Vesti Mallorca

Post on 28-Mar-2016

237 views 8 download

description

05-04-2013 русскоязычная газета на Майорке

Transcript of Vesti Mallorca

5-25 апреля 2013 Цена/Precio: 2 €Nº 17

Пасхальный отпуск монархов Король Хуан Карлос не смог приехать на Майорку по причине нездоровья u Стр. 14

Заранее защититься от солнца УФ-лучи уже весной очень интенсивные. Важно позаботиться о коже u Стр. 32

Через весь остров на лошади На пляже и в горах: Майорка идеально подходит для конных прогулок u Стр. 34

Москва: хороший прогноз

Российские туроператоры предвидят успешный сезон на Майорке. Согласно официальным сведениям, обнародованным во время туристической выставки Mitt в Москве, количество отдыхающих должно возрасти на 30-40%.

«Вести Майорка» была представлена на собственном стенде u Стр. 2

Вкусная и полезная пища Рыба, овощи, оливковое масло: новое исследование подтвердило положительное влияние средиземноморских продуктов u Стр. 17

Яркий праздник Как будто в Севилье: Feria de Abril в Пальме u Стр. 13

Католическая душа острова Монастырь Льюк в горах – достояние местных жителей u Стр. 30

Морская неделя: с 1 по 5 мая На выставке представлены парусные и моторные яхты, а также другие товары u Стр. 6

Дом искусства в Сольере Ценная коллекция современной живописи в музее Can Prunera u Стр. 24

Актуально о Майорке2 Вести Майорка

интересом листали спе-циальный 64-страничный выпуск газеты и буклеты о Майорке, многие оста-навливались посмотреть видеоролик об острове, непрерывно демонсти-руемый на телеэкране.

Приезд на выставку испанских политиков стал ещё одним под-тверждением растущего интереса Испании, и, в частности, Балеарских островов к русскому ту-ристическому рынку. Стенд Grup Serra посе-тили госсекретарь по ту-ризму Исабель Боррего (Isabel Borrego), посол Испании в Москве Хосе Игнасио Карбахаль (José Ignacio Carbajal), дирек-тор Turespaña в Москве Феликс де Пас (Félix de Paz) и члены правитель-ственной делегации Ба-леарской автономии во главе с Хосе Рамоном Бауса (José Ramón

Bauzá): советник по ту-ризму и спорту Карлос Дельгадо (Carlos Del-gado) и представители администрации Пальмы.

«Главная задача в на-ступающем сезоне – укрепить наше положе-ние в рейтинге испанских

курортов, наиболее при-влекательных для рус-ских туристов, и с третье-го места подняться на второе, – подчеркнул Ба-уса в интервью «Вести Майорка». – Мы ожидаем на 30-35% больше рус-ских, чем в прошлом го-ду». На вопрос о ка-честве отельного серви-са президент ответил: «У

российских туроперато-ров не должно возникать проблем в гостиницах. Что касается наличия мест, заблаговременное бронирование номеров англичанами и немцами – это не приоритет по на-циональному признаку, а,

с к о р е е , традиция. Проект ре-формы об-щего зако-на о туриз-ме позво-лит диффе-р е н ц и р о -

вать и контролировать качество услуг. Незамед-лительной реакцией на готовящиеся преобразо-вания можно считать миллионы евро инвести-ций в отельный сектор». В ближайшее время Ра-мон Бауса проведёт ряд встреч с руководителями восьми крупных россий-

ВМРусскоязычная Газөта Майорки

Издательство, администрация, отдел рекламы, отдел сбыта: c/Calçat, 10,

Polígon Son Valentí, Palma de Mallorca, Baleares, España 07011. Издаётся Ediciones Jemma S.L. Типография

Grupo Serra (Пальма-де-Майорка).

DL PM 543-2012

Президент-Издатель: ПЕРЕ А. СЕРРА БАУСА

Генеральный директор: Педро Руйан Директор: Бернд Йогалла

Редакция: Анна Чумаченко, Мария Славин, Полина Коваленко Фотограф: Патрисия Лосано

Графич. дизайнер: Жозеп Каньельяс

Новости [34] 971 919302 Распространение [34] 971 788352

Редакция: redaccion@vestimallorca.com

Администрация: administracion@vestimalllorca.com

www.vestimallorca.com

Реклама [34] 971 919333

publicidad@vestimallorca.com

Полина Коваленко С 20 по 23 марта вся

элита мирового туризма находилась в Москве – в эти дни в ЦВК «Экспо-центр» проходила 20-я Международная выстав-ка Mitt-2013.

Издательский дом Grup Serra впервые при-нимал участие в этом грандиозном мероприя-тии. На стенде компании, распоженном в павильо-не Turespaña, были пред-ставлены русскоязычная газета «Вести Майорка» и ТВ-канал Lux Mallorca. Партнёрами выступили такие известные на ост-рове предприятия, как Mallorca Top Activities, M i n k n e r & P a r t n e r , Asociacion de agroturis-mo Baleares, Tren de Sóller, а также админи-страции провинций Аль-кудия (Alcúdia) и Манакор (Manacor). Посетители с

Прекрасные новости

«Наша задача – подняться в рейтинге испанских курортов»

Правительственная делегация Балеарских островов посетила стенд Grup Serra: Альваро Хихон, Бернд Йогалла, Хосе Рамон Бауса, Кармен Серра и Антонио Жибер (слева направо). Фото: Полина Коваленко

Соседи Turespaña – стенды Natalie Tours и Каталонии.

Успех Grup Serra в Москве: «ВМ» и телеканал Lux Mallorca рассказали об острове на туристической выставке Mitt 2013

Посол Испа-нии в Москве Хосе Игнасио Карбахаль приветствует Рамона Бауса и Исабель Боррего (вверху). Партнёры стенда Grupo Serra: фирмы Minkner & Partner и Mallorca Top Activities (слева).

444

Вести Майорка 3

4 Вести Майорка

Актуально о Майорке

Новости о Майорке дошли до Кремля – первое, но наверняка не последнее путешествие в Россию. Фото: П. Коваленко

Презентация Grup Serra (ввер-ху, слева направо): Феликс де Пас, Кармен Серра и команда Mitt: директор Антонио Жибер (Antonio Gibert), шеф-редактор Mallorca Magazin и «ВМ» Бернд Йогалла (Bernd Jogalla) и редактор Полина Коваленко. Промоутер Инна Вильган (сле-ва) с бутылкой вина Macià Batle Reserva Privada. Гостей угощали типичными продук-тами с Балеарских островов (внизу).

Кармен Серра с представите-лями прави-тельства Менорки: Сантьяго Та-део и Марией Саломе.

Репортаж о Mitt: Бернд Йогалла даёт интервью ис-панскому телеканалу TVE.

В руках Полины Коваленко –специальный выпуск, напе-чатанный в Москве.

ских туроператоров, ра-ботающих на Майорке в этом году.

Итак, успех был очеви-ден уже в первый день московской выставки: га-зета «Вести Майорка» и ТВ-канал Lux Mallorca были единственными СМИ, рассказывающими в столице России об ост-рове.

21 марта стенд Grup Serra посетили также президент Менорки Сан-тьяго Тадео (Santiago Tadeo) и советник по ту-ризму Мария Саломе Россельо (María Salomé Rossello). Они выразили надежду, что русская аудитория будет расти на всех Балеарских остро-вах – и следующая рус-

скоязычная газета будет называться «Вести Ме-норка».

В этот же день состоя-лась презентация медиа-группы Serra, организо-

ванная при поддержке московского отделения Turespaña. В числе при-глашённых были пред-ставители таких туристи-ческих компаний и рос-сийских изданий, как «Комсомольская прав-да», «Вечерняя Москва», Travel.ru, «Туркомпас»,

«Турбизнес», Blau Hotels & Resorts, «Время-тур», «Верса», Ray Balearic и др. Мероприятие посети-ли заместитель мэра Пальмы по вопросам ту-

ризма Аль-варо Хихон ( À l v a r o Gijón) и ру-ководитель т у р и с т и -ч е с к о г о п р о е к т а Palma de

Mallorca 365 Педро Омар (Pedro Homar). Во время вступительной речи ди-ректор Turespaña в Москве Феликс де Пас рассказал аудитории, на-сколько важную роль на протяжении вот уже бо-лее чем 60 лет играет Grup Serra в обществен-

ной жизни Балеар. По его мнению, новое дети-ще этого издательства, русскоязычная газета «Вести Майорка» на се-годняшний день являет-ся «не столько коммер-ческим, сколько культур-ным проектом, цель кото-рого – реклама и популя-ризация Майорки в Рос-сии».

