Лекция 3

28
Лексика современного русского литературного языка с точки зрения происхождения Лекция 3

Transcript of Лекция 3

Лексика современного

русского литературного

языка с точки зрения происхождения

Лексика современного

русского литературного

языка с точки зрения происхождения

Лекция 3

LOGOПлан

1.Древнейший фонд русской лексики – исконно русская лексика:2.Заимствованная лексика. Освоение заимствованной лексики.3.Интернационализмы.4.Экзотизмы и варваризмы.

1.Древнейший фонд русской

лексики – исконно русская

лексика

1.Древнейший фонд русской

лексики – исконно русская

лексика

LOGOРазновидность исконно русской лексикиПо хронологии выделяются следующие разновидности исконно русской лексики:

Индоевропейские

Общеславянские

Восточнославянские

Собственно русские

LOGO

Индоевропейские слова, унаследованные общеславянским языком после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита). Их можно встретить во многих индоевропейских языках. Общеславянские (праславянские) слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу н.э. обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан (между средним течением Днепра, верховьями Западного Буга и Вислы). Он существовал в качестве единого средства общения всех славян до VII в. н.э. (до распада славянской языковой общности). Общеславянские слова можно обнаружить в разных группах славянских языков (южных, западных, восточных).

Разновидность исконно русской лексики

LOGO

Восточнославянские (древнерусские) слова возникли в языке восточных славян с VII в. - по XIII в. Их можно встретить в русском, украинском, белорусском языках:Собственно русские слова (за исключением заимствованных) появились в русском языке после XIV, т.е. после деления восточнославянского языка на русский, украинский и белорусский. Эти слова есть только в русском языке. Собственно русские слова образовываются от общеславянских, восточнославянских и заимствованных корней при помощи средств русского языка.

Разновидность исконно русской лексики

LOGOПроисхождение исконно русских словВсе исконно русские слова оформлены по законам русского языка. Следовательно звуковой, словообразовательный и грамматический облик слова не может служить показателем времени его происхождения. Следовательно, для правильного определения происхождения слова необходимо пользоваться этимологическим словарем.

2.Заимствованная лексика

2.Заимствованная лексика

LOGOЗаимствования из славянских языковЗаимствования из славянских языков (т.е. родственные) – это заимствования из старославянского языка и других славянских языков: украинского, польского, болгарского, чешского…

LOGOЗаимствования из старославянского языкаЗаимствования из старославянского языка называются старославянизмами. Старославянизмы отличаются от исконно русских слов некоторыми семантическими, фонетическими и словообразовательными признаками.

LOGOСемантические признаки:

1) обозначают абстрактные понятия (благополучие,

власть, доблесть, забвение, кощунство, лицемерие,

месть);2) научные понятия (Вселенная, истина,

тождество, местоимение, заглавие);

3) церковно – религиозные предметы и явления: инок,

ковчег, крест, пророк, праздник, собор, храм, жезл,

жертва, грех, господь.

LOGOСловообразовательные признаки:

1) приставки воз, из, низ, чрез, пре, со, пред: воздать, изводить, престол,

совершить, чрезмерный;2) суффиксы имен существительных: ствиj, ств, еств, енств, ениj, ниj, иj, тель, тай, изн,

ын(я), знь, ч(ий), тв(а): бедствия, таинство, духовенство, воскресение,

хранитель, ходатай, укоризна, гордыня, жизнь, кормчий, молитва;3) суффиксы имен прилагательных и

причастий: есн, ейш, ш, ущ, ющ, ащ, ящ, им, ем, ом, енн, нн: телесный, добрейший,

кратчайший, лучший, могущий, летающий, гонимый, весомый, благословенный;

4) первая часть сложных слов: богослов, грехопадение, добродетель,

душеспасительный, злонравие, суеверие.

LOGOФонетические признаки:

1) неполногласие: град, млад, брег;

2) сочетание ра, ла: раб, ладья;

3) жд: невежда, чуждый;

4) щ: мощь, пещера;

5) начальные е (есень), а (агнец), ю (юноша);

6) и перед е: знание, оружие.

LOGOЗаимствования из неславянских языков (неродственные)

скандинавских языков (шведский, норвежский);

из греческого языка;

из латинского языка;

из тюркских языков (татарского, аваров, хазар, печенегов, половцев);

из других восточных языков (персидского, арабского, китайского, японского);

из западноевропейских языков. Они делятся на 2 группы: германские (немецкий, английский, голландский) и романские (французский, итальянский, испанский).

LOGOОсвоение заимствованной лексики. Фонетическое освоение

смягчение

согласных перед

гласными

переднего ряда (декан, ректор (лат.), тема

(греч.))

замена носовых звуков

сочетанием

гласного и

носового согласног

о (польское – węsel – вензель)

разделение

дифтонгов аи, эи

на монофтонги (лат. Aurora – аврора, греч.

еuкalyptos –

эвкалипт, нем.

аutomobile -

автомобиль)

ее → и (meeting – митинг)

изменение

ударения: (греч.

Kathédra –

кафедра, лат.

revísor - ревизор)

LOGOМорфологическое освоение

отпадение несвойствен

ных русскому

языку иноязычных окончаний: paradoxos (греч.),

absolutum (лат.)

замена суффиксов

на более употребител

ьные (иногда даже заимствованные): греч. amorphоs – аморфный,

лат. verticalis –

вертикальный, голл. sits

– ситец

замена рода имен

существительных: нем.:

das Karnies – с.р. (карниз,

м.р.), die Schrift – ж.р.

(шрифт, м.р.); франц.:

methode – ж.р. (метод, м.р.); греч.:

systēma – с.р. (система,

ж.р.)

замена числа имен

существительных: слова,

заимствованные в форме

множественного числа,

воспринимаются как форма

единственного числа, и

наоборот: нем. klappen, мн. ч. (клапан), англ.

сaкes, мн.ч. (кекс), исп. silos, мн.ч.

(силос)

переход в другие части речи: фран.

raual («королевск

ий» – имя прилагательное, рояль –

имя существительное), лат.

credo (верую – глагол,

кредо – имя существител

ьное)

Морфологическое освоение заключается в преобразовании грамматических форм

LOGOСемантическое освоение

изменение исконных значений заимствованных

слов нем. der Maler «живописец» – маляр «рабочий по окраске

зданий»; фран. hasarad – «случай» (азарт, увлечение,

запальчивость); тюрск. tavar – «скот для обмена» – товар (все, что является

предметом торговли) соответственно tavar + is – компаньон в обмене скота, товарищ – друг, приятель;

лат. cominata – помещение с камином – комната (любое помещение); итал. pédante

– «педагог», педант – «буквоед»

обрыв семантической связи между родственными по происхождению словами

при заимствовании их русским языком: франц.

роман и романс; лат. аквариум и акварель; греч.

гимнастка и гимназия; нем. канцлер, канцелярия в русском языке не являются

однокорневыми, как в языке источнике

LOGOКалькирование

Калькирование иноязычных слов (calgue – копия, подражание, копирование).

LOGOВиды калек

Виды

калек

лексико-словообра

зо вательная

лексико-семантиче

ская

полукалька

LOGOЛексико-словообразовательная калькаЛексико-словообразовательная калька – это копирование иноязычного слова путем буквального перевода значимых частей слова с соблюдением его структуры и порядка размещения морфем, т.е. по словообразовательным моделям чужих слов: народ + власть, народовластие – калька с греч. demo + kratia, греч. биография – biographia (жизнеописание), лат. наречие – ad + verbium, греч. правописание (орфография), самодержец (auto + krat + os + or).

LOGOЛексико-семантическая калькаЛексико-семантическая калька – это исконно русские слова, в которых заимствованными являются значения. Например: русское слово «трогать» издавна обозначало «прикасаться к кому – либо или чему-либо»; переносное значение «вызывать сочувствие» слово получило от французского слова toucher.

LOGOПолукалька

Полукалька – это создание слова по иноязычному образцу путем сложения заимствованных корней и русских суффиксов и наоборот: телевидение = греч. tēle (далеко) + русское видение, гуманность = лат. humanus (человечный) + русский суффикс - ость - .

И кальки, и полукальки обычно оформляются при помощи русских флексий.

3.Интернационализмы3.Интернационализмы

LOGOИнтернационализмы

Интернационализмы (лат. inter – между, natio – народ) – слова общего происхождения, существующие во многих языках с одним и тем же значением, но обычно оформляемые в соответствии с фонетическими и морфологическими нормами данного языка. В основном это термины.

LOGO

В основном это термины:

1) научные: география, история, философия, микроскоп, телеграф;

2) общественно – политические: партия, конституция, социализм,

революция;

3) экономические: импорт, экспорт, банк, кредит;

4) литературы и искусства: балет, опера, поэт, драма

4. Экзотизмы и варваризмы

4. Экзотизмы и варваризмы

LOGOЭкзотизмы

Экзотизмы (греч. exōtikos – чужой, иноземный) – заимствованные слова, в значении которых выражаются отличительные черты общественной жизни, быта и нравов того или иного народа: лейборист, лорд, сэр, милорд, клерк (Англия).

LOGOВарваризмы

Варваризмы (греч. «инояз».) – иноязычные слова или выражения, не полностью освоенные (или вовсе не освоенные) русским языком из-за фонетических и грамматических особенностей, сохранившие все свойства языка-источника (часто даже иноязычную графику): денди, мадам, синьор, сэр, хобби.