to compete or for any otherreasons, foreseen by the competi-tion regulations.

63. Diuretic – any drug substancethat acts as a masking agent and in-creases the elimination of fluidfrom the body through urination,so that the presence of doping sub-stances can not be detected.

64. Doping – substances andmethods, which are used to in-crease exercise tolerance of sports-men, are potentially dangerous forheir health and legally prohibitedfor usage.

65. Doping control – all steps andprocesses from test distributionplanning through to ultimate dis-position of any appeal including allsteps and processes in betweensuch as provision of whereaboutsinformation, Sample collection andhandling, laboratory analysis,TUEs, results management andhearings.66. Doping control officer – a per-son (male or female) who is ap-pointed by the anti-doping organ-ization or competition organizer toconduct in-or out-of competitiondoping control. He is responsiblefor the entire doping control pro-cedure, including the collection ofsamples and the transport of sam-

Page 120: Міжнародний спортивний арбітраж

транспортування до акредитова-ної ВАДА лабораторії. Він упов-новажений на прийняття рішеньпід час процедури допінг-конт-ролю згідно відповідних регла-ментів. Може супроводжуватисяшапероном (наглядачем).67. Пункт допінг-контролю –приміщення, надане організато-ром змагань, де проходить зма-гальний допінг-контроль.68. Порушення антидопінговогоправила – порушення спорт-сменом антидопінгових правилчерез вживання забороненоїречовини або методу, коли її ме-таболіти або маркери наявні втканинах чи рідинах організмуспортсмена, або порушенняінших антидопінгових правилспортсменом, передбачене Ко-дексом ВАДА.69. Відсторонення за допінг (не-правомочність) – дисциплінарнаміра, що застосовується до спорт-смена, яка полягає у тимчасовомуабо довічному відстороненні відзмагань як покарання за пору-шення антидопінгових правил.70. Обов’язок відпустити гравців– зобов’язання клубу відпуститибудь-якого зареєстрованого уньому гравця для виступу за на-ціональну команду країни, за якугравець має право виступати занаціональністю, якщо він викли-каний відповідною асоціацією.71. Правомочність – сукупність

119

ples to the WADA-accredited lab-oratory. He has the authority totake decisions on the site of thedoping control within the frame-work of the relevant regulations.He may be assisted by a chaperone.

67. Doping control station –premises, provided by the compe-tition organizer where in-competi-tion doping controls take place68. Doping offence – violation ofanti-doping rules by a sportsmanusing a prohibited substance ormethod, when metabolites ormarkers of such are present in asportsman’s bodily tissues or fluidsor violation of other anti-dopingrules by a sportsman, foreseen bythe WADA Code.

69. Doping suspension (ineligibil-ity) – disciplinary measure takenagainst a sportsman which consistof temporary or permanent expul-sion from competitions as a penaltyfor having violated an anti-dopingregulations.70. Duty to release players – ob-ligation for a club to make any reg-istered player available for the na-tional team of the country forwhich the player is eligible to playon the basis of his nationality, if heis called up by the association con-cerned.71. Eligibility – set of conditions

Page 121: Міжнародний спортивний арбітраж

умов, встановлених відповідноюспортивною організацією, які маєвиконати спортсмен для того,щоб мати право брати участь узмаганні за клуб, команду або на-ціональну асоціацію (як-то: вік,національність, статус і т. п.).72. Емблема – символ спортив-ної асоціації або клубу, якийможе бути надрукований, виши-тий або нашитий на кожну з час-тин екіпірування.73. Ендогенний ААС – анабо-лічно-андрогенний стероїд, якийвиробляється організмом при-родним шляхом до певної кіль-кості (порога). Перевищення по-рога вважається допінгом.74. ЕПО-еритропоетин – гор-мон, що вживається для покра-щення витривалості та віднов-лення після анаеробних вправ.75. Виробник екіпірування –компанія, яка розробляє дизайн,виробляє та продає продукціюпід власною зареєстрованою тор-говельною маркою для викорис-тання на спортивному ринку(Адідас, Найк, Рібок тощо).76. Європейська спортивна мо-дель – модель організації спортув Європі, тобто форма знизу до-гори, яка спирається на територі-альну основу та пірамідальнуструктуру – від любительськогоспорту до міжнародної федераціїз кожного виду спорту, коли ви-знається тільки одна федерація

120 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

established by the relevant sportsorganization that a sportsmanmust meet in order to have theright to partake in a competitionfor a club, team or national associ-ation (i.e. age, nationality, statusetc.).72. Emblem – symbol of a sportsassociation or club which may beprinted, embroidered or sewn oneach individual item of equipment.

73. Endogenous AAS – an ana-bolic-androgenic steroid which iscapable of being produced by thebody naturally up until certainlimits (threshold). What is aboveis considered to be doping.74. EPO – erythropoietin – hor-mone used to improve enduranceor recovery from anaerobic exer-cise.75. Equipment manufacturer –company that designs, producesand sells products bearing its ownregistered trademarks for use inthe sports market (Adidas, Nike,Reebok etc.).

76. European sports model – amodel of organization of sport inEurope, i.e. from bottom to top, onterritorial basis and pyramid-shaped structure – from grassrootsto international federation,whereby only one federation foreach sport is allowed, both at na-tional and international level. It

Page 122: Міжнародний спортивний арбітраж

для кожного виду спорту, як нанаціональному, так і на міжнарод-ному рівні. Вона просуває прин-ципи спортивних здобутків (під-вищення та пониження в лігах),відкриті змагання для спортсме-нів; баланс між клубами та націо-нальними командами, механізмифінансової солідарності.77. Спортивний захід – серіяокремих змагань, що проводятьсяразом однією організацією (на-приклад, Олімпійські ігри, чем-піонати світу ФІНА, Панамери-канські ігри).78. Об’єкти Заходу – об’єкти,визначені в якості таких органі-зацією, яка керує Спортивнимзаходом.79. Змагальний період – час міжпочатком і кінцем змагання, яквизначено керівним органом ор-ганізатора змагання.80. Екзогенний ААС – анабо-лічно-андрогенний стероїд, якийзазвичай не виробляється орга-нізмом природним шляхом.81. Виключення зі змагання –дисциплінарна міра, яка позбав-ляє національну асоціацію чиклуб або спортсмена права братиучасть у поточному або май-бутньому змаганні.82. Видворення зі стадіону(спортивної споруди) – міра,вживана організаторами спор-тивного заходу в співпраці з по-ліцією по видворенню особи

121

promotes principles of sportingmerit (promotion and relegation),open competition for sportsmen;balance between clubs and na-tional teams, financial solidaritymechanisms.

77. Event – a series of individualcompetitions conducted togetherunder one ruling body (e.g., theOlympic games, FINA Worldchampionships, or Pan Americangames).78. Event Venues – those venuesso designated by the ruling bodyfor the Event.

79. Event period – the time be-tween the beginning and end of anevent, as established by the rulingbody of the event.80. Exogenous AAS – an ana-bolic-androgenic steroid which isnot normally capable of being pro-duced by the body naturally.81. Expulsion from a competition– disciplinary measure which de-prives a national association or aclub or a sportsman of the right totake part in the current and/or afuture competition.82. Expulsion from the stadium(sport arena) – measure taken bythe sport event organizers in coop-eration with the police to remove aperson (troublemaker) from the

Page 123: Міжнародний спортивний арбітраж

(правопорушника) зі стадіону(спортивної споруди) та його по-вторне недопущення.83. Чесна гра – широко викори-стовуваний у футболі термін, щоозначає вид поведінки у відпо-відності до принципів етики, які,серед іншого, протиставляютьсяконцепції одержання перемогибудь-якою ціною, просувають ці-лісність змагань та рівні можли-вості для всіх їх учасників, та на-голошують на повазі до особис-тості та честі кожного, хто береучасть у спортивному заході.84. Сувенірна продукція – товаридля продажу, які виготовлені дляпросування та підтримки спор-тивної команди або заходу.85. Фан, вболівальник – особа,що активно цікавиться певнимвидом спорту та слідує за улюбле-ною командою чи спортсменом.86. Вина – будь-яке порушенняобов’язку чи будь-яка відсутністьпильності, домірна певній ситуації.Фактори, які повинні бути взяті доуваги при оцінці ступеня ВиниСпортсмена чи іншої Особи, вклю-чають, наприклад, досвід Спорт-смена чи іншої Особи; чи є Спорт-смен чи інша Особа Неповноліт-нім; особливі обставини, такі як ін-валідність; ступінь ризику, який по-винен був усвідомлюватися Спорт-сменом; рівень пильності, якийСпортсмен повинен був проявити,чи розслідування, яке Спортсмен

122 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

stadium (sport arena) and ensurehe is not readmitted.

83. Fair Play – the term widelyused in football, which means away of acting according to ethicalprinciples which, in particular, op-pose the concept of sporting suc-cess at any price, promote integrityand equal opportunities for allcompetitors, and emphasize re-spect of the personality and thedignity of everyone involved in asporting event.

84. Fan merchandise – articles onsale which are manufactured forpromotion and support of a partic-ular sport team or event.85. Fan, supporter – a person whotakes an active interest in a certainsport and follows a favorite team orsportsman.86. Fault – fault is any breach ofduty or any lack of care appropri-ate to a particular situation. Fac-tors to be taken into considerationin assessing an Athlete or otherPerson’s degree of Fault include,for example, the Athlete’s or otherPerson’s experience, whether theAthlete or other Person is a Minor,special considerations such as im-pairment, the degree of risk thatshould have been perceived by theAthlete and the level of care andinvestigation exercised by the Ath-lete in relation to what should have

Page 124: Міжнародний спортивний арбітраж

повинен був провести по відно-шенню до встановлення ступеняможливого ризику. При оцінці сту-пеня Вини Спортсмена чи іншоїОсоби, обставини, які беруться доуваги, повинні бути визначенимита стосуватися справи, щоби по-яснити відступ Спортсмена чиіншої Особи від очікуваного стан-дарту поведінки. Наприклад, те, щоСпортсмен втратить можливістьзаробляти великі суми коштів підчас періоду Відсторонення, або щоу Спортсмена залишиться малочасу для продовження кар’єри, чирозклад спортивного календаря небуде вважатися фактом, що відно-ситься до справи, який буде взятийдо уваги при скороченні строкуВідсторонення за статтею 10.5.1 чи10.5.2 ВАДК.87. Логотип – поєднана в одномуобразі комбінація імені та лого-типа. Відповідає терміну «комбі-нована марка», найчастіше вико-ристовується в якості позна-чення виробника.88. Ненадання інформації – не-надання спортсменом (аботретьою особою, якій це було до-ручено) достовірної та повної ін-формації щодо свого місцезна-ходження (у певний період часудля цілей допінг-контролю).89. Штраф – дисциплінарнаміра, яка зобов’язує винну сто-рону виплатити грошові кошти.90. Феєрверк-вертушка – піро-

123

been the perceived level of risk. Inassessing the Athlete’s or otherPerson’s degree of Fault, the cir-cumstances considered must bespecific and relevant to explain theAthlete’s or other Person’s depar-ture from the expected standard ofbehavior. Thus, for example, thefact that an Athlete would lose theopportunity to earn large sums ofmoney during a period of Ineligi-bility, or the fact that the Athleteonly has a short time left in his orher career, or the timing of thesporting calendar, would not berelevant factors to be considered inreducing the period of Ineligibilityunder Article 10.5.1 or 10.5.2WADC.

87. Figurative logo – combinationof name and logo in one single rep-resentation. Corresponds to a “com-bined mark”, usually used as a typeof manufacturer identification.

88. Filing failure – a failure by asportsman (or by a third party towhom this task was delegated) tomake an accurate and completewhereabouts filing (in a given timeslot for the doping control pur-poses).89. Fine – disciplinary measureobliging the guilty party to pay asum of money.90. Firecracker (banger) – pres-

Page 125: Міжнародний спортивний арбітраж

технічний пристрій, що знахо-диться під тиском і голосно вибу-хає та може продукувати деякезадимлення й іскри від вибуху. Єнебезпечним через потенційнийризик порушення слуху осіб, щознаходяться поруч під час вибуху.91. Миттєве інтерв’ю – інтерв’ю,що проводиться негайно післяматчу або одиничного змагання взоні між змагальним майданчи-ком (біговими або водними до-ріжками тощо) та роздягальнями,тривалість якого визначаєтьсярегламентом відповідних змагань.92. Технічна поразка – дисцип-лінарна міра, яка застосовуєтьсядо команди, що виражається уприсудженні поразки у матчі(змаганні) з рахунком, визначе-ним регламентом відповіднихзмагань; наприклад, у футболі церахунок 0:3.93. Вільний агент (1) – статусспортсмена, коли він може під-писати контракт без сплатитрансферної суми.94. Вільний агент (2) – гравець,вільний від контрактних зо-бов'язань. Це не означає відмовиклубу від компенсації витрат запідготовку та тренування (зпрактики CAS).95. Вільний трансфер – перехідгравця та підписання контрактубез сплати трансферної суми.96. Гігантський екран – великапросторова поверхня, розташо-

124 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

surized pyrotechnic which explodewith a loud bang and can emitsome smoke and flying sparks fromthe explosion. Firecrackers aredangerous because of the risk ofhearing damage to persons nearbyat the time of explosion91. Flash interview – an interviewthat takes place immediately afterthe match or a single race in anarea between the field of play(track, waterlines etc.) and thedressing-rooms and the duration ofwhich is determined by the rele-vant competition regulation.92. Forfeit – disciplinary measuretaken against a team by which it isdeemed to have lost the match(competition) with a score, fore-seen by the regulation of the com-petition in question, e.g. in footballis 0:3.

93. Free agent (1) – a status of asportsman, when he is signable forfree without paying a transfer fee.

94. Free agent (2) – a player, whois free from contractual engage-ments. This does not amount to awaiver of a club's rights to trainingcompensation (CAS jurispru-dence).95. Free transfer – a transfer whena player is signable without payinga transfer fee.96. Giant screen – large dimen-sional surface on which transmis-

Page 126: Міжнародний спортивний арбітраж

вана в спортивній споруді, наякій транслюється змагання абовідображаються дотичні до ньогозображення. 97. Масовий футбол – усі видунеелітного непрофесійного фут-болу.98. Хуліган – особа, яка приєдну-ється до собі подібних з метоючинити насильницький безладпід час проведення спортивногозаходу.99. Місцевий транслятор – ТВ-канал або телекомпанія, яка ви-значена транслятором спортив-ного заходу, сигнал якої викори-стовується усіма іншими компа-ніями та ТВ-каналами, які маютьна це право.100. Змагальне тестування – оз-начає період за дванадцять годиндо початку змагання, у якомуспортсмен бере участь, і до закін-чення такого змагання, та забірпроб, що відбувається під часцього змагання, якщо правиламиміжнародної федерації або Ор-гану, що управляє конкретинимЗмаганням, не передбачено інше.

101. Незалежна спостережнапрограма – група спостерігачівпід управлінням ВАДА, яка спо-стерігає за та надає рекомендаціїщодо процесу допінг-контролюпід час певних спортивних заходіві звітує щодо своїх спостережень.

125

sions of competition and otherconnected images are projected,placed at the sport arena.

97. Grassroots football – footballof all kinds of the non-professionalnon-elite type.98. Hooligan – a person who joinswith like-mined others to cause vi-olent disturbances of the occasionof sport events.

99. Host broadcaster – TV sta-tion or production company thathas been appointed to cover thesport event and whose signal willbe used by all the other rights-holding TV stations.

100. In-competition doping test-ing – unless provided otherwise inthe rules of an international feder-ation or еor the ruling body of theEvent in question, means the pe-riod commencing twelve hours be-fore a competition in which theathlete is scheduled to participatethrough the end of such competi-tion and the sample collectionprocess related to such competi-tion.101. Independent observer pro-gram – a team of observers, underthe supervision of WADA, who ob-serve and provide guidance on thedoping control process at certainsport events and report on theirobservations.

Page 127: Міжнародний спортивний арбітраж

102. Індивідуальний спорт – будь-який спорт, що не є командним.103. Неправомочність – якістьабо стан спортсмена, який озна-чає відсутність у нього праваучасті в будь-якому офіційномуабо товариському змаганні в ре-зультаті порушення антидопін-гових правил або порушенняправил змагань.104. Ображаючий жест – рухтіла, голови, рук, долонь або об-личчя, який виражає образливуоцінку та має на меті образитипочуття іншої особи, і через церозцінюється як серйозне пору-шення спортивної етики.

105. Образливі висловлювання –використання образливих висло-вів з метою образити почуття іншоїособи, що оцінюється як серйознепорушення спортивної етики.

106. Міжнародне змагання –змагання між щонайменше двомаспортсменами або командами,які належать до різних країн.107. Міжнародна подія – спор-тивна подія або змагання, за про-ведення якої відповідає або тех-нічний персонал якого призна-чає Міжнародний олімпійськийкомітет, Міжнародний параолім-пійський комітет, міжнароднафедерація, оргкомітет великоїміжнародної події, або інша між-народна організація.

126 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

102. Individual sport – any sportthat is not a team sport.103. Ineligibility – quality or stateof a sportsman which determinesthat he is prohibited from takingpart in any official or friendly com-petition as consequence of anti-doping rules violations or violationof the competition regulation.

104. Insulting gesture – move-ment of the body, head, arms,hands or face which is expressive ofa rude opinion and intended tohurt the feelings of another person,and which is therefore consideredto be a serious infringement of thesport ethics.105. Insulting language – use of arude expressions with the inten-tion to hurt the feelings of anotherperson, which is therefore consid-ered to be a serious infringement ofthe sport ethics. 106. International competition –a competition between at least twosportsmen or teams, belonging todifferent countries.107. International event – anevent or competition where the In-ternational Olympic committee,the International Paralympicscommittee, an international feder-ation, a major event organization,or another international sport or-ganization is the ruling body forthe event or appoints the technicalofficials for the event.

Page 128: Міжнародний спортивний арбітраж

108. Міжнародний стандарт –стандарт, ухвалений ВАДА напідтримку Кодексу. Відповід-ність Міжнародному стандарту(на противагу будь-якому аль-тернативному стандарту, прак-тиці або процедурі) повиннабути достатнім аргументом длятого, щоб вважати, що певна про-цедура була проведена належ-ним чином. Міжнародний стан-дарт повинен включати будь-якуТехнічну документацію, розроб-лену у відповідності до Міжна-родного стандарту.109. Міжнародний трансфер –перехід спортсмена з клубу од-нієї національної асоціації (фе-дерації) до клубу іншої.110. Спортсмен міжнародногорівня (1) – спортсмен, який береучасть у міжнародних змаганнях.111. Спортсмен міжнародногорівня (2) – (для цілей допінг-контролю) – спортсмени, які зма-гаються на міжнародному рівніяк це визначено кожною Міжна-родною федерацією у відповідно-сті до Міжнародних стандартів зтестувань та розслідувань.112. МТС – Міжнародний транс-ферний сертифікат – документ,який видається національноюасоціацією клубу, який футболістпокидає з метою приєднатися доклубу іншої національної асоціа-ції, що дозволяє трансферу гравцябути офіційно завершеним.

127

108. International standard – astandard adopted by WADA insupport of the Code. Compliancewith an International standard (asopposed to another alternativestandard, practice or procedure)shall be sufficient to conclude thatthe procedures addressed by theInternational standard were per-formed properly. Internationalstandards shall include any Tech-nical documents issued pursuant tothe International standard.

109. International transfer –transfer of a sportsman from a clubof one national association (feder-ation) to a club of another one.110. International level athlete(1) – an athlete who participatesin international competitions.111. International level athlete(2) – (for doping purposes) – ath-letes who compete in sport at theinnternational level, as defined byeach International federation, con-sistent with Standard for Testingand Investigations.

112. ITC – International transfercertificate – a document issued bythe national association of a clubwhich a player is leaving in orderto join a club of another nationalassociation, entitling the player’stransfer to be officially completed.

Page 129: Міжнародний спортивний арбітраж

113. Комплект екіпірування –екіпірування, включаючи усі речіта спорядження, що надягаютьсяабо використовуються в конт-рольованій зоні спортивної спо-руди до, під час та після зма-гання.114. Відповідальність за пове-дінку вболівальників – юри-дична (об'єктивна) відповідаль-ність спортивного клубу абоспортивної національної асоціа-ції за будь-який акт забороненоїповедінки, вчинений вболіваль-никами власної команди.115. Група зв’язку – група осіб,що складається зі старшої офі-ційної особи, яка діє за доручен-ням організаторів змагання,старших представників відповід-них громадських служб (медич-ної, поліції, пожежної), стюардів,власника спортивної споруди таучасників, які мають зібратися увипадку надзвичайної події таухвалити певне рішення щодоподальшої долі змагання.116. Обмеження пересуванняглядачів – міра, що вживаєтьсяорганізаторами змагання зметою обмеження пересуванняглядачів з одного сектора спор-тивної споруди до іншого (дляуникнення бійок між ними).117. Договір оренди – письмоваугода, у якій містяться умовитимчасового переходу професій-ного гравця в інший клуб.

128 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

13. Kit – equipment including allgarments and articles which areworn and used in the controlledarea of sports arena before, duringand after the competition.

114. Liability for spectators’ con-duct – legal (strict) responsibilityof a sports club or sports nationalassociation for any prohibited actcommitted by supporters of itsown team.

115. Liaison group – group of per-sons, consisting of a senor officialacting on behalf of the event or-ganizers, a senior representative ofeach of the public authorities con-cerned (medical, police, firebrigade), of the stewards, of thesports arena owner and of the par-ticipants, that should meet in theevent of a serious emergency andto workout a decision concerningfurther running of a competition.116. Limitation of spectatormovement – measure taken by thecompetition organizers to ensurethat spectators cannot move fromone sector to the other of a sportarena (to avoid brawls betweenthem).117. Loan agreement – writtencontract containing the conditionsfor a temporary assignment of aprofessional player to another club.

Page 130: Міжнародний спортивний арбітраж

118. Місцевий гравець – термін,що застосовується для визна-чення футболіста, який тренова-ний у клубі або асоціації у віці між15 та 21 роками і який зареєстро-ваний у цьому клубі, безперервночи з перервами, протягом трьохповних сезонів або 36 місяців.119. Логотип – символічне зоб-раження, символ, який пов’яза-ний із виробником. Ідентифіка-ція виробника. Відповідає "гра-фічному знаку".120. Організатори великих між-народних заходів (змагань) –континентальні асоціації націо-нальних олімпійських комітетівта інші міжнародні мультиспор-тивні організації, які діють у яко-сті керівних органів щодо будь-якого континентального, регіо-нального або іншого міжнарод-ного (спортивного) заходу.121. Позначення виробника –зареєстрована торговельна маркавиробника, яка використову-ється на спортивному екіпіру-ванні, як-то: назва, логотип, лініяпродукції, зображувальний лого-тип і напис, що ототожнює ви-робника та/або лінію продукції.122. Маркер – сполука, групасполук або біологічних парамет-рів, які вказують на викори-стання заборонених речовин абометодів.123. Маркетингові права – будь-яке право рекламувати, просу-

129

118. Locally trained player –term, which refers to a footballerwho is either club-trained or asso-ciation trained between the age of15 and 21 and has been registeredwith his current club for a period,continuous or not, of three entireseasons or of 36 month.119. Logo – an emblematic design,symbol, which is linked with amanufacturer. Manufacturer’sidentification. Corresponds to a“design mark”.120. Major event organizations –the continental associations of na-tional Olympic committees andother international multi-sport or-ganizations that function as theruling body for any continental, re-gional or other international event.

121. Manufacturer identification– registered trademark of the man-ufacturer that is used on the sportequipment, such as name, the logo,the product line, the figurativelogo and the script of the manufac-turer, which indicates it and/or theproduct line.122. Marker – a compound, groupof compounds or biological vari-able(s) that indicates the use of aprohibited substance or prohibitedmethod.123. Marketing rights – any rightto advertise, promote, endorse and

Page 131: Міжнародний спортивний арбітраж

вати, індосувати та продаватизмагання; проводити роботу з гро-мадськістю щодо змагання та ви-користовувати всі рекламні, спон-сорські, ліцензійні, торговельні,видавницькі, тоталізаторні, роз-дрібної торгівлі, музичного супро-воду та франчайзингові можливо-сті й усі інші супроводжуючі ко-мерційні права (включаючи про-сування продажу квитків, органі-зацію офіційних прийомів),пов’язані зі змаганням.124. Талісман, маскот – об’єкт,який вважається таким, що при-носить удачу й ідентифікує зма-гання, клуб або національну асо-ціацію.125. Маскуючий агент – по-стійно заборонена речовина, якапослаблює виведення забороне-них речовин або приховує їхприсутність у сечі або іншихпробах, використовуваних длядопінг-контролю.126. Матч «за закритими две-рима» – дисциплінарна міра, щозобов’язує національну асоціа-цію або клуб відіграти певнукількість матчів без глядачів.127. Договірні матчі (маніпулю-вання) – спроба непрямими спо-собами вплинути на результатзмагання, яка, як правило, кара-ється відстороненням, штрафомта забороною брати участь убудь-якій діяльності, пов’язанійз певним видом спорту.

130 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

market the competition; to con-duct public relations activities inrelation to the competition and toexploit all advertising, sponsor-ship, licensing, merchandising,publishing, betting, retailing,music and franchising opportuni-ties and all other commercial asso-ciation rights (including throughticket promotions, official recep-tions) in relation to the competi-tion.

124. Mascot – an object, consid-ered as one bringing luck and is thepart of a competition, a club or anational association identification.

125. Masking agent – substanceprohibited at all times that has thepotential to impair the excretion ofprohibited substances or to concealtheir presence in urine or othersamples used in doping control.

126. Match behind closed doors –disciplinary measure requiring anational association or a club toplay a certain number of matcheswithout spectators.127. Match-fixing – attempt bydevious means to influence theoutcome of a competition, which,generally, is sanctioned with a sus-pension, a fine and a ban on takingpart in any related to a certainsport activity.

Page 132: Міжнародний спортивний арбітраж

128. Медіаправа – право створю-вати, розповсюджувати та пере-давати лінійним засобом та/абона запит для отримання вживуабо у запису будь-де у світі всімазасобами та будь-яким видоммедіа, як існуючим, або таким,що буде винайдений у майбутнь-ому (включаючи, але не обме-жуючись, усі види телебачення,радіо, безпровідного та Інтернет-розповсюдження), аудіовізуаль-не, візуальне та/або аудіопо-криття змагання та всіх дотич-них або асоційованих із нимправ.129. Метаболіт – будь-яка спо-лука, отримана в процесі біо-трансформації в організмі, щоможе вказувати на присутністьінших, що є продуктом допінго-вих речовин в організмі.130. Пропущений тест – відсут-ність спортсмена протягом 60-хвилинного проміжку часу в пев-ному місці й у день, що вказаніним у формі про місцезнаход-ження для проведення допінг-тесту.131. Жбурляння предметів – ки-дання глядачами будь-якихпредметів з трибун на поле зметою влучення у гравців, ре-фері або стюардів, поліцейських,що заборонено регламентами зпитань безпеки.132. Змішана зона – обмеженазона стадіону між роздягальнями

131

128. Media rights – the right tocreate, distribute and transmit ona linear and/or on demand basis forreception on a live and/or delayedbasis anywhere in the world by anyand all means and in any and allmedia, whether now known or de-vised in the future (including,without limitation, all forms of tel-evision, radio, wireless and inter-net distribution), audiovisual, vi-sual and/or audio coverage of acompetition and all associatedand/or related rights.

129. Metabolite – any substanceproduced by a biotransformationprocess in the body that may act toindicate the presence of otherswhich are the product of dopingsubstances in the body.130. Missed test – failure by asportsman to be available for test-ing during the 60-minute time slotand at the location specified in hiswhereabouts filing for the day inquestion.

131. Missile-throwing – project-ing objects of any kind from thestands to the pitch by spectators,aiming to hit players, referees orstewards, police officers, which isnot allowed under security regula-tions.132. Mixed zone – restricted areaof the stadium between the dress-

Page 133: Міжнародний спортивний арбітраж

і виходом для футболістів, депредставники ЗМІ можуть братиу них інтерв’ю після матчу.133. Багатоканальне покриття –висвітлення заходу місцевим транс-лятором, відкрите для всіх іншихвласників прав на трансляцію.134. HАДО – Національна анти-допінгова організація – організа-ція (ії), визначена (ні) кожноюкраїною в якості такої, що має по-вноваження та відповідає заухвалення та реалізацію антидо-пінгових правил, здійснення збо-ру Проб, обробку результатів Те-стування, проведення слухань нанаціональному рівні. Якщо такепризначення не було зробленекомпетентним органом держав-ної влади, такою структурою по-винен бути Національний олім-пійський комітет чи уповнова-жена ним організація.135. Національна подія – спор-тивна подія або змагання, у якійберуть участь спортсмени міжна-родного або національного рівня,яка не є міжнародною подією.136. Спортсмен національногорівня – Спортсмен, який змага-ється на національному рівні, якце визначено кожною Націо-нальною антидопінговою органі-зацією, у відповідності до Між-народного стандарту з тесту-вання та розслідувань.137. Національний олімпійськийкомітет – організація, визнана

132 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

ing rooms and the footballers’ exitwhere media representatives caninterview players after the match133. Multilateral coverage – cov-erage of an event produced by thehost broadcaster and made gener-ally available to all broadcastingrights-holders.134. NADO – national anti-dop-ing organization – the entity(ies)designated by each country as pos-sessing the primary authority andresponsibility to adopt and imple-ment anti-doping rules, direct thecollection of Samples, the manage-ment of test results, and the con-duct of hearings at the nationallevel. If this designation has notbeen made by the competent pub-lic authority(ies), the entity shallbe the country’s National OlympicCommittee or its designee.

135. National event – a sportevent or competition involving in-ternational- or national-level ath-letes that is not an internationalevent.136. National-Level Athlete –athletes who compete in sport atthe national level, as defined byeach National Anti-Doping Organ-ization, consistent with the Inter-national Standard for Testing andInvestigations.

137. National Olympic Commit-tee – the organization recognized

Page 134: Міжнародний спортивний арбітраж

Міжнародним олімпійським ко-мітетом. Термін «Національнийолімпійський комітет» відно-ситься також до національнихспортивних конфедерацій у тихкраїнах, де функції національ-ного олімпійського комітету поборотьбі з допінгом у спорті бе-руть на себе національні спор-тивні конфедерації.138. Національний спортивнийспір – суперечка між сторонами,які належать до однієї націо-нальної спортивної асоціації.139. Національна команда –команда, що представляє країнута складається зі спортсменів,що правомочні змагатися на під-ставі національності. Можутьбути різних вікових груп – ос-новна команда, молодіжна,юніорська, ветеранська і т. п.140. Негативний результат допінг-тесту – результат, який не виявивнаявності забороненої речовиниабо використання забороненогометоду у пробі спортсмена.141. Ніццька декларація (2000) –декларація Ради Європи щодо спе-цифічних характеристик спорту тайого соціальної функції в Європі,яка має братися до уваги при за-провадженні спільних підходів.142. Контроль без попереджен-ня – допінг-контроль, який відбу-вається без попередження спорт-смена та під час якого спортсменпостійно знаходиться під нагля-

133

by the International OlympicCommittee. The term NationalOlympic Committee shall also in-clude the National Sport Confed-eration in those countries wherethe National Sport Confederationassumes typical National OlympicCommittee responsibilities in theanti-doping area.

138. National sports dispute –controversy between parties, all ofwhom are belonging to the samesport national association.139. National team – representa-tive squad of a country and con-sists of sportsmen are eligible tocompete on the basis of their na-tionality. Can be of different agesgroups – main team, youth team,junior, masters etc.

140. Negative doping test result –result that does not reveal the pres-ence of a prohibited substance orthe use of a prohibited method in asportsman’s sample.141. Nice Declaration (2000) – Eu-ropean Council declaration on thespecific characteristics of sport andits social function in Europe, ofwhich account should be taken whileimplementing common policies.142. No advance notice – a dop-ing control which takes place withno advance warning to the sports-man and where the sportsman iscontinuously chaperoned from the

Page 135: Міжнародний спортивний арбітраж

дом з моменту повідомлення домоменту надання проби.143. Відсутність вини або необе-режність – доведення Спортсме-ном або іншою Особою, що він незнав чи не підозрював, а такожрозсудливо не міг знати чи підо-зрювати, навіть вживши макси-мальну обережність, що він вико-ристав або йому було призначенозаборонену речовину або методабо іншим чином порушив анти-допінгове правило. Окрім ви-падку з Неповнолітнім, при будь-якому порушенні статті 2.1Спортсмен повинен також вста-новити, як Заборонена речовинапотрапила у його або її організм.144. Незначна вина або необе-режність – доведення спортсме-ном, що його вина або необереж-ність, оцінені з урахуванням усіхобставин та критеріїв відсутностівини чи необережності, не можевважатися значною по відно-шенню до порушення антидопін-гового правила. Окрім випадку зНеповнолітнім, при будь-якомупорушенні статті 2.1. Спортсменповинен також встановити, якЗаборонена речовина потрапилау його або її організм.145. Офіційна особа – будь-хто,за виключенням спортсменів,найнятий або залучений для ви-конання адміністративної, спор-тивної або будь-якої іншої діяль-ності у спортивній організації

134 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

moment of notification throughsample provision.143. No fault or negligence – theathlete’s or other Person’s estab-lishing that he did not know or sus-pect, and could not reasonablyhave known or suspected evenwith the exercise of utmost cau-tion, that he had used or been ad-ministered the prohibited sub-stance or prohibited method orotherwise violated an anti-dopingrule. Except in the case of a Minor,for any violation of Article 2.1, theAthlete must also establish howthe Prohibited Substance enteredhis or her system.

144. No significant fault or negli-gence – the athlete’s or other Per-son’s establishing that his or herfault or negligence, when viewed inthe totality of the circumstancesand taking into account the crite-ria for no fault or negligence, wasnot significant in relationship tothe anti-doping rule violation. Ex-cept in the case of a Minor, for anyviolation of Article 2.1, the Athletemust also establish how the Pro-hibited Substance entered his orher system.145. Official – anyone, exceptsportsmen, employed or engaged toperform an administrative, sport-ing or any other activity at a sportsorganisation.

Page 136: Міжнародний спортивний арбітраж

146. Офіційне змагання – зма-гання, що проводиться міжна-родною спортивною асоціацієюабо національною.147. Позазмагальне допінг-те-стування – допінг-контроль, щопроводиться у будь-який час,поза змагальним періодом. 148. Часткова персональна ін-формація про місцезнаходжен-ня – інформація щодо встанов-леного 60-хвилинного проміжкучасу та конкретного місцезна-ходження, де гравець може бутипротестований на допінг у будь-який тренувальний день йогокоманди, коли він не знахо-диться у вказаному місці у вказа-ний час, доведені до відомаУЄФА його клубом у інформаціїпро місцезнаходження команди.149. Учасник – будь-який спорт-смен або його допоміжний пер-сонал.150. Пасивне хабарництво – втру-чання, що включає пропонування,отримання пропозиції або при-йняття неправомірної вигоди зметою змінити результат змагань.151. Особа – фізична особа абоорганізація, або інша юридичнаособа.152. Орендований гравець – гра-вець, якого віддав в оренду одинклуб іншому на визначений час,для цього між клубами має бутиукладено письмову угоду на весьперіод оренди.

135

146. Official competition – a com-petition which is organized by aninternational sports association ora national one.147. Out-of-competition dopingcontrol – doping control, whichtakes place at any time which isoutside the in-competition phase.148. Partial individual where-abouts information – informationregarding the precise 60-minutetime slot and exact location wherea player can be tested for doping onany team training day when notavailable at the time and locationspecified in the team whereaboutsinformation provided to UEFA bythe player’s club.

149. Participant – any sportsmanor sportsman support personnel.

150. Passive bribery – infringe-ment consisting of soliciting, beingpromised or accepting an unjusti-fied advantage aiming to changethe outcome of the competition.151. Person – a natural person oran organization or other entity.

152. Player on loan – player whois lent by one club to another for apredetermined period of time andfor whom the two clubs must con-clude a written contract for the du-ration of the loan.

Page 137: Міжнародний спортивний арбітраж

153. Паспорт гравця – документ,який містить інформацію програвця, включаючи клуби, у якихвін був зареєстрований, почи-наючи з 12 років, який надаєтьсяреєструючою футбольною асо-ціацією.154. Політична акція – політичнаагітація або виголошення пові-домлень політичного змісту підчас спортивного заходу, що, якправило, є суворо забороненимвсередині або в безпосереднійблизькості до спортивної спо-руди до, під час та після заходу.155. Володіння – фактичне, фі-зичне володіння, або презюмо-ване володіння (яке має місце,тільки якщо особа має виключ-ний контроль або має намір на-бути контроль над забороненоюречовиною чи методом, або до-пуск до приміщення, у якому зна-ходиться заборонена речовинаабо заборонений метод); однак заумови, якщо особа не має виключ-ного контролю над забороненоюречовиною чи забороненим мето-дом або допуску до місцезнаход-ження забороненої ре-човини абометоду, презюмоване володіннямає місце тільки тоді, коли особазнала про наявність забороненоїречовини або забороненого ме-тоду і мала намір заволодітиними. Однак порушенням анти-допінгових правил не вважаютьсяті випадки, коли особа просто во-

136 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

153. Player’s passport – a docu-ment, containing all relevant de-tails about a player, including theclubs with which he has been reg-istered since his 12th birthday,which must be provided by theregistering football association.154. Political action – politicalpromotion or announcement ofmessages with political contentduring a sport event, that is usuallystrictly prohibited inside or in theimmediate vicinity of the sportarena before, during and after theevent.155. Possession – the actual,physical possession, or the con-structive possession (which shallbe found only if the person has ex-clusive control or intends to exer-cise control over the prohibitedsubstance or prohibited method orthe premises in which a prohibitedsubstance or prohibited methodexists); provided, however, that ifthe person does not have exclusivecontrol over the prohibited sub-stance or prohibited method or thepremises in which a prohibitedsubstance or prohibited methodexists, constructive possessionshall only be found if the personknew about the presence of theprohibited substance or prohibitedmethod and intended to exercisecontrol over it. Provided, however,there shall be no anti-doping ruleviolation based solely on posses-

Page 138: Міжнародний спортивний арбітраж

лодіє забороненою речовиною абометодом, якщо перед тим, як вонаотримає будь-яке повідомленняпро порушення антидопінговихправил, вона здійснить конкретнідії з метою показати, що вона ні-коли не намагалася володітиними та відмовиться від воло-діння, заявивши про це антидо-пінговій організації. Одна будь-яка дія, протилежна вказаному уцьому визначенні, купівля (вклю-чаючи через будь-які електронніабо інші засоби) забороненоїречовини або забороненого ме-тоду становить володіння особою,яка здійснює покупку.156. Лінія продукції – продукція(одяг, взуття і т. п.), які належатьдо одного й того ж бренду тамають конкретне найменування.157. Професійний контракт –письмова трудова угода спорт-смена з клубом або іншою спор-тивною організацією, на підставіякої він отримує оплату за своюспортивну діяльність.158. Професійний спорт – спор-тивна діяльність спортсмена, щоздійснюється за умови повногоробочого часу, якою він заробляєдостатньо коштів на прожиття.159. Професійний спортсмен –спортсмен, який уклав письмовутрудову угоду (контракт) зіспортивною організацією й от-римує грошову винагороду засвою діяльність.

137

sion if, prior to receiving notifica-tion of any kind that the person hascommitted an anti-doping rule vi-olation, the person has taken con-crete action demonstrating thatthe person never intended to havepossession and has renounced pos-session by explicitly declaring it toan anti-doping organization.Notwithstanding anything to thecontrary in this definition, the pur-chase (including by any electronicor other means) of a prohibitedsubstance or prohibited methodconstitutes possession by the per-son, who makes the purchase.

156. Product line – products(clothes, shoes etc.) which are allfrom a same “brand” and have aspecific name.157. Professional contract – writ-ten labour agreement of a sports-man with a club or other sports or-ganization on the basis of which heis paid for performing sports acti-vity.158. Professional sport – sport ac-tivity performed by full-timesportsmen who earn enough fromit to live on.

159. Professional sportsman – asportsman who has a writtenlabour contract with sports organ-ization and is paid in return for hisactivity.

Page 139: Міжнародний спортивний арбітраж

160. Заборонений список – спи-сок, який визначає забороненіречовини й заборонені методи.161. Заборонений метод – будь-який метод, названий в Заборо-неному списку.162. Заборонена речовина –будь-яка речовина або клас речо-вин, названа(ні) в Забороненомусписку.163. Підвищення – вихід коман-ди до вищого дивізіону в кінціспортивного сезону.164. Захищений період – дво-або трирічний період, в залежно-сті від віку професійного футбо-ліста – молодший чи старший 28років, протягом якого його конт-ракт не може бути розірванийним або його клубом в односто-ронньому порядку без поважноїпричини.165. Захист неповнолітніх – по-літика ФІФА, метою якої є за-хист інтересів молодих футболі-стів шляхом заборони міжнарод-них трансферів гравцям, молод-шим 18 років.166. Попереднє слухання – у по-рядку статті 7.9 Кодексу ВАДА,термінове скорочене слухання,яке відбувається до слухання увідповідності до статті 8 (Правона справедливе слухання), якимспортсмену надається повідом-лення та можливість бути заслу-ханим у письмовій або уснійформі.

138 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

160. Prohibited list – the list iden-tifying the prohibited substancesand prohibited methods.161. Prohibited method – anymethod so described on the Pro-hibited list.162. Prohibited substance – anysubstance or class of substances sodescribed on the Prohibited list.

163. Promotion – accession of ateam to a higher division at the endof a sports season.164. Protected period – period oftwo or three years, depending onwhether a professional footballplayer is older or younger than 28,during which the player’s contractmay not be terminated unilaterallyby the player or his club withoutjust cause.

165. Protection of minors – policyof FIFA, aimed to safeguard inter-est of young footballers by pro-hibiting international transfers ofplayer under the age of 18.

166. Provisional hearing – forpurposes of article 7.9 of WADACode, an expedited abbreviatedhearing occurring prior to a hear-ing under Article 8 (Right to a fairhearing) that provides the athletewith notice and an opportunity tobe heard in either written or oralform.

Page 140: Міжнародний спортивний арбітраж

167. Попередня реєстрація –тимчасова реєстрація професій-ного футболіста для виступів зайого новий клуб, яка має місце увипадку неотримання новоюасоціацією відповіді на запитміжнародного трансферного сер-тифіката протягом 30 днів з дняйого відправлення.168. Тимчасове відсторонення –дисциплінарна міра, застосову-вана, наприклад, як наслідок по-рушення антидопінгового пра-вила, якою спортсмен або іншаособа тимчасово відсторо-нюється від участі в будь-якомузмаганні після перегляду йогосправи, але до винесення оста-точного рішення. Такий періодзараховується до загальногостроку призначеного тимчасо-вого відсторонення.169. Публічна система опові-щення – електронна системагучномовців, здатна чітко пере-давати повідомлення усім гляда-чам дистанційно й чутна всере-дині та зовні спортивної спорудипонад шумом натовпу.

170. Загальний прохід – коридорабо відкритий простір, що пови-нен утримуватися вільним відбудь-яких перешкод, які можутьускладнити вільний потік гляда-чів з та до трибун.171. Поштовх суперника – пору-шення, вчинене шляхом викори-

139

167. Provisional registration –temporary listing of a professionalfootballer with his new club whichoccurs if the new association doesnot receive a response to the ITCRequest within 30 days of the ITCRequest being made.

168. Provisional suspension – dis-ciplinary measure imposed, for ex-ample, as a consequence of an anti-doping rule violation, by which thesportsman or another person isbarred temporarily from partici-pating in any competition after thereview of his case but prior to thefinal decision. Such a period iscredited against the total period ofineligibility to be served.

169. Public address system – elec-tronic system of loudspeakers capa-ble of communicating clear mes-sages to all spectators instanta-neously and of being heard clearlyboth inside and outside of thesports arena, above the crowdnoise.170. Public passageway – corri-dor or opening that must be keptfree of any obstructions whichcould impede the free flow of thespectators to and from the stands.

171. Push a rival – an offence byusing force to remove a rival,

Page 141: Міжнародний спортивний арбітраж

стання сили задля усунення су-перника, яке карається у відпо-відності до регламенту відповід-них змагань.172. Знак якості – бирка, ярлик,клеймо або ідентичний елементідентифікації виробника, якийзахищає від підробок. Склада-ється виключно з ідентифікаціївиробника.

173. Кількісний поріг звітування– поріг, спеціально визначенийдля певних речовин із Забороне-ного списку, який визначає кіль-кість забороненої речовини або їїметаболітів або маркерів, при-сутність яких може бути ви-явлена у пробі спортсмена та невважатися порушенням антидо-пінгового правила.174. Расизм – образ мисленняабо діяльність, яка демонструєвраже ставлення до осіб, які на-лежать до різних рас або етніч-них груп, яка походить від пере-конання, що всі члени кожної ра-сової групи володіють характе-ристиками або здібностями, спе-цифічними для цієї раси, особ-ливо для того, щоб вирізняти їїяк нижчу чи вищу по відно-шенню до іншої раси чи рас.175. Отримання статусу аматораповторно – зміна статусу спорт-смена з професійного на ама-торський у відповідності доумов, передбачених регламен-

140 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

which is penalized according to thecompetition regulation.

172. Quality seal – tag, label, sealor compatible element of the man-ufacturer authentification, whichis designed to protect againstcounterfeiting. It is composed of nomore than the manufacturer iden-tification.173. Quantative reporting thresh-old – threshold specifically identi-fied for some substances on theProhibited list, which specifies thequantity of a prohibited substanceor its metabolites or markerswhose presence may be detected ina sportsman’s sample without con-stituting an anti-doping rule viola-tion.174. Racism – mentality or activ-ity that demonstrates a hostile dis-crimination against individuals ofa different racial or ethnic groupwhich derivates from belief that allmembers of each race possess char-acteristics or abilities specific tothat race, especially so as to distin-guish it as inferior or superior toanother race or races.

175. Reacquisition of amateurstatus – changing of a sportsman’sstatus back from professional toamateur according to the condi-tions set forth in the regulations of

Page 142: Міжнародний спортивний арбітраж

тами спортивної асоціації, доякої він належить.176. Арбітр (суддя, рефері) –особа, яка контролює змагання(у деяких видах спорту – з асис-тентами), яка має виключні пов-новаження щодо застосування ітрактування правил змагань.177. Відмова в допуску – міра, щовживається організатором зма-гань спільно з поліцією з метоювідмовити особі в доступі до ста-діону або спортивної споруди тавпевнитися, що така особа знахо-диться на безпечній від стадіонувідстані під час змагання.178. Регіональна антидопінговаорганізація – регіональна орга-нізація, уповноважена країнами-учасницями координувати тареалізовувати делеговані їйобласті національних антидопін-гових програм, що може вклю-чати в себе адаптацію чи імпле-ментацію антидопінгових пра-вил, планування та збір Проб,опрацювання результатів, роз-гляд запитів на терапевтичне ви-користання, проведення слу-хань, проведення освітніх про-грам на регіональному рівні.179. Реєстраційний пул тесту-вання – список, який складаєтьсяокремо міжнародними федера-ціями на міжнародному рівні танаціональними антидопінговимиорганізаціями на національномурівні. Цей список складається з

141

sports association to which he be-longs.176. Referee (judge) – a personwho controls the competition (insome sports – with assistants) andwho has full authority to enforcethe rules of that competition.

177. Refusal of entry – measuretaken by the competition organiz-ers in cooperation with the policeto deny a person entry to the sta-dium or sport arena and to ensurethat such person is kept at a safedistance from the stadium during acompetition.178. Regional Anti-Doping Or-ganization – a regional entity des-ignated by member countries tocoordinate and manage delegatedareas of their national anti-dopingprograms, which may include theadoption and implementation ofanti-doping rules, the planning andcollection of Samples, the manage-ment of results, the review ofTUEs, the conduct of hearings,and the conduct of educationalprograms at a regional level.

179. Registered testing pool – thepool of highest-priority athletes es-tablished separately at the interna-tional level by international feder-ations and at the national level bynational anti-doping organizations,who are subject to focused In-

Page 143: Міжнародний спортивний арбітраж

елітних спортсменів, які підля-гають змагальному та позазма-гальному тестуванню, що є части-ною плану збору проб цієї міжна-родної федерації чи національноїантидопінгової організації, які узв'язку з цим повинні надаватиінформацію про своє місцезна-ходження у відповідності достатті 5.6 Кодексу ВАДА та Між-народного стандарту з тестуваннята розслідувань.180. Зареєстрована торговамарка – торгова марка, офіційнозареєстрована у державному реєс-трі та захищена законом. Є іден-тифікуючим засобом, який вклю-чає всі види реклами, такі якназва, логотип, лінія продукції,зображувальний логотип і напис.181. Заявка на реєстрацію – пись-мовий запит клубу до відповідноїфутбольної асоціації для реєстра-ції гравця для виступів за клуб.182. Реєстрація гравця – пись-мова процедура футбольної асо-ціації, яка дає право гравцевіграти за клуб в якості професіо-нала або аматора.183. Реєстраційний період –один із двох щорічних періодів,визначений футбольною асоціа-цією для реєстрації та заявкифутболістів за їх клуби в якостіаматорів або професіоналів.184. Період звільнення – промі-жок часу, протягом якого клуб по-винен надати в розпорядження

142 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Competition and Out-of-Competi-tion Testing as part of that interna-tional federation’s or national anti-doping organization’s test distribu-tion plan and therefore are re-quired to provide whereabouts in-formation as provided in Article5.6 WADC and the InternationalStandard for Testing and Investi-gations.

180. Registered trade mark –trademark which is registered in anofficial state register and is legallyprotected. Identifying device,which includes all types of adver-tising, such as name, logo, productline, figurative logo and script

181. Registration application –written request from a club to the rel-evant football association for a playerto be registered to play for the club.182. Registration of a player –written procedure within a footballassociation which enables a playerto play for a club as either a profes-sional or an amateur player.183. Registration period – one oftwo annual periods fixed by a foot-ball association for registrationplayers to play for their clubs, ei-ther as amateurs or professionals.

184. Release period – time-spanduring which a club has to makeany registered player available for

Page 144: Міжнародний спортивний арбітраж

національної команди країни заре-єстрованого у ньому гравця, якщовін викликаний асоціацією країни,за яку гравець правомочний гратина підставі національності.185. Пониження – пониженнякоманди у нижчий дивізіон(лігу) в кінці сезону по спортив-ному принципу. Може викори-стовуватися як санкція за сер-йозні спортивні правопорушен-ня, якщо це передбачено відпо-відним регламентом, наприклад,за договірні матчі.186. Повторне тестування – до-даткове тестування на допінг по-караного за порушення антидо-пінгового правила спортсмена,яке може бути призначене йомупід час відбування відсторонення.187. Повернення призів – дис-циплінарна міра, що застосову-ється до фізичних та юридичнихосіб і зобов’язує їх повернути от-римані винагороди, зокрема, гро-шові винагороди та символічніпредмети, такі як медалі, кубкита інші трофеї.188. Сертифікат безпеки – доку-мент, який видається після пере-вірки спортивної споруди упов-новаженим державним органом іпідтверджує його підхожість дляпроведення змагань.189. Проба або зразок – будь-який біологічний матеріал, віді-браний для цілей проведення до-пінг-контролю.

143

the national team of the countryfor which the player is eligible toplay on the basis of his nationality,if he is called up by the associationconcerned.185. Relegation – demotion of ateam to a lower division (league)basing on sportive principle at theend of a season. Also might be usedas a sanction for serious sport of-fence, if set forth in relevant regu-lation, i.e. match fixing.

186. Repeat testing – additionaldoping control (s) which a sanc-tioned sportsman for a doping of-fence may be ordered to undergowhile he is serving a suspension.

187. Return of awards – discipli-nary measure imposed on both nat-ural and legal persons, obligingthem to give back benefits receivedin particular sums of money andsymbolic objects such as medals,cups or other trophies.

188. Safety certificate – a docu-ment, validated after inspection bythe public authority concerned ofa sport arena, which confirms itsappropriacy for competition organ-isation.189. Sample or specimen – any bi-ological material collected for thepurposes of doping control

Page 145: Міжнародний спортивний арбітраж

190. Скрипт (шрифт) – письмо-вий відмінний стиль написанняімені торговельної назви.191. Обшук глядачів – перевіркаглядачів, яка проводиться пред-ставниками служби безпеки абополіцією у спортивній споруді зметою пересвідчитись, що вонине принесли будь-яких предме-тів, які можуть бути використаніз метою вчинення насильства,або алкоголю, або будь-якої пі-ротехніки.192. Сезонний квиток (абоне-мент) – квиток, який надає до-ступ на всі домашні матчі певноїкоманди (клубу або національної)протягом спортивного сезону.193. Офіцер безпеки – особа,відповідальна за співпрацю з по-ліцією та іншими службами зметою забезпечити нагляд загромадськістю та її безпеку, за-безпечувати порядок під часфутбольних матчів.194. Заходи з роздільного пере-бування – заходи, що вжи-ваються організаторами матчів,коли не можна уникнути присут-ності більш, ніж однієї групи гля-дачів в одному конкретному сек-торі, з метою обмеження їх пере-сування. Це може бути бар’єр абопаркан, або група стюардів чиперсонал служби безпеки.195. Підписанти – організації, якіпідписали Кодекс ВАДА та пого-дилися дотримуватися його,

144 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

190. Script – the particular scriptof a trade name.

191. Searching of spectators(frisking) – checks of spectatorscarried out by security personnelor police at a sport arena to ensurethat no objects/substances arebrought inside that are likely to beused in acts of violence, or alcoholor fireworks of any kind.

192. Season ticket – ticket thatpermits the holder access to allhome matches of a certain teamduring a sport season (club or na-tional).193. Security officer – a person re-sponsible for cooperation with thepolice and other authorities inorder to ensure the surveillanceand safety of the public and themaintenance of order at footballmatches.194. Segregation arrangement –measure taken by the match organ-izers when it is unavoidable tohave more than one group of spec-tators in one particular sector, inorder to limit their movement. Itmight be barrier or fence, or agroup of stewards or security per-sonnel.

195. Signatories – those entitiessigning the WADA Code andagreeing to comply with it, includ-

Page 146: Міжнародний спортивний арбітраж

включаючи Міжнародний олім-пійський комітет, міжнародні фе-дерації, Міжнародний параолім-пійський комітет, національніолімпійські комітети, націо-нальні параолімпійські комітети,організаторів великих спортив-них заходів, національні антидо-пінгові організації та ВАДА.196. Підйомні – плата, виплачу-вана в якості винагороди спорт-смену за підписання контракту зновим клубом/національноюасоціацією.197. Димова шашка (димовасвічка) – феєрверк, який три-мають у руці, іноді жбурляють,який виробляє постійний потіккольорового диму протягом три-валого часу. Цей тип піротехнікиє небезпечним через розлади ди-хання та токсичність парів диму.198. Соматотропін – гормон, щостимулює ріст більшості тканинтіла та спалює жири, надаючиспортсмену можливість тренува-тися більше, довше й частіше.199. Специфіка спорту – спеці-альні характеристики, які відріз-няють спорт від звичайної еко-номічної діяльності, в основномучерез значимість соціальної ко-ристі спорту.200. Плювок в опонента – актсильного викиду слини в на-прямку суперника, який є вира-зом неспортивної поведінки і ка-рається як порушення.

145

ing the International Olympiccommittee, International federa-tions, International Paralympicscommittee, national Olympic com-mittees, national Paralympics com-mittees, major event organizations,national anti-doping organizations,and WADA.

196. Signing-on fee – a fee paid toa sportsman as a bonus for agreeinga contract with a new club/na-tional association.

197. Smoke bomb (smoke can-dle) – is a handheld firework,sometimes thrown, which emit acontinuous stream of colouredsmoke for quite a long time. Thistype of pyrotechnics is dangerousbecause of the respiratory distressand toxic fumes from the smoke.198. Somatotrophin – hormonethat stimulates growth in mostbody tissue and that burns fat andenables sportsmen to work harder,longer and more often.199. Specificity of sport – specialcharacteristics that distinguishsports from normal economic ac-tivity, principally by virtue ofsport’s significant social benefits.

200. Spitting at an opponent – actof forcefully expelling saliva in thedirection of a rival, which isdeemed as unsporting conduct andhas to be sanctioned as an offense.

Page 147: Міжнародний спортивний арбітраж

201. Спонсор – фізична або юри-дична особа, яка підтримує спор-тивну організацію або команду,спортсмена або змагання шляхомфінансування або забезпеченняпродукцією та/або продуктами,послугами в обмін на визнаннябренду та поширення репутації.202. Рекламування спонсора –будь-який вид просування про-дукту, послуги чи компанії, роз-ташований на спортивному екі-піруванні, погоджений між клу-бом або спортивною організа-цією і третьою особою.203. Спортивна цілісність – до-тримання фундаментальних цін-ностей і застосовуваних регла-ментів з метою захисту змаганьвід будь-яких неприйнятних ма-хінацій і впливу.204. Спортивна поважна при-чина (футбол) – фактор, якийзмушує професійного гравця ро-зірвати його контракт достро-ково, що вважається обґрунтова-ним і не підлягає покаранню,якщо протягом сезону цей гра-вець брав участь менш, ніж у 10%офіційних матчів, у яких бравучасть його клуб.205. Спортивний сезон – промі-жок часу в межах календарногороку, який включає в себе періодпідготовки до офіційних змаганьз певного виду спорту та безпо-середньо змагання.206. Перевірка спортивної спо-

146 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

201. Sponsor – an individual orlegal entity that supports a sportsorganization or a team or a sports-man or a competition by the way offinancing or providing goodsand/or products, services in ex-change of brand recognition andpositive publicity.202. Sponsor advertising – anytype of promotion of a product,service or company positioned onthe equipment and agreed upon bya club or sports organisation and athird party.

203. Sporting integrity – observa-tion of fundamental values and ap-plicable regulations to ensure thata competition remains free of allunacceptable practices or influ-ences.204. Sporting just cause (foot-ball) – factor inducing a profes-sional player to terminate his con-tract prematurely, which is consid-ered to be reasonable and withoutsanctions if in the course of the sea-son, the player in question ap-peared in less than 10% of the offi-cial matches in which his club hasbeen involved.205. Sportive season – period oftime inside of calendar year, whichincludes period of training for par-ticipation in official competitionsin certain sport and competitionsthemselves.206. Sport arena checking – effi-

Page 148: Міжнародний спортивний арбітраж

руди – достатня перевірка набезпечність, яка повинна бутиздійснена до допуску глядачіввсередину, обшук на предмет на-явності сторонніх осіб або забо-ронених предметів чи речовин.207. Заборона перебувати настадіоні – заборона перетинатимежі одного або кількох стадіо-нів, де проходять футбольніматчі. Санкція, яка застосову-ється у відповідності до законо-давства щодо хуліганів.208. Об’єктивна (сувора) відпо-відальність (1) – правило, якепередбачає, що у відповідностідо статті 2.1 та 2.2 Антидопінго-вій організації немає необхідно-сті доводити факт наміру, вини,необережності чи усвідомленоговикористання Спортсменом дляцілі установлення порушенняантидопінгових правил.209. Об’єктивна (сувора) відпо-відальність (2) – принцип,згідно з яким асоціація-член абоклуб спортивної організації, наяких розповсюджується дія пра-вил статуту та регламентів такоїорганізації, можуть бути суб’єк-том дисциплінарних заходів тадиректив, якщо таке правило по-рушено в результаті поведінкиодного з її членів, гравців, офі-ційних осіб або вболівальниківабо будь-якої іншої особи, якавиконує функцію від імені асо-ціації чи клубу-члена, навіть

147

cient security sweep that has to becarried out before spectators areadmitted inside, to search forunauthorized persons or prohib-ited objects or substances.

207. Stadium ban – ban from en-tering the confines of one or sev-eral venues for football matches.Sanctions applied according to thelaw to troublemakers.

208. Strict Liability (1) – the rulewhich provides that under Article2.1 and Article 2.2, it is not neces-sary that intent, Fault, negligence,or knowing Use on the Athlete’spart be demonstrated by the Anti-Doping Organization in order toestablish an anti-doping rule viola-tion.

209. Strict Liability (2) – princi-ple, according to which member as-sociation or club of a sport organi-zation that is bound by a rule ofconduct laid down in its Statutesor regulations may be subject todisciplinary measures and direc-tives if such a rule is violated as aresult of the conduct of one of itsmembers, players, officials or sup-porters and any other person exer-cising a function on behalf of themember association or club con-cerned, even if the member associ-ation or the club concerned can

Page 149: Міжнародний спортивний арбітраж

якщо такі асоціація-член абоклуб можуть довести відсутністьсвоєї вини або необережності.210. Стюард – особа, яка прой-шла відповідну підготовку і надоговірній основі виконує функ-ції з підтримання громадськогопорядку, забезпечення охорони йбезпеки на території спортивноїспоруди.211. Істотне сприяння – відпо-відно до статті 10.6.1 КодексуВАДА особа, яка істотно сприяє,повинна: 1) у письмовій формі завласним підписом надати інфор-мацію, що стосується порушенняантидопінгових правил, якоювона володіє; 2) у повній мірісприяти розслідуванню та офі-ційному розгляду будь-якого ви-падку, пов'язаного з цією інфор-мацією, включаючи, наприклад,надання свідчень на слуханнях,якщо надійде відповідний запитвід антидопінгової організації чикомісії, що проводить слухання.Надана інформація повинна за-слуговувати на довіру та по-винна бути важливою для роз-слідування випадку, щодо якогобуло відкрито справу, або, якщосправа ще не відкрита, повиннанадати достатні підстави для від-криття такої справи.212. Достатня щільність (дляцілей допінг-контролю) – спе-цифічна щільність, яка вимі-рюється рефрактометром від

148 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

prove the absence of any fault ornegligence.

210. Steward – specially trainedperson who, on contractual basisperforms duties of maintainingpublic order, providing securityand safety at the sport arena.

211. Substantial assistance – forpurposes of article 10.6.1 of theWADA Code, a person providingsubstantial assistance must - (1)fully disclose in a signed writtenstatement all information he or shepossesses in relation to anti-dopingrule violations, and (2) fully coop-erate with the investigation andadjudication of any case related tothat information, including, for ex-ample, presenting testimony at ahearing if requested to do so by ananti-doping organization or hear-ing panel. Further, the informationprovided must be credible andmust comprise an important partof any case which is initiated or, ifno case is initiated, must have pro-vided a sufficient basis on which acase could have been brought.

212. Suitable specific gravity (fordoping control purposes) – spe-cific gravity measured at 1.005 orhigher with a refractometer, or

Page 150: Міжнародний спортивний арбітраж

1.005 або вище; або тестовимистрічками від 1.010 та вище зметою визначення чи можливопротестувати отриманий зразок.213. Постачальник – компанія,яка постачає спортивне при-ладдя, включаючи тренувальне йспортивне знаряддя та одяг.214. Вболівальник, фан – особа,яка проявляє активний інтересдо певного виду спорту та слідуєза улюбленою командою чиспортсменом.215. Відсторонення (не пов'я-зане з допінгом) – дисциплі-нарна міра, яка забороняє спорт-смену брати участь в одному абобільше майбутніх змаганнях(матчах), або позбавлення праваособи або організації здійсню-вати конкретну діяльність абовиконувати щоденні обов'язкина визначений або невизначенийчас на підставі рішення дисцип-лінарного органу.216. Маніпулювання – зміна внезаконних цілях та/або неза-конним способом; здійснення не-законного впливу; незаконневтручання; перешкоджання; вве-дення в оману; шахрайство зметою зміни результатів; пере-шкоджання проведенню перед-бачених антидопінговою органі-зацією процедур.217. Цільове тестування – відбірконкретних Спортсменів для Те-стування, який заснований на

149

1.010 or higher with test stripsaiming to determine the possibilityof sample testing.

213. Supplier – company furnish-ing sportive accessories includingtraining and competing equipmentand wear.214. Supporter, fan – a personwho takes an active interest in acertain sport and follows a favoriteteam or sportsman.

215. Suspension (non-doping) –disciplinary measure banning asportsman from taking part in oneor more future competitions(matches) or banning a person oran organisation to perform certainactivity or normal duties based ona decision of a disciplinary body fora specified or unspecified period.

216. Tampering – altering for animproper purpose or in an im-proper way; bringing improper in-fluence to bear; interfering improp-erly; obstructing, misleading or en-gaging in any fraudulent conductto alter results or prevent normalprocedures from occurring.

217. Target testing – selection ofspecific athletes for testing basedon criteria set forth in the Interna-

Page 151: Міжнародний спортивний арбітраж

критеріях, встановлених Міжна-родним стандартом з тестуваннята розслідувань.218. Командний спорт – спорт, уякому дозволені заміни гравцівпід час змагань. 219. Технологічна бирка – іден-тифікаційна бирка, що викори-стовується виробником для ін-формування про використанийпід час виготовлення одягу мате-ріал або метод виробництва.220. Тестування – складові про-цесу допінг-контролю, які вклю-чають планування, відбір проб,поводження з пробами та їхтранспортування до лабораторії.221. Тестостерон – головний чо-ловічий гормон, який вироб-ляється яєчками та в невеликійкількості жіночими яєчниками,що стимулює розвиток ознак чо-ловічої статі й ріст м’язів і кісток,та, у випадку штучного вжи-вання в якості медикаменту, при-зводить до збільшення масим’язів тіла й уможливлює агре-сивну поведінку.222. Терапевтичне застосування– дозвіл, виданий спортсмену,який дозволяє вживання будь-якої речовини чи методу, які міс-тяться в Забороненому спискуВАДА, з метою лікування хво-роби або стану, зважаючи прицьому, на унеможливлення знач-ного покращення через це йогоспортивних досягнень.

150 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

tional Standard for Testing and In-vestigations.

218. Team sport – a sport in whichthe substitution of players is per-mitted during a competition.219. Technology label – an identi-fication label used by the manufac-turer to communicate a materialused in the manufacturing of a kititem or a manufacturing method.

220. Testing – the parts of the dop-ing control process involving testdistribution planning, sample col-lection, sample handling, and sam-ple transport to the laboratory.221. Testosterone – main malehormone produced by testicles andin small amounts, by the ovaries,and which stimulates the develop-ment of male sex characteristics aswell as bone and muscles growth,and which if administered as adrug, can cause gain in lean bodymass and possibly aggressive be-haviour.

222. Therapeutic Use Exemption(TUE) – authorization granted toa sportsman permitting the use ofany substance or method con-tained in the WADA Prohibitedlist to treat a legitimate medicalcondition, given that it will notsignificantly enhance his perform-ance.

Page 152: Міжнародний спортивний арбітраж

223. Стратегія розповсюдженняквитків – стратегія, що застосову-ється під час продажу квитків наспортивний захід, з метою забез-печення оптимального розді-лення різних груп вболівальників.224. Збут – продаж, передача,транспортування, пересилання,доставка (або володіння з будь-якою такою метою) або розда-вання заборонених речовин чи за-бороненого методу (або безпосе-редньо, або через електронні чиінші засоби) спортсменом, допо-міжним персоналом спортсменачи будь-якою іншою особою, щознаходиться під юрисдикцією ан-тидопінгової організації, будь-якійтретій стороні. Це визначення неповинно стосуватися дій добропо-рядного медичного персоналу, щозастосовує заборонені речовини замедичним призначенням чи з ін-шими виправдовуючими цілями.Також це визначення не повинновключати в себе дії з речовинами,що дозволені для використання упозазмагальний період, якщо об-ставини підтверджують, що небуло наміру використовувати за-боронені речовини у немедичнихцілях чи незаконних терапевтич-них цілях або з метою підвищенняспортивного результату.225. Компенсація за підготовку– платіж на користь футболь-ного клубу для покриття витратна підготовку молодого гравця,

151

223. Ticket allocation strategy –policy applied during the selling ofthe tickets for sports event to en-sure optimum segregation of thedifferent groups of supporters.

224. Trafficking – selling, giving,transporting, sending, deliveringor distributing (or Posesing for anysuch purpose) a prohibited sub-stance or prohibited method (ei-ther physically or by any electronicor other means) by an athlete, ath-lete support person or any otherperson subject to the jurisdictionof an anti-doping organization toany third party; provided, how-ever, this definition shall not in-clude the actions of "bona fide"medical personnel involving a pro-hibited substance used for genuineand legal therapeutic purposes orother acceptable justification, andshall not include actions involvingprohibited substances which arenot prohibited in out-of-competi-tion testing unless the circum-stances as a whole demonstratesuch prohibited substances are notintended for genuine and legaltherapeutic purposes or are in-tended to enhance sport perform-ance.

225. Training compensation –payment due to a football club tocover the costs of the developmentof a young player, which is due

Page 153: Міжнародний спортивний арбітраж

який має бути сплачений, колицей гравець підписує свій пер-ший контракт у якості професіо-нала та з кожним наступнимтрансфером у якості професіо-нала до закінчення сезону, в яко-му йому виповниться 23 роки.226. Трансфер (1) – перехідгравця, у тому числі на правахоренди, з одного клубу до іншого,що призводить до укладання нимнового контракту та виступу взмаганнях за новий клуб.227. Трансфер (2) – перехідспортсмена з однієї національноїспортивної асоціації в іншу зізміною громадянства.228. Трансферний контракт –угода, що укладається між про-фесійними спортивними клу-бами та визначає умови й строкипереходу спортсмена з одногоклубу до іншого.229. Трансферний список – спи-сок футболістів, виставлених натрансфер.230. Трансферний контракт наумовах оренди – угода, щоукладається між професійнимиспортивними клубами та спорт-сменом і визначає умови й строкитимчасового переходу спортсменаз одного клубу до іншого.231. Трансферний ринок – су-купні дії по трансферу гравців.

232. Трансферний період – пе-ріод, протягом якого можуть бу-

152 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

when the player signs his first con-tract as a professional and on eachsubsequent transfer as a profes-sional until the end of the season ofhis 23rd birthday.

226. Transfer (1) – move of aplayer from one club to the otherpermanently or on loan, which re-sults in new contract being con-cluded and participation in compe-titions for the new club.227. Transfer (2) – move of asportsman from one national sportsassociation to the other withchanging of his nationality.228. Transfer agreement – anagreement, concluded betweenprofessional sport clubs, whichspecifies conditions and terms ofsportsman’s transfer from one clubto the other.229. Transfer list – a list of footballplayers currently available fortransfer.230. Transfer loan agreement – anagreement, concluded betweenprofessional sport clubs and asportsman which specifies condi-tions and terms of sportsman’stemporary transfer from one clubto the other.231. Transfer market – collectiveactivities concerning players trans-fers.232. Transfer period – period dur-ing which any players may be

Page 154: Міжнародний спортивний арбітраж

ти здійснені переходи будь-якихгравців між клубами (транс-ферні вікна).233. Турнікет – механічні воротана вході до спортивної споруди,які складаються з обертових го-ризонтальних консолей, при-кріплених до вертикальногостовпа, що дозволяють прохо-дити одночасно тільки однійособі задля уникнення скупче-ності й забезпечення вільногопотоку натовпу.234. Доходи від ТВ-трансляції –кількість грошових коштів, отри-мувана від продажу ТВ-прав.235. ТВ-права – права на теле-трансляцію, захищені авторсь-ким правом.236. Ультрас – група фанатичнихвболівальників, які безумовнопідтримують певний спортив-ний клуб та є фінансово неза-лежними від цього клубу.237. Неспортивна поведінка –некоректна поведінка, що пору-шує принципи спортивного духута заслуговує покарання.238. Використання – вживання,поїдання, ін’єкції та вживаннябудь-яким іншим способомбудь-чого, що відноситься до за-бороненої речовини або заборо-неного методу.239. Насильницька поведінка –надмірна сила або брутальність,направлена на суперника абобудь-яку іншу особу, яка тягне за

153

transferred between clubs (transferwindow).

233. Turnstile – mechanical gate ata sport arena entrance, consistingof revolving horizontal arms fixedto a vertical post, allowing onlyone person at a time to passthrough in such a way as to avoidcongestion and ensure the smoothflow of the crowd.

234. TV revenues – amount ofmoney resulting from sale of tele-vision rights.235. TV-rights – broadcastingrights protected by copyright.

236. Ultras – a group of fanaticalsupporters who sustain uncondi-tionally a sports club and who arefinancially independent from sucha club.237. Unsporting conduct – incor-rect behaviour that violates theprinciples of sporting spirit and en-tails a punishment.238. Use – the utilization, applica-tion, ingestion, injection or con-sumption by any means whatso-ever of any prohibited substance orprohibited method.

239. Violent conduct – excessiveforce or brutality against a rival orany other person, which incurs thesanction to be applied according to

Page 155: Міжнародний спортивний арбітраж

собою накладення санкції у від-повідності до регламенту зма-гань.240. ВАДА – Всесвітнє антидо-пінгове агентство.241. Ненадання інформації промісцезнаходження – незапов-нення даних щодо місцезнаход-ження спортсмена або пропуще-ний тест.242. Словесний знак – слово абовигадане слово, написане вели-кими літерами, яке означає за-реєстровану торгову марку.243. Розповсюдження дії санк-ції на весь світ – карний меха-нізм, за допомогою якого націо-нальна асоціація або інший спор-тивний орган звертається доміжнародної спортивної асоціа-ції із запитом щодо вжиття усіхзаходів для того, щоби спор-тивна санкція, застосована доособи, яка вчинила спортивнеправопорушення, однаково булазастосована усіма членами такоїміжнародної спортивної асоціа-ції, наприклад, допінгові право-порушення.

154 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

the competition regulations.

240. WADA – the World anti-dop-ing agency.241. Whereabouts failure – a fil-ing failure by a sportsman ormissed test.

242. Word mark – a word or fan-tasy word in block letters, which isrepresenting a registered trade-mark.243. Worldwide extension of asanction – punitive mechanism bymeans of which a national associa-tion or other sports body requestsinternational sports association totake the necessary steps so as to en-sure that a disciplinary measureimposed on a person for havingcommitted a sportive offence hasthe same effect in all members ofthat international sports associa-tion, e.g. doping offences.

Page 156: Міжнародний спортивний арбітраж

Алфавітний вказівник термінів

Автономія спорту Autonomy of sportАДАМС ADAMSАдренокортикотропний гормон Adrenocorticotropic hormoneАктивна корупція Active corruptionАматорський спорт Amateur sportАнаболічний агент Anabolic agentАналіз проби А Analysis of the A sampleАналіз проби Б Analysis of the B sampleАналізування проб Analysis of samplesАнтидопінгова організація Anti-doping organizationАнулювання результату змагань Annulment of the result of a competitionАрбітр (суддя, рефері) Referee (judge)Атиповий результат Atypical findingАтиповий результат (біологічного) паспорта Atypical Passport FindingБагатоканальне покриття Multilateral coverageБенгальський вогонь Bengal lightБета-2-агоніст Beta-2 agonistБіологічний паспорт спортсмена (1) Athlete Biological Passport (1)Біологічний паспорт спортсмена (2) Athlete Biological Passport (2)ВАДА WADA Вболівальник, фан Supporter, fanВидворення зі стадіону (спортивної споруди) Expulsion from the stadium (sport arena)Виклик Calling-upВиключення зі змагання Expulsion from a competitionВикористання UseВина FaultВиробник екіпірування Equipment manufacturerВідмова у допуску Refusal of entryВідповідальність за поведінку вболівальників Liability for spectators’ conductВідсторонення (не пов'язане з допінгом) Suspension (non-doping)Відсторонення за допінг (неправомочність) Doping suspension (ineligibility)Відсутність вини або необережність No fault or negligenceВільний агент (1) Free agent (1)Вільний агент (2) Free agent (2)Вільний трансфер Free transferВолодіння PossessionГігантський екран Giant screenГрафічний знак Design markГрупа зв’язку Liaison groupДекоративний елемент Decorative elementДелегат (інспектор, комісар) Delegate, commissar, inspectorДимова шашка Smoke bomb (smoke candle)Директива Directive

155

Page 157: Міжнародний спортивний арбітраж

Дискваліфікація DisqualificationДискримінація DiscriminationДисциплінарна міра Disciplinary measureДисциплінарний орган Disciplinary bodyДіуретик DiureticДоговір оренди Loan agreementДоговірні матчі (маніпулювання) Match-fixingДопінг DopingДопінг-контроль Doping controlДопоміжний персонал спортсмена Athlete support personnelДостатня щільність Suitable specific gravityДоходи від ТВ-трансляції TV revenuesЕкзогенний ААС Exogenous AAS Емблема Emblem Ендогенний ААС Endogenous AASЕПО EPOЄвропейська спортивна модель European sports modelЖбурляння предметів Missile-throwingЗаборона перебувати на стадіоні Stadium banЗаборонена речовина Prohibited substanceЗаборонений метод Prohibited methodЗаборонений список Prohibited list Забруднений продукт Contaminated ProductЗагальний прохід Public passagewayЗамкнена система відеоспостереження Closed circuit television systemЗареєстрована торгова марка Registered trade markЗахист неповнолітніх Protection of minorsЗахищений період Protected periodЗаходи з роздільного перебування Segregation arrangementЗаявка на реєстрацію Registration applicationЗбут TraffickingЗмагальне тестування In-competition doping testingЗмагальний період Event periodЗмагальний сезон Competition seasonЗмагання CompetitionЗмішана зона Mixed zoneЗнак якості Quality sealЗняття очок Deduction of pointsІндивідуальний спорт Individual sportІстотне сприяння Substantial assistanceКількісний поріг звітування Quantative reporting thresholdКімната контролю Control roomКодекс CodeКомандний спорт Team sportКомбінований знак Combined markКомерційні права Commercial rights

156 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 158: Міжнародний спортивний арбітраж

Комісар (делегат, інспектор) Commissar (delegate, inspector)Компенсаційна виплата (трансферна плата) Compensation payment (transfer fee)Компенсація за підготовку Training compensationКомпенсація за розірвання (порушення) Compensation for termination контракту (breach) of contractКомплект екіпірування KitКонтрактна стабільність Contractual stabilityКонтроль без попередження No advance noticeКонтрольована територія стадіону Controlled stadium (спортивної споруди) (sport arena) areaЛінія продукції Product lineЛоготип (1) Figurative logo Логотип (2) LogoМаніпулювання TamperingМаркер MarkerМаркетингові права Marketing rightsМаскуючий агент Masking agentМасовий футбол Grassroots footballМатч «за закритими дверима» Match behind closed doorsМедіаправа Media rightsМетаболіт MetaboliteМиттєве інтерв’ю Flash interviewМіжнародна подія International eventМіжнародне змагання International competitionМіжнародний стандарт International standardМіжнародний трансфер International transferМісцевий гравець Locally trained playerМісцевий транслятор Host broadcasterМТС – Міжнародний трансферний сертифікат ITC – International transfer certificateHАДО NADOНаглядач (шаперон) ChaperonНапад AssaultНасильницька поведінка Violent conductНаслідки порушення антидопінгового правила Consequences of anti-doping Rule (Наслідки) violations (Consequences)Національна команда National teamНаціональна подія National eventНаціональний олімпійський комітет National Olympic CommitteeНаціональний спортивний спір National sports disputeНегативний результат допінг-тесту Negative doping test resultНедозволений маркетинг Ambush marketingНезалежна спостережна програма Independent observer programНезначна вина або необережність No significant fault or negligenceНенадання інформації Filing failureНенадання інформації про місцезнаходження Whereabouts failureНеправомочність Ineligibility

157

Page 159: Міжнародний спортивний арбітраж

Неспортивна поведінка Unsporting conductНесприятливий результат аналізу Adverse analytical findingНесприятливий результат по (біологічному) Паспорту Adverse Passport Finding Ніццька декларація (2000) Nice Declaration (2000)Об’єкти Заходу Event VenuesОб’єктивна (сувора) відповідальність (1) Strict Liability (1)Об’єктивна (сувора) відповідальність (2) Strict Liability (2)Обмеження пересування глядачів Limitation of spectator movementОбов’язок відпустити гравців Duty to release playersОбражаючий жест Insulting gestureОбразливі висловлювання Insulting languageОбшук глядачів Searching of spectators (frisking)Органи вирішення спорів Dispute resolution bodiesОрганізатори великих міжнародних заходів (змагань) Major event organizationsОрендований гравець Player on loanОсоба PersonОтримання статусу аматора повторно Reacquisition of amateur statusОфіцер безпеки Security officerОфіцер допінг-контролю Doping control officerОфіцер по забору крові Blood collection officerОфіційна особа OfficialОфіційне змагання Official competitionПасивне хабарництво Passive briberyПаспорт гравця Player’s passportПеревірка спортивної споруди Sport arena checkingПеріод звільнення Release periodПідвищення PromotionПідйомні Signing-on feeПідписанти SignatoriesПлювок в опонента Spitting at an opponentПовернення призів Return of awardsПовторне тестування Repeat testingПозазмагальне допінг-тестування Out-of-competition doping controlПозначення виробника Manufacturer identificationПолітична акція Political actionПониження (дисц.) DemotionПониження (спорт.) RelegationПопереднє слухання Provisional hearingПопередня реєстрація Provisional registrationПорушення антидопінгового правила Anti-doping rule violationПорушення антидопінгового правила Doping offenceПостачальник SupplierПоштовх суперника Push a rivalПрава на використання даних Data rightsПрава на трансляцію Broadcasting rightsПравомочність Eligibility

158 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ

Page 160: Міжнародний спортивний арбітраж

Призначення AdministrationПроба або зразок Sample or specimenПропущений тест Missed testПрофесійний контракт Professional contractПрофесійний спорт Professional sport Професійний спортсмен Professional sportsmanПублічна система оповіщення Public address systemПункт допінг-контролю Doping control stationРасизм RacismРегіональна антидопінгова організація Regional Anti-Doping Organization Реєстраційний період Registration periodРеєстраційний пул тестування Registered testing poolРеєстрація гравця Registration of a playerРекламування спонсора Sponsor advertisingРозповсюдження дії санкції на весь світ Worldwide extension of a sanction САС CASСезонний квиток (абонемент) Season ticketСертифікат безпеки Safety certificateСистема виявлення шахрайських ставок Betting Fraud Detection System (BFDS)Скрипт (шрифт) Script Словесний знак Word markСоматотропін SomatotrophinСпецифіка спорту Specificity of sportСпонсор SponsorСпортивна поважна причина (футбол) Sporting just cause (football)Спортивна цілісність Sporting integrityСпортивний захід EventСпортивний сезон Sportive seasonСпортсмен AthleteСпортсмен - аматор Amateur sportsman Спортсмен міжнародного рівня (1) International level athlete (1)Спортсмен міжнародного рівня (2) International level athlete (2)Спортсмен національного рівня National-Level AthleteСпроба AttemptСтратегія розповсюдження квитків Ticket allocation strategyСтюард StewardСувенірна продукція Fan merchandiseСукупний продаж прав на трансляцію Collective selling of broadcasting rightsТалісман, маскот MascotТВ-права TV-rightsТерапевтичне застосування (ТВ) Therapeutic Use Exemption (TUE) Тестостерон TestosteroneТестування TestingТехнічна поразка ForfeitТехнологічна бирка Technology labelТимчасове відсторонення Provisional suspension

159

Page 161: Міжнародний спортивний арбітраж

Трансфер (1) Transfer (1)Трансфер (2) Transfer (2)Трансферний контракт Transfer agreementТрансферний контракт на умовах оренди Transfer loan agreementТрансферний період Transfer periodТрансферний ринок Transfer marketТрансферний список Transfer listТурнікет TurnstileУльтрас UltrasУчасник Participant Фан, вболівальник Fan, supporterФеєрверк-вертушка Firecracker (banger)Фірмовий знак Band Хуліган HooliganЦільове тестування Target testingЧасткова персональна інформація Partial individual whereabouts про місцезнаходження informationЧесна гра Fair PlayЧистий стадіон Clean stadiumШтраф Fine

Бібліографія

1. Sport Governance, Football Disputes, Doping and CAS Arbitration / 2nd CAS &FSA/SAV Conference, – M.Bernasconi (Ed.) / A. Rigozzi (Ed.).Lausanne 2008.2. САS Jurisprudence and New Developments in International Sports Law / 3rd CAS&SAV/FSA Conference, – A. Rigozzi / Michele Bernasconi (Eds.). Lausanne 2010.3. Langenscheidt. Footbal disctionary. Langenscheidt Fachverlag Munich. 2008. 4. Международный спортивный арбітраж. – Бриллиантова А. М., Кузин В. В., Куте-пов М. Е. – М.: СпортАкадемПресс, 2002.5. Handbook f Football Association Management. – Jean-Loup Chappelet, Dawn Aquilina.UEFA, 2012.6. Arbitration in Switzerland. The Practitioner's Guide. –- Manuel Arroyo, Dr., Attorney-at-Law, LL.M. - Kluwer Law International BV, The Netherlands, 2013.7. Evidentiary issues before CAS. – Antonio Rigozzi1, Brianna Quinn. Editions Weblaw, –Bern, 2014.8. Code of sports-related arbitration and Mediation rules, edition 2010, 2012, 2013.9. Матеріали сайта www.tas-cas.org10. CAS Bulletin 1/201011. CAS Bulletin 1/201112. CAS Bulletin 2/201113. CAS Bulletin 1/201214. CAS Bulletin 2/201215. CAS Bulletin 1/201316. CAS Bulletin 2/201317. CAS Bulletin 1/201418. CAS Bulletin 2/201419. CAS Bulletin 1/2015

160 МІЖНАРОДНИЙ СПОРТИВНИЙ АРБІТРАЖ