Кармен Серра (Carmen Serra), член Совета ме-диа-группы, поблагода-рила за сотрудничество представителей Tures-paña и представила кол-лектив Grup Serra, ко-мандированный на вы-ставку Mitt. Просмотр не-большого фильма об ис-тории компании завер-шился аплодисментами. Феликс де Пас и Кармен

Серра ответили на во-просы гостей о Майорке. В качестве подтвержде-ния популярности Бале-арских островов в Рос-сии представитель Turespaña назвал цифру: 10% от 1,2 млн человек, общего числа российских туристов в Испании за год.

Презентация заверши-лась дегустацией типич-ных балеарских продук-тов – печенье quelitas, колбаса sobrasada и ме-норкинский сыр прекрас-но дополнили тонкий вкус вина Macià Batle Reserva Privada. Деловое обще-ние продолжилось в ме-нее формальной обста-новке.

22 марта выставка от-крылась для частных по-

сетителей. Обыватели, наслышанные о Майор-ке, подходили к нашему стенду с самыми разны-ми вопросами: какой авиакомпанией дешевле лететь, как выбрать отель или как получить вид на жительство. Весь тираж специального выпуска полностью разобрали.

Четыре дня работы на Mitt подобны кругосветно-му путешествию – это ко-лорит, сувениры и угоще-ния из 197 стран. Но, на-верное, самое яркое впе-чатление – это зимняя Москва. Глядя на величе-ственные серые облака, невольно сравниваешь их с ясным ярко-синим небом Майорки и пони-маешь: Испания, ты мне нужна.

444

«Газета – не столько коммерческий, сколько культурный проект»

Вести Майорка 5Актуально о Майорке

«В этом году у нас те же проблемы, что у европей-ских туроператоров. Если ещё в 2007 г. русским на Майорке было просто не-возможно работать, то в кризис отели заполнялись именно благодаря этому рынку. В прошлом году ещё были сложности с бронированием, но не то что раньше, когда нам до-ставалось оставшееся от европейцев. Мы не ставим перед собой задачу поку-пать отели, нет. Политика Natalie Tours – это предо-ставление качественного продукта и доминантная позиция на российском рынке.

Средняя продолжитель-ность брони номера для русских – 12 ночей, поэто-му работать с ними удоб-нее, чем с европейцами, которые отдыхают по два-три дня. Русские готовы платить за индивидуаль-

«Россияне получают недостаточно информации о Балеарах»

Хосе Каньельяс (Jose Cañellas), гендиректор Natalie Tours на Балеарах

«Мы заметили тенденцию предпочтения островного отдыха»

«За места в отелях всё ещё приходится бороться»

Сезон грядущий нам готовит

ные экскурсии в Мадрид и Барселону.

В этом году мы забла-говременно выпустили ка-талог, и агентства путе-шествий уже начали про-дажи. В наступающем се-зоне мы ожидаем до 50 тыс. человек, что на 40% больше, чем в прошлом году.

Наши главные конку-ренты – не Турция и Гре-ция, а Каталония и Анда-лусия, которые проводят мощные рекламны кампа-нии. Следует понять, что промоушн в России – это не траты, а инвестиции, и окупятся они очень скоро».

«Появление «Вести Майорка» – это свидетель-ство присутствия русских на острове. Нам хотелось бы, чтобы их здесь было столько же, сколько в Ката-лонии. И это возможно, потому что инфраструкту-ра Майорки более разви-тая и удобная, чем на Costa Catalana. Но власти этого региона более деся-ти лет ведут рекламную кампанию в России, а о Ба-леарах русские знают ма-ло. Последние 60 лет пра-вительство автономии вкладывает деньги в цент-ральноевропейский тури-стический рынок, поэтому главные клиенты – TUI, Thomson или Thomas Cook. Русский рынок отли-чается от них «свежес-тью». Суммы, которые тра-тят русские туристы во время отдыха на острове, более чем вдвое превы-шают расходы европей-

Борис Прлайнович (Boris Prlainovic), директор по продукту Pegas Tourustic

цев. И никакие другие страны не могут себе по-зволить такие инвестиции, как Россия!

Да, за места в отелях мы всё ещё боремся. В прошлом году у нас было 16 тыс. туристов из России и Украины, в этом сезоне планируем 32-37 тыс., и наша цель – приблизить этот показатель к 100 тыс.

Я считаю, все россий-ские туроператоры долж-ны стараться увеличивать число туристов на Бале-арах, и сообща со СМИ это будет проще сделать».

Полина Коваленко

«Испания для россиян – традиционно популярное направление, в последние два года оно стало ещё бо-лее привлекательным. Этому способствует лояль-ное отношение со стороны испанского консульства – многим туристам выдают шенгенскую мультивизу с продолжительным сроком действия.

В прошлом летнем сезо-не мы заметили тенден-цию предпочтения остров-ного отдыха. И в этом году компания пошла навстречу запросам клиентов, Май-орка – одно из предлагае-мых направлений. Мы ра-ботаем с 3- и 4-звёздочны-ми отелями по всему ост-рову. Отличительная черта TUI – эксклюзивный про-дукт. Например, мы един-ственная компания на рос-сийском и украинском рын-ке, которая предлагает кон-цептуальный отдых: «Дет-

Екатерина Дьяченко, руководи-тель продук-ции TUI Russia

ский клуб «Тукан» – для се-мей, и A la Carte – для лю-бителей индивидуального отдыха класса «люкс».

Мы знакомим работни-ков российских тура-гентств с Майоркой. В Москве и регионах для них проводятся семинары и, так называемые, Work Shop, где менеджеры мо-гут задать интересующие вопросы приглашённым представителям отелей. Ближайшее такое меро-приятие пройдёт 9-12 апреля в Москве. А в мае мы организуем четыре рекламных тура на Майор-ку».

Руководители ведущих российских туроператоров считают, что пропагандировать Майорку – выгодно

6 Вести Майорка

Актуально о Майорке

От редакции Глава правительства

Хосе Рамон Бауса (José Ramón Bauzá) и мэр Пальмы Матео Исерн (Mateo Isern) представили публике Salón Náutico. По их словам, ожидается около 50 тыс. посетите-лей. Выставка пройдёт уже в 30-й раз, с 1 по 5 мая, в рамках междуна-родной морской недели. Запланировано проведе-ние множества мероприя-тий.

Во время презентации Бауса подчеркнул, что Salón Náutico будет не только центром продажи необходимых товаров для морского отдыха, но и по-служит рекламой острову, и, более того, обозначит его как главное место дан-ного бизнес-сектора, пре-доставляя «лучшие техни-ческие и коммерческие услуги Средиземномо-рья».

Бауса также подчерк-нул, что благодаря высо-кому потенциалу морской индустрии, эта отрасль является «стратеги-ческой» для общества и способна генерировать природные ресурсы. Он напомнил, что будущий

Международная морская неделя

Выставка превратит город в центр морского туризма Средиземноморья.

С 1 по 5 мая в Пальме пройдёт Salón Náutico. Запланировано проведение множества мероприятий

оборот оценивается при-мерно в 800 млн евро в год, что составляет почти 3 % от ВВП (200 млн евро из судостроения и судоре-монта).

Матео Исерн отметил, что выставка превратит город в центр водного туризма Средиземномо-рья и подчеркнул важ-ность привлечения тако-го рода туристов. Их средние расходы значи-тельно превышают тра-ты обычных туристов (около 101 евро в день).

Со своей стороны, гене-ральный директор Торгов-ли и Предпринимательства Цезарь Нуньо Пачеко (Cesar Nuño Pacheco) обо-значил цель данного меро-приятия: повышение зна-чимости Балеарских ост-ровов среди мировых мор-ских лидеров. Он подчерк-нул, что благодаря новой формуле государственно-частного партнёрства са-лон «не будет стоить ни ев-ро для жителей Балеар-ских островов».

Вести Майорка 7Актуально о Майорке

От редакции Церковный суд епи-

скопства Майорки обви-нил одного из священни-ков в сексуальном наси-лии над малолетними прихожанами.

Теперь 60-летний муж-чина отстранён от церк-ви. Прокуратура также возбудила дело. Соответ-ствующие документы бы-ли также посланы в Рим, в Ватикан. Дополнитель-ная проверка должна быть проведена в выс-ших церковно-судебных инстанциях.

Испанская католиче-ская церковь впервые выступила против раз-вратных действий свя-щеннослужителя. До сих пор духовенство воздер-живалось от обнародова-ния многочисленных слу-чаев сексуального наси-лия.

Согласно сообщениям в прессе, обвинения про-тив священника выдвину-ли сразу три женщины из майоркинского округа Кан-Пикафор (Can Pica-fort), ставшие его жертва-ми. Священник-педофил совратил их ещё в мало-летнем возрасте.

От редакции Новоизбранный Папа

Францискус I (Franziskus I) уже бывал на Майорке. Во время своей поездки 1982 года, он посетил иезуит-скую общину в Пальме. Хорхе Марио Бергольо (Jorge Mario Bergoglio) ин-

тересовался майоркин-скими иезуитами и, в част-ности, святым Алонсо Родригесом (Alonso Rodríguez), умершим в 1617 году в Пальме. Ны-нешний Папа в то время возглавлял иезуитскую общину в Буэнос-Айресе. По сообщению Ultima

Hora, на остров он заехал по пути из Рима на родину. Один из руководящих школой Montesíon иезуи-тов до сих пор тепло вспо-минает о том визите. Бер-гольо изъявил желание познакомиться с деятель-ностью майоркинского святого. Тогда же он поде-

лился своими планами на-счёт строительства в Ар-гентине церкви в честь Алонсо Родригеса. Во время того визита буду-щий Папа получил от бра-тьев по ордену неболь-шую статуэтку майоркин-ского святого.

Иезуитский отец Паль-

мы Хосе Мария Касановас (José María Casa-novas) прокомментировал, что не ожидал, что выберут Бер-гольо. «Но я уверен, что он будет очень действенным, близким к народу и до-стойным уважения Папой. Я был тронут, когда увидел его по телевизору».

От редакции С 1 апреля плата за проезд легко-

вых автомобилей по туннелю Паль-ма-Сольер (Palma-Sóller) возросла с 4,9 до 5,05 евро в одну сторону. Со-вет острова удовлетворил ходатай-ство обслуживающего предприятия.

Мотоциклисты теперь платят 2 евро, небольшие грузовики – 7,9 евро, ав-тобусы и другие грузовики – 9 евро.

Это уже третье повышение за по-следние 12 месяцев. Дважды та-риф возрос из-за инфляции, в сен-тябре – по причине повышения НДС. По словам противников по-

добных изменений, трёхкиломет-ровый туннель, ведущий из Пальмы в Сольер (Sóller), – самый дорогой во всей Испании. Для жителей Сольера и Буньолы (Bunyola) пред-усмотрены скидки: например, про-езд на машине обойдётся в 1,3 ев-ро (ранее – 1,25 евро).

Новый Папа Римский Францискус I. Фото: EFE

Церковный педофил ответит за грехи

Плата за проезд в туннеле возросла до 5,05 евро

Визит Папы на МайоркуХорхе Марио Берголио посетил иезуитскую общину в Пальме в 1982 году

Туннель из Пальмы в Сольер – са-мый дорогой во всей Испа-нии.

От редакции На раположенных на

юге острова скалах Puig de Ros, недалеко от Льюкмайора (Llucmajor), потерпел крушение пара-план под управлением 40-летнего пилота.

В результате падения мужчина получил тяжё-лые травмы. Для его вы-зволения и доставки в больницу 24 марта была проведена сложная спа-сательная операция в го-рах.

Спортсмен решил ис-пробовать летательный аппарат своего друга и, предположительно, был снесён струёй воздуха к скалам. Точную причину несчастного случая предстоит выяснить по-лиции.

Спасателям пришлось добираться к пострадав-шему практически по весной скале. У испанца были сломаны обе руки и повреждена спина. Из труднодоступной зоны его вынесли на носил-ках. Под наблюдение врачей он был передан прямо у вертолёта граж-данского патруля (Guar-dia Civil).

Чудесное спасение пилота

параплана

8 Вести Майорка

Актуально о Майорке

Александр Сепасгосарьян Всемирно известный

майоркинский мультимил-лионер Хуан Марк Орди-нас (Juan March Ordinas) был одним из самых зага-дочных людей 20-го века. Спустя 50 лет после его смерти, возможно, про-льётся свет на некоторые тайны: в четверг, 7 марта, был вскрыт саркофаг с останками Марка. Для проведения генетической экспертизы судебными ме-диками были изъяты пять проб биологического мате-

риала. От Аны Марии Гальарт

(Ana María Gallart, 1947 г.) в мадридский суд посту-пил иск по факту уста-новления отцовства.

Коренная майоркинка уверена, что является внебрачной дочерью Марка. По её словам, она родилась вследствие свя-зи банкира с его домра-ботницей. Предоставлен-ные Гальарт доказатель-

Отцовство: взяты биопробы останков умершего в 1962 г. Хуана Марка

Майоркинка Ана Мариа Гальарт (внизу) уверена, что является дочерью Хуана Марка Ординаса (вверху).

Был открыт саркофаг с телом Марка

Эксгумация останков богатого банкира

ства были настолько ве-сомыми (она уже подава-ла аналогичный иск в 2007 году), что, несмотря на сопротивление семьи Марка, было проведено вскрытие могилы.

Пришлось нелегко: для поднятия трёхтонной над-гробной плиты мавзолея на кладбище в Пальме по-надобилось специальное оборудование. Рабочие и судебные медики работали несколько часов под при-стальным наблюдением адвокатов обеих сторон и представителей суда. Ре-зультат анализов будет об-народован только через несколько месяцев.

Ана Мария Гальарт по-пала в дом малютки ещё младенцем, её сестра-близнец умерла в возрасте восьми месяцев. В 1947 году Ана была удочерена одной супружеской парой, которая позднее перееха-ла жить в Валенсию. По-сле смерти своего приём-ного отца она обнаружила письма, указывающие на Хуана Марка.

В случае, если отцов-ство подтвердится, Гальарт вправе претендовать на часть наследства Марка. Полученные деньги жен-щина планирует отдать нуждающимся.

От редакции После десятилетней по-

лемики и бесконечных су-дов во вторник, 2 апреля, начался снос недостроен-ных зданий в Ses Covetes. По последнему предписа-нию судебных инстанций Балеарских островов, не-законное поселение около пляжа Es Trenc должно ис-чезнуть с лица земли до 15 мая. За сносом наблю-дают уполномоченные со-

вета острова (Consell) и го-родского строительного агентства (Agència Urbanística). Председа-тель агентства Маурисио Ровира (Mauricio Rovira) постоянно информирует о продвижении работ судеб-ных приставов.

Работы по сносу неза-конного проекта жилого комплекса обойдутся в 452 тыс. евро, 75% из них заплатит правитель-ство Балеар.

За сносом наблюдают уполномоченные от совета острова и городского строительного агентства. Фото: М.А.C./G.М.

Научно-познавательный центр Cabrera был открыт в 2008 году в Колония-де-Сан-Жорди. Сейчас он на-ходится под угрозой закры-тия в связи с нехваткой средств (1,4 млн евро в год) для содержания 4 тыс. мор-ских обитателей центра. Уже был объявлен конкурс по передаче магазина и ка-фетерия в частные руки, но претендеты заявили, что названная сумма была слишком завышена.

Стереть с лица земли

Вести Майорка 9

Общество10 Вести Майорка

Полина Коваленко

Хуан Хосе Тугорес (Juan Jose Tugores), 41 год, майоркинец, водитель. «Я заметил, что у русско-язычных эмигрантов не возникает проблем с ин-теграцией, и они не склонны к изоляции внут-ри своей диаспоры, как, например, англичане. При этом они ведут до-вольно спокойный образ жизни и никому не меша-ют. Испанцы думают, что у русских много денег – да, наверное, как и везде, есть очень обеспеченные люди, но у них ещё более закрытый характер, чем у представителей среднего класса. В общем, русские производят приятное впе-чатление – образован-ные, культурные, трудо-любивые люди. Я бы предпочёт иметь по со-седству побольше таких эмигрантов и поменьше выходцев из Африки и Ла-тинской Америки. Я со-вершенно не расист, про-сто, видимо, традиции этих стран очень отлича-ются от европейских. Ес-ли на острове будет боль-ше русских туристов, зна-чит, будет больше рабо-чих мест, в первую оче-редь, для русскоязычных жителей острова».

Замечательный сосед«Ну, как тебе там

живётся?» – часто спрашива-ют меня друзья

из России. Коротко ответить

на этот вопрос непросто.

Тем, кто здесь никогда не был, сложно предста-

вить, что «Октоберфест»

на испанском ост-рове иногда попу-лярнее, чем фла-менко, как и то, какой ажиотаж

вызывает сегодня тема России.

Как нам живётся на Майорке друг

с другом? На этот вопрос отвечают остро-витяне разных

национальностей.

Рукопожатие по-русски иногда заме-няет типично испанское приветствие – два поцелуя. Фото: П. Лосано

Анна Виноградская, 33 года, из Санкт-Петербурга, на Майорке 4 года, агент по продаже недвижимости. «Однажды мы отдыхали на острове, и моей семье тут сразу понравилось. Теперь мы здесь живём, и хорошо себя чувствуем в столь ин-тернациональном об-ществе. Моим детям ком-фортно в школе. И жильё тут – на любой вкус. Свой вы-бор мы остановили на Пор-тальсе (Puerto Portals), здесь очень развитая ин-фраструктура, удобно жить и отдыхать. Сейчас на Май-орке особый интерес про-являют к русским. Конечно, главный фактор – экономи-ческий, но проводятся и

культурно-исторические па-раллели, например закры-тый режим СССР и диктату-ра Франко. С майоркинцами, честно го-воря, общаюсь мало – они доброжелательны, если со-прикасаемся по работе, но не более. Большинство мо-их друзей – русские, англи-чане и испанцы с материка. Менталитет испанцев, на мой взгляд, сравним с мыш-лением французов и ита-льянцев. Нам легче адапти-роваться к характерам этих национальностей, нежели, скажем, к обычаям немцев. Лучшие же возможности по работе, наверное, в Англии, так говорят многие мои друзья, уехавшие туда».

Вести Майорка 11Общество

Лариса Кулик, 48 лет, из Москвы, на острове 6 лет, риелтор. «Я жила в Германии 15 лет, до этого в Италии, и, прово-дя сравнение с этими стра-нами, могу сказать, что Майорка – идеальное мес-то для жизни. В Германии русскому просто не дадут подняться, а здесь можно сделать карьеру. Коренные жители очень толерантные, потому что понимают, что получают большую часть дохода благодаря ино-странцам. Русский бум – это хорошо и для эмигран-тов, ведь знание языка от-крывает возможность за-работать. Что о нас думают испанцы? До сих пор о рус-ских ходят всякие байки, но они не имеют под собой ре-альной основы, или мне об

этом неизвестно. Я обща-юсь, в основном, с майор-кинцами, испанцами, нем-цами. Русских, с кем бы хо-

телось дружить, на острове очень мало, а с кем попало поддерживать отношения не хочу».

Хайме Риполь (Jaime Ripoll), 56 лет, май-оркинец, владелец кафетерия. «У меня была русская жена. Мы расста-лись, но я поддерживаю отношения с на-шими общими друзьями. У нас очень раз-ные культуры, но они отлично сочетаются. Русские – очень радостные люди, не могу сказать о них ничего плохого. Если бы я оказался в Санкт-Петербурге, например, я бы наверняка адаптировался. Неверно называть все народности бывших совет-ских республик русскими. Ведь русский и украинец отличаются по характеру на-столько же, как житель Бильбао и андалу-сец. Но всех объединяет русский язык, и за ним будущее острова, скоро он станет та-ким же популярным, как английский или немецкий. Русские – очень «качествен-ные» туристы, пусть им будет хорошо на на-шем острове вечной весны».

Франк Эскалон (Franck Escalon), 39 лет, из Фран-ции, на острове 6 лет, в прошлом профессиональ-ный футболист, занимает-ся проектом спортивного туризма. «В квартале, где я живу, есть бар, где всегда мно-го русских. Хозяин этого бара, молдаванин, стал моим другом. Язык объ-единяет многие нацио-нальности Восточной Ев-ропы. Мне это нравится, чем больше разных лю-дей на острове, тем луч-ше. В России много спортсме-нов, и мне хотелось бы с ними работать, сегодня это очень привлекатель-ный рынок. По характеру русские чем-то похожи на басков – сначала сохранают ди-станцию, ведут себя про-хладно, но со временем раскрываются».

Виктор Матеос (Victor Mateos), 34 года, майорки-нец, менеджер туристи-ческой компании. «В кругу моих близких дру-зей нет русских. Но я рабо-таю с русскими коллегами. Это очень трудолюбивые и профессиональные люди. Мне кажется, им нравится климат и культура Майорки. Несмотря на несколько «квадратный» характер, рус-ские – добрые. Русские туристы – хорошие клиенты. Они не капризни-чают в отеле, как израиль-тяне, по поводу меню, или англичане, которые хотят быть единственной нацией в гостинице. Русские с удо-

вольствием отдыхают в лю-бом районе острова и поку-пают экскурсии.

Я замечаю, что жить на Майорку приезжают раз-ные русские, но в основном, люди выше среднего клас-са, у которых налажен биз-нес на родине. Я считаю, что испанский и майоркинский характеры прекрасно соче-таются с русским. На днях я вернулся из Москвы, был в России первый раз. Глав-ными неудобствами для ме-ня были мороз, языковой барьер (мало кто говорит по-английски), и транспорт – на метро оказалось ез-дить гораздо удобнее, чем на такси. Но, в общем, очень понравилось, русские – очень приветливый и го-степриимный народ».

12 Вести Майорка

Общество

Да пошлёт ему Господь смирения и многие духов-ные дары. Это великая от-ветственность и самое важ-ное – любовь к людям, на-стоящая отеческая лю-бовь».

Праздничный обед в ре-сторане C’an Matias i Miguel, состоящий из постного ме-ню на основе морепродук-тов, начался c молитвы. По-здравляя иерея Виктора, настоятель прихода отец Макарий сравнил труд свя-щенника с несением тяжё-лого креста, но назвал эту ношу посильной.

Отец Виктор, в миру Вик-тор Середницкий, приехал на Майорку в 2001 году из

Украины, как многие другие, в поисках работы и лучшей жизни. Он всегда верил в Бога, но служить в церкви начал именно в эмиграции. Религиозное образование новый батюшка получил в Почаевской духовной семи-нарии. «У меня такое ощу-щение, что всё это происхо-дит не со мной, мне радост-но, волнительно и, действи-тельно, страшно. Стоя у Господнего престола, страшно быть грешным, быть им неуслышанным, отвергнутым», – поделился священник своими пережи-ваниями. Своих друзей и братий, собравшихся на трапезу, отец Виктор попро-

сил молиться за него. По благословению епи-

скопа Нестора и архи-мандрита Макария, пред-приниматели Валерий Бур-дейный, Андрей Бунецкул и Андрей Соколов выступили с инициативой создания по-печительского совета. С по-мощью общественной ра-боты планируется привлечь внимание обеспеченных людей к жизни прихода. Создание экономического фонда могло бы облегчить насущные проблемы рус-ской церкви в Пальме и по-мочь развитию правосла-вия на Майорке. В попечи-тельском совете могут уча-ствовать все желающие.

Полина Коваленко 31 марта во второе вос-

кресенье Великого поста, в день католической Пасхи, в русской православной церкви в Пальме тоже был праздник. Воскресную ли-тургию провёл сам Влады-ка Нестор, епископ Корсун-ский Московского патриар-хата, который прибыл из Парижа по поводу хирото-нии русскоязычного дьяко-на Виктора в сан священни-ка.

Таинство рукоположения прошло во время службы, в присутствии прихожан. Вместе с епископом служи-ли архимандрит Макарий,

Благочинный Московского патриархата в Испании и Португалии, отец Алек-сандр, священник Гре-ческой православной церк-ви на Майорке, протодья-кон Николай, алтарники Ев-гений и Александр и хор храма. После причастия епископ Нестор благосло-вил и поздравил всех при-хожан: «Это особенный, даже страшный день, когда человек становится свя-щенником, ведь ему даётся очень большая власть. Те-перь отец Виктор может со-вершать таинства – испове-довать, крестить, венчать и отпевать. Его обязанность – вести людей ко спасению.

Отец Виктор начал слу-жить в церкви в эмигра-ции. Религиозное образова-ние он получил в Почаев-ской духовной семинарии.

Трапеза началась с молитвы: отец Александр, протодьякон Николай, падре Мануэль, отец Виктор, епископ Нестор, архи-мандрит Макарий (слева направо).

Теперь в православном приходе есть русскоговорящий священник: епископ Нестор благословил батюшку Виктора

Отец Виктор (в центре) со своими верными прихожанами и семьёй. Батюшка просит молиться за него.

Рукоположение прошло во время литургии, в присутствии прихожан. Торжественный обряд провели епископ Нестор (слева) и протодьякон Николай (справа). Белая риза – символ преображения простого человека в священника. Фото: П. Коваленко

С отеческой любовью

Вести Майорка 13Общество

Анна Чумаченко Уже издали слышатся

горячие андалузские рит-мы, хлопанье в ладоши и щёлканье кастаньетами. Женщины в ярких длин-ных платьях с оборками, прогуливаясь, гордо де-монстируют свои тради-ционные наряды. На мужчинах – чёрные брюки с широким поясом и шля-пы. Всадники гарцуют на скакунах, а в празднич-ных шатрах (case-tas) все, от мала до велика, не прекращая танцуют фла-менко.

С 26 апреля по 5 мая около ипподрома в ин-дустриальном районе Son Rossinyol, что по до-роге в Сольер (Sóller), пройдёт Feria de Abril – народный праздник, по-свящённый севильскому фламенко. Уже в 24 раз андалузское общество Casa de Andalucía en Baleares проводит эту традиционную фольклор-ную ярмарку. Для многих испанцев это один из са-мых важных праздников в году. Около 10 % жителей острова родом из Андалу-зии. В 60-е годы их пред-ки в поисках работы при-ехали на остров. Сегодня им важно передать жиз-нерадостную атмосферу, царящую на их родине, и её традиции детям и вну-кам на Майорке. В Севи-лье (Sevilla) местная Feria de Abril проходит с 1864 года.

На территории ярмарки расположено от 20 до 30 шатров. Половина из них принадлежит барам и ди-скотекам, другую часть представляют различные общества, фирмы и офи-циальные учреждения. Посетителям предлагают массу развлечений: от шоу фламенко и наездни-

Горячие андалузские ритмы

Женщины в ярких платьях с оборками гордо демонстируют свои традиционные наряды.

С 26 апреля по 5 мая в индустриальном районе Son Rossinyol пройдёт Feria de Abril – праздник, посвящённый фламенко

Посетителям предлага-ют массу развлечений: от шоу наездников (сле-ва) до гастрономиче-ских лакомств (вверху).

ков до гастрономических лакомств. Фирменные за-куски и блюда ярмарки – жареные анчоусы (pescaditos), кальмары в кляре (сalamares) и жа-ренные кусочками (chocos), креветки (gambas). Помимо этого продаётся традиционная испанская ветчина (jamon serrano) и местный сыр. Из напитков на Feria de Abril не обходится без ти-пично андалузского rebujito – коктейля из ли-монада, андалузского шерри (manzanilla), мяты и льда. Некоторые пред-почитают чистый шерри.

Ежегодно организаторы

рассчитывают на 500 тыс. посетителей. Из-за недав-него несчастья, произо-шедшего в Мадриде во время празднования Хэл-лоуина, правительство Пальмы усилило меры безопасности. На терри-тории ярмарки теперь мо-гут находится не более 13,2 тыс. посетителей.

Какой же праздник без живой музыки? Кроме местных майоркинских групп, здесь будут высту-пать музыканты с матери-ковой части Испании. Feria de Abril – это замеча-тельная возможность по-бывать в Севилье не уез-жая с Майорки.

14 Вести Майорка

Общество

Анна Чумаченко Члены королевской се-

мьи на протяжении деся-тилетий отдыхают на лю-бимом острове. Ежегод-но на время пасхальных праздников Майорка ста-новится местом встречи государственных деяте-лей.

В этом году семья Бур-бонов, хоть и в неполном составе, приняла участие в традиционном пасхаль-ном богослужении. Толь-ко шесть представителей королевской династии из 16 прибыли в кафедраль-ный собор Пальмы: коро-лева София (Sofía), прес-толонаследник Фелипэ (Felipe) и его жена Лети-сия (Letizia), принцессы Леонор (Leonor) и София (Sofía), инфанта Елена (Elena).

Король Хуан Карлос (Juan Carlos) сейчас по-правляется после недав-ней операции. Также от-сутствовали бывший муж принцессы Елены Хайме де Маричалар (Jaime de Marichalar) и двое их де-тей, и инфанта Кристина (Cristina) c мужем Иньяки Урдангарин (Iñaki Urdan-garin) и их четверо детей. «От футбольной коман-ды – к гандбольной», – констатировала ежеднев-ная испанская газета Ultima Hora. Ведь всего пару лет назад число членов королевской се-мьи на пасхальном бого-служении составляло 15 персон, не считая ещё не родившуюся тогда прин-цессу Софию.

В первые дни своего пребывания королева София вместе с сестрой Иреной Греческой (Irene de Grecia) прогуливалась по историческому центру Пальмы. Они зашли в любимый магазин коро-левы, где приобрели на-туральную косметику. Также София заглянула в магазин игрушек, С&A, El Corte Inglés, в излюблен-ные кондитерскую и ка-фе-мороженое.

26 марта дамы посети-ли благотворительный концерт в честь Projecte Home (общество по борь-бе с наркоманией). В ка-федральном соборе зву-чали произведения Форе и Брамса в исполнении симфонического оркестра Балеар и хора универси-тета.

В узком кругу

Перед кафедральным собором: семья Бурбонов приняла участие в традиционном пасхальном богослужении. Дочь короля Елена, принцессы Леонор и София, королева Со-фия, престолонаследник Фелипэ и его жена Летисия (слева на право). Фото: Пере Бота, EFE

Члены королевской семьи приняли участие в традиционном пасхальном богослужении

Рукопожатие главы правительства Хосе Рамона Бауса (José Ramón Bauzá) и Фелипэ. В приёме также участвовала пре-зидент Совета острова Мария Салом (Maria Salom).

Вести Майорка 15Общество

МЕЖДУ НАМИ

Максим Новиков

В двух словах о главномМЕЖДУ НАМИ

Моё первое впечатление о Майорке... Точно уже не помню, это было доволь-но давно, наверное, всё же пальмы и пляжи. Моё любимое место на Майорке... Форментор (Formentor), там невероят-ные пейзажи. Часто приезжаю туда, чтобы пофотографировать с новых перспектив, это место для неограни-ченного креатива. Самое лучшее на острове... это горы и море, отличное сочетание для здоро-вого отдыха. Из дома я не привёз с собой... ничего, кроме воспоминаний. Если я хочу себя побаловать, то... ба-лую свою семью – жену и ребёнка, это до-ставляет мне несравненное удовольст-вие. На Майорке мне не нравится... Нет ниче-го, что бы мне не нравилось на острове, есть свои плюсы и минусы, так же как и везде, но это всё жизнь, и она мне нравит-ся такая, какая есть. Моя формула успеха... идти вперёд, не оглядываясь назад.

Чем пахнет Майорка? Морем. Сейчас я читаю... научно-познаватель-ные журналы, а также просматриваю газеты и сайты с подборками новостей. Самое вкусное здесь... это рыба, вино и апельсины. Какое выражение употребляете по-испански чаще всего? Hola, ¿qué tal? (Привет, как дела?) Русские и майоркинцы... просто разные люди. На Майорке не купить... По-моему, на Майорке всё можно купить. Местная зима... это её отсутствие. Недавно я ездил в... Саламанку (Salamanca). Если бы не Майорка, то... наверняка Япония, мне очень нравится их культу-ра, сочетание традициий и ультра-со-временного уровня жизни. Если бы остров был необитаемым, я бы остался здесь с... фотоаппаратом, он всегда со мной.

32-летний фотограф из Риги – на Майорке 13 лет. Увлекается тайским боксом, пешим туризмом и рисованием.

16 Вести Майорка

Общество

От редакции Независимо от того, где

вы живёте и как часто слы-шите в повседневной жиз-ни русскую речь, всегда приятно вспомнить о дав-нишних традициях и пооб-щаться на родном языке.

«Вести Майорка» побы-вала сразу на двух празд-никах в честь 8 Марта. Один из них проходил в Пальманове (Plamanova) в ресторане Ciro´s. Каждая дама смогла здесь себя по-чувствовать королевой – цветы вручали сразу же при входе. Организаторы вечера (Mallorca Luxe Guide, Viajes Canal, Interdom) постарались

окружить женщин макси-мальным вниманием и соз-дать уютную, но в то же время торжественную ат-мосферу. Жёлтые веточки мимозы на каждом столе напоминали об отмечае-мом событии. Женщинам, безусловно, приятно было получить поздравления не только от соотечественни-ков, но и от мужчин других национальностей. Англича-не, немцы и испанцы чув-ствовали себя здесь впол-не комфортно. Сюрпризы,

музыка, вкусная еда, лоте-рея, танцы – всё было учте-но. Гостям скучать не пришлось.

Русская культурная ассо-циация «Любава» устроила 9 марта праздник в честь прекрасных дам. В старин-ной усадьбе ресторана Meson Tio Pepe царила вес-на – зал был декорирован миллионом цветов, горели разноцветные свечи. Ко-нечно, в центре внимания в этот вечер были женщины, независимо от возраста. Их баловали небольшими пре-зентами, сладостями, буке-тами цветов и яркой музы-кальной программой. Рос-сийский артист и компози-тор Дмитрий Дунаев был

ведущим ве-чера и ис-полнял рус-ские хиты вместе с пе-вицей из Из-раиля Ири-ной Киль-фин. Танце-

вали и пели самые малень-кие звёзды торжества. Про-водилась праздничная ло-терея, где каждая красави-ца смогла выиграть ценный подарок. Не прошло и без благотворительности – для фонда Mensajes del Corazón собирались сред-ства на лечение маленькой девочки Ракель.

Остаётся только поже-лать, чтобы эти праздники, ставшие уже традиционны-ми, неоднократно повторя-лись.

Цветы, сюрпризы, музыка, лотерея, танцы и вкусная еда

На фото: Дмитрий Дунаев развлекает гостей в Meson Tio Pepe (слева). Слева направо: Наталья

Тявловская, Любовь Лапшина («Любава») и Виктория Железовская (посредине). Выступали даже самые маленькие звёзды вечера (справа).

Фото: Анна Чумаченко

Первая весенняя улыбка

В марте «Вести Майорка» побывала на двух праздниках в честь Международного женского дня 8 Марта

О музыкальном сопровожде-нии позаботилась Ольга Була-шова (Interdom, вверху). Среди приглашённых были и испан-цы. Слева направо: Амадо Х. Састре, Ирина Лебедева (Mallorca Luxe Guide), Мигель Анхель Перес Толь.

Татьяна Сапунова (Viajes Canal) и Александр Лагунович вручали дамам цветы у входа (вверху слева). Приглашённых угощали блюдами русской кухни (вверху справа). Фото: Мария Славин

Стиль жизниВести Майорка 17

ММ Специалисты советуют

ежедневно потреблять свежие овощи и фрукты, много рыбы, небольшое количество красного мяса, оливковое масло экстра-класса и один бокал крас-ного вина. Причисленная с 2010 года ко Всемирному наследию ЮНЕСКО сре-диземноморская диета не-давно получила офици-альное признание в науч-ном мире.

Проведённое в Испании исследование (7,5 тыс. добровольцев, 652 из них – с Майорки) подтвердило предположение экспертов по питанию: традиционная средиземноморская кухня – это кладезь здоровья. Участниками стали люди в возрасте от 55 до 80, вхо-дящие в группы риска: ку-рение, диабет, высокое давление, избыточный вес и повышенный холесте-

рин. Результаты были опу-бликованы в самых значи-мых медицинских издани-ях и даже в New York Times.

По статистике, у жите-лей стран Южной Европы бывает только 170 сердеч-ных приступов на 100 тыс. человек, что в четыре раза

ниже, чем в остальных ев-ропейских странах и США. Причину этого феномена выяснили в ходе исследо-вания. Компонентами, дающими настолько силь-ный эффект, оказались оливковое масло экстра-класса и орехи (лесные и миндаль). Привержен-

ность средиземноморско-му типу питания, по срав-нению с традиционной обезжиренной диетой, сни-жает риск возникновения сердечных заболеваний на 33%.

В период между 2003 и 2012 гг. за здоровьем участников наблюдали их

домашние врачи и дие-тологи. Для обеспече-ния чистоты эксперимен-та участни-кам выдава-ли не только списки поку-

пок, но и оливковое масло и орехи.

Успех не заставил себя ждать: снизился риск сер-дечных заболеваний и ко-личество случаев апоплек-сии. «И всё благодаря рас-тительным жирам, – разъ-яснила местный диетолог Элизабет Вихарт (Elisabeth

Wiehart). – Оливковое и миндальное масла под-держивают кровь в артери-ях «мягкой», с научной точ-ки зрения, это довольно трудно объяснить, но это похоже на действие конди-ционера при стирке».

Радует также и побоч-ный эффект: благодаря растительным жирам по-вышается содержание в крови так называемого «хорошего» холестерина (поглощение животных жи-ров, напротив, повышает «плохой» холестерин). «Заключённые в «хоро-ший» холестерин частички жира словно вымываются из организма», – продол-жила Элизабет.

Средиземноморская диета – не какая-то опре-делённая система, а со-брание пищевых привы-чек, которым традиционно следуют люди Средизем-номорья. Обильное упо-требление оливкового мас-

ла, в том числе для жарки, помогает избежать неже-лаемого эффекта «йо-йо».

«Безусловно можно се-бе позволить немного собрассады или половину сосиски в день», – Вихарт пытается адаптировать отяжелённую жиром и из-обилием свинины местную кухню к современным тен-денциям.

Впрочем, средиземно-морской диеты придержи-ваются, в основном, пред-ставители старшего поко-ления, молодые жители Испании выбирают бурге-ры, колу, чипсы и шоколад-ные батончики.

Тенденцию изменения количества сердечных за-болеваний, вероятно, ещё предстоит выяснить в буду-щем исследовании. Воз-можно, что достижение со-временной молодёжью критического возраста принесёт с собой неутеши-тельные результаты.

Феномен средиземноморской диеты

Главные ингредиенты: оливковое масло и миндаль

Исследование, проведённое на 7,5 тыс. человек добровольцев,

показало, что при-верженность сре-диземноморскому типу питания сни-жает риск возник-новения сердеч-

ных заболеваний: потребление ово-щей, рыбы, оре-хов и оливкового

масла – очень полезно

Привержен-ность среди-земноморско-му типу пита-ния снижает риск возник-новения сер-дечных забо-леваний на 33%. Фото: П. Лосано

18 Вести Майорка

Стиль жизни

В последнее время по-пулярность тыквы очень возросла. Это привело к тому, что в актуальном се-зоне практически в каж-дом ресторане можно найти блюда из тыквы. К сожалению, чаще всего в виде пюре, супа или со-уса. Что связано с до-вольно невыраженным вкусом овоща. Поэтому хочется сдобрить его ка-кими-нибудь пряностями.

В данном рецепте вкус облагораживается за счёт особенной жареной нотки и насыщенного голланд-ского соуса с маслом из тыквенных семечек.

Ингредиенты для тык-венных блинчиков (на 4 порции): 200 г сырого картофеля 200 г мякоти тыквы 50 г салатного лука (порезать тонкими кольцами) 1 ст. ложка петрушки (крупно порезать) 1 яйцо соль, перец мускатный орех растительное масло для жарки Дополнительное обо-рудование: Крупная тёрка сковорода лопатка

От редакции Праздник несомненно

удался – ряженые в кокош-никах, матрёшки, коробей-ник, русское угощение на столах и даже медведь, и не важно, что не настоя-щий. Так, под частушки, от-метили переезд русского магазина в новое помеще-ние в Пальме. Начиная с марта он находится по ад-ресу: с/Arxiduc L. Salvador 15. Изменилось также и название, теперь над заве-дением красуется гордая

вывеска «Москва» (Mos-cu). Ассортимент продук-тов в магазине не переста-ёт расти, увеличивается также число постоянных клиентов.

Хозяйка магазина, Еле-на Орлова, рассказала: «Мы дорожим здоровьем наших покупателей, а так-же своей репутацией, по-этому тщательно следим за качеством и сроком год-ности продуктов. Мы ста-раемся, чтобы у нас всегда было только всё самое свежее».

Благородный вкус специй

Овощные блинчики го-товят из тыквы, кар-тошки и лука. Фото: Патрисия Лосано

Тыквенные блинчики прекрасно сочетаются с любой рыбой и голландским соусом

Частушки, матрёшки и ожившие сувениры Хозяйка ма-

газина «Москва» Елена Орлова (в чёрном), участники презентации и дети из рус-ской ассоциа-ции «Люба-ва».

Приготовление блинчи-ков из тыквы: Натереть на крупной тёрке картофель и тыкву. Сме-шать с остальными ингре-диентами. Нагреть масло на сковоро-де. Выложить подготовлен-ную массу и прижать лопат-кой. Жарить блинчики на небольшом огне в течение 10 минут с каждой стороны. Выложить готовые блинчи-ки на бумажное полотенце, чтобы впитались излишки

масла. Подавать можно с рыбой под голландским соусом. Голландский соус с маслом из тыквенных семечек: Ингредиенты для осно-вы соуса: 3 ст. ложки уксуса из эстрагона ½ л белого вина 15 горошин перца 1 купырь

1 стебель эстрагона 3 лавровых листа 1 зубчик чеснока ½ ст. ложка органического порошка для приготовления бульона 2 головки лука шалот Приготовление: Уварить на 1/3 и процедить жидкость. Ингредиенты для гол-ландского соуса:

150 г растопленного сливочного масла 50 г масла из тыквенных семечек 2 желтка соль, перец немного лимонного сока Приготовление: Вскипятить воду в ка-стрюле. Соединить осно-ву для соуса с желтками и взбить на водяной ба-не. Затем, непрерывно помешивая, добавить

растопленное и остужен-ное сливочное масло и масло из тыквенных се-мечек. В заключение при-править по вкусу солью, перцем и лимонным со-ком. Соус перелить в ём-кость для взбивания и немного взбить. При этом соус не должен загустеть. Автор рецепта – дирек-тор и шеф-повар Группы «Тристан» в Пуэрто-Портальс.

Вести Майорка 19Стиль жизни

Аромат ягод и бальзамических трав

Виноград Мигеля Хауме Оррака (слева) имеет естественный цикл созревания. Вино проходит стадию ферментации в бочках из французского дуба (ввеху). Фото: П. Лосано

Cемейная винодельня Can Coleto в Петре ежегодно производит пятнадцать тысяч литров экологического напитка

Анна Чумаченко Экологически чистая пи-

ща – тренд западной куль-туры. С каждым днём по-требителей органических продуктов становится всё больше. Среди них – нема-ло любителей вина.

«Вести Майорка» посе-тила винодельческое се-мейное хозяйство Can Coleto в деревушке Петра (Petra), с 2000 года офици-ально занимающееся про-изводством экологически чистых вин. 53-летний хо-зяин, профессор физико-математических наук Ми-гель Хауме Оррак (Miguel Jaume Horrach) – предста-витель старейшего 700-летнего рода майоркинцев. Вино всегда было неотъ-емлемой частью жизни Мигеля. Его семья, жена и даже соседи занимаются виноделием.

Во время небольшой экскурсии по территории размером в 2,5 га, Мигель познакомил нас с секретом органических вин. «Суть таких методов виноделия в том, что весь процесс про-изводства, начиная от по-садки лозы и заканчивая розливом вина в бутылки, осуществляется без при-менения искусственных и синтетических веществ и технологий, которые могут нанести вред окружающей среде, – объясняет про-фессор. – Органический виноград произрастает в естественных условиях и имеет натуральный цикл созревания. В качестве удобрений используются только натуральные ве-щества, к примеру, костная мука и навоз». Мигель под-зывает нас к виноградни-кам, вырывая из земли бо-бовое растение. «Они со-держат уйму белков, этим питается наш виноград, – рассказывает профессор». Такие растения впитывают из воздуха особенно много азота – это элемент, необ-ходимый для существова-ния животных и растений.

«Что касается заболева-ний, – говорит Мигель, – то

у лозы есть два вредителя: насекомые и грибки. В эко-логическом виноделии нет проблем с насекомыми, об этом заботится сама при-рода». Трава вокруг вино-градников не скашивается и, таким образом, в ней мо-гут прятаться всевозмож-ные враги поедателей ви-нограда. «С грибками дру-гая история – здесь глав-ное предотвратить заболе-вания. Для этого использу-ют натуральные вещества,

такие как медь или крапив-ный настой». Они наносят-ся исключительно на по-верхность листьев и не по-падают во внутреннюю систему растения.

Вторая остановка экс-курсии по винодельне – по-греб. Здесь вино проходит стадию ферментации в бочках из французского ду-ба. Мигель открывает проб-ку и предлагает посетите-лям понюхать содержимое. Чувствуется сладкий, на-

сыщенный аромат вина. Ежегодно винодельня про-изводит 15 тыс. литров это-го виноградного «золота». «Для нас важнейшую роль играет не количество, а ка-чество вина», – говорит Мигель. Это подтверждает-ся многочисленными ме-далями на конкурсах и вы-ставках.

Получить сертификат экологического винодель-ческого хозяйства не так-то просто. Винодельню в те-чение нескольких лет ин-спектируют – берут пробы и проводят анализ почвы. Если никаких нарушений нет, виноградник получает заветный сертификат. В дальнейшем проверки ста-новятся регулярными. Официально биологиче-ские вина были признаны европейским законода-тельством в июле 1991 г., однако многие практикова-ли такой подход к виноде-лию и до того.

В чём же особенность экологического вина? Ми-гель объясняет: «Главное не то, что содержит вино, а

то, чего в нём нет, – смеёт-ся майоркинец. – В процес-се винификации использу-ется минимальное количе-ство сульфитов, нет арома-тизаторов, красителей, консервантов и прочих до-бавок. В экологически чис-том вине зато гораздо больше «живых» витами-нов и минеральных ве-

ществ, не потерянных в процессе переработки.Тем более, что на вкус они бо-лее свежие, выразитель-ные, с ярким виноградным ароматом».

В Can Coleto производят лёгкие белые и красные сухие вина из майоркин-ских сортов винограда, а также чистые сорта (цена на винодельне – от 10 до 30 евро): Шардоне, Мерло,

Шираз, Каберне и Сови-ньон. И какая же экскурсия по винодельне без дегуста-ции? Пять вин – 5 евро с человека. «Белые слёзы» (Llàgrimes Blanques) – так называется сорт Шардоне. Это молодое белое вино утоляет жажду в летнюю жару и великолепно акком-панирует паелье или рыб-

ным блю-дам. Моло-дое красное вино Negre Suau пре-красно по-дойдёт к любым мяс-ным блю-дам. Выдер-

жанные красные вина от-личаются ярко выражен-ным букетом ароматов ягод, бальзамических трав и смогут украсить обед на-стоящего гурмана. Желаю-щие могут заказать здесь дегустацию с хорошим майоркинским обедом или закусками.

Can Coleto, Agricultura Ecològica, с/ des Convent 10, Petra. Тел.: 658 879 488

Палитра органических вин – белые и красные, молодые и выдержанные, из майоркинских сортов винограда.

«Главное не то, что содержит вино, а то, чего в нём нет»

20 Вести Майорка

Ежегодную пасхальную ярмарку в Пальме Fira del Ram продлили до 14 апреля. Праздник проходит в индустриаль-ном районе Son Fusteret, что в начале автострады на Инку (Inca). Здесь соорудили множество аттракционов, каруселей и закусочных.

Brothers in Band называется группа, иcполняющая оригинальную музыку Dire Straits («Сул-таны свинга»). Коллектив выступит 5 и 6 апреля в театре Trui на улице Camí de Son Rapinya в Пальме. Билеты (цена: 25/30 евро) можно приобрести в интернете: www.truiteatre.es.

Два события для любителей вина: 11 апреля во внутреннем дворике культурного центра Misericordia, на площади Plaça de l’Hospital, пройдёт ночь вина Nit del Vi. Здесь можно будет по-пробовать продукцию неболь-ших виноделен острова. Боль-шой винный праздник Fira del Vi состоится в Польенсе (Pollença) 20 и 21 апреля. Место проведения мероприятия – мо-настырь Santo Domingo.

17, 19 и 21 апреля в рам-ках классического фес-тиваля оперной музыки в Пальме будет пред-ставлена современная интерпретация произве-дения «Волшебная флейта» Моцарта. Мес-то действия – Teatre Principal (Carrer de la Riera 2). Билеты прода-ются в кассах театра (40-60 евро). Подробную информацию можно найти в интернете: www.teatreprincipal.com.

Весной на Майорке проходит череда больших сельскохозяйственных ярмарок (firas). Пере-чень некоторых из них: 6 и 7 апреля в Андраче (Andratx), 13 и 14 апреля в Кальвие (Calvià), 21 апреля в Санта-Еухения (Santa Eugenia), 28 апреля в Санта-Мария (Santa Maria).

С 26 апреля по 5 мая в индустриальном районе Son Rossinyol пройдёт Feria de Abril – народный праздник в честь севиль-ского фламенко с танцами, представлениями верховой езды и гастрономическими лакомствами. Подробная информация в статье на стр. 13.

Вести Майорка 21

Понедельник: Caimari, Calvià, Lloret, Manacor, Mancor, Montuïri. Вторник: Alcúdia, Alqueria Blanca, Arenal, Artà, Campanet, Es Pla de na Tesa, Llubí, Pina, Porreres, Portocolom, Santa Margalida. Среда: Andratx, Bunyola, Capdepera, Cas Concos, Llucmajor, Petra, Port de Pollença, Sa Ràpita, Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu, Vilafranca. Четверг: Arenal, Ariany, Campos, Consell, Inca, Pòrtol, Sant Joan, Sant Llorenç, Ses Salines. Пятница: Algaida, Arenal, Binissalem, Can Picafort, Inca, Llucmajor, Maria de la Salut, Son Ferrer, Son Servera, Son Carrió, Es Pont d’Inca. Суббота: Búger, Bunyola, Cala Millor (с 17:00), Cala Rajada, Campos, Esporles, Lloseta, Manacor, Palma (эко-логические продукты на площади Bisbe Berenguer de Palou) Portocolom, Sa Cabaneta (Marratxí), Santa Eugènia, Santa Margalida, Santanyí, Sóller. Воскресенье: Alcúdia, Inca, Felanitx, Llucmajor, Muro, Pollença, Porto Cristo, Santa Maria, Valldemossa. Кре-стьянский и экологический рынки в Marratxí (с 9:00 до 14:00). Рынок декоративно-прикладного искусства: Pal-ma, с/Antoni Maura (чт 10:00-20:00, сб 10:00-15:00, вс 10:00-14:00). Блошиный рынок: Consell (вс 9:00-14:00), Llucmajor (пт 9:00-13:00), Palma (Son Fusteret, сб 9:00-13:00), Santa Ponça (Polígono Son Bugadelles, сб до обеда).

7 апреля, первый день после пасхальной недели, называют «воскресеньем ангелов». В Пальме, в замке Bellver пройдёт семейный праздник Diumenge de l’Angel. Развлекать го-стей будут музыканты и аниматоры. Великолепная традиция родом из обычая пасхального паломничества. Начало торжества: 10:30. Вход – свободный.

РЫНКИС 1 по 5 мая в Пальме пройдёт лодочная выставка Salón Náutico. Благодаря своему месторасположению – напротив района Lonja, она привлекает множество посетителей. На выставке представ-лены парусные и моторные яхты, а также товары для рыбалки и водного спорта. В прошлом году выставка не состоялась в связи с экономическим кризисом.

Здание, где раньше находи-лась биржа морской торговли, было построено между 1420 и 1452 гг. и является одним из самых значимых в Пальме. Теперь Lonja открыта для по-сещений по вторникам и суб-ботам, 11:00-14:00, 17:00-20:00, по воскресеньям и праздничным дням, 11:00-14:00. По понедельникам зда-ние в одноимённом районе столицы – закрыто.

22 Вести Майорка

Стиль жизни

В Колониа-де-Сан- Пере (Colònia de Sant Pere) сейчас ведутся работы по перестройке апарт-отеля Sa Punta de S´Estanyol в отель для нудистов. Инвес-тором выступило не-мецкое предприятие нудистов Oböna Reisen. Обустройство

здания обойдётся в 150 тыс. евро. «Нам было не легко найти на острове что-либо под-ходящее для заплани-рованной гостиницы», – рассказывает пред-седатель сообщества Детлеф Гамбс (Detlef Gambs).

С мая уже можно бу-

дет забронировать 48 двухместных номера и квартиры. Появляться без одежды разрешено только в бассейне, в отеле следует быть одетым. Oböna уже владеет 48 подобными заведениями в 13 стра-нах Европы, США, Мек-сики и Южной Африки.

Александр Сепасгосарьян Красивее, элегантнее,

меньше – это тренд совре-менной гостиничной ин-дустрии. Такие модные майоркинские отели впер-вые откроют свои двери в этом году. Проекты, запла-нированные к реализации в предстоящем туристи-ческом сезоне, интригуют. В центре Пальмы заканчи-ваются строительные ра-боты сразу трёх так назы-ваемых бутик-отелей. В них не более двух дюжин номе-ров, включая «люксы». Все заведения рассчитывают получить категории 4 и 5 звёзд. В январе в Пальме уже открылся один подоб-ный 4-звёздочный отель HM Balanguera.

Инновационные тенден-ции не ограничены столи-цей Балеар. Старинную майоркинскую усадьбу Son Claret превратили в феше-небельный загородный отель в глубине округа Кальвия (Calvià), около Эс-Капделья (Es Capdellà).

На побережье Кальвии тоже не сидели сложа руки: с открытием гостиницы Portals Hills на острове ещё до конца года появится сеть отелей Condo.

В общем и целом эти ма-ленькие гостиницы карди-нально отличаются от про-ектов отелей, которые на-ходятся пока только в пла-нах на 2014 и 2015 гг. В сле-дующем году по соседству с Portals Hills должен по-явиться Kameha Bay Portals. Футуристический дизайн этой гостиницы из-менит нынешнее представ-ление о стиле.

В Арте (Artà) на северо-востоке острова планиру-ется постройка курортного отеля, состоящего из 200

Мода на бутик-отелиСтаринное поместье Son Claret 1450 года постройки превратили в гостиницу: ухоженный сад, бассейны, теннисные корты, спа, два ресторана (один со звездой Мишлен) и пальмовая аллея. Фото: Son Claret

Начало летнего сезона ознаменуется открытием новых гостиниц, гарантирующих высокий уровень обслуживания

На севере откроют первый нудистский отель

С террасы отеля Calatrava в старинном центре Пальмы от-крывается великолеп-ный вид. Но-вое, пятизвёз-дочное заве-дение откры-ло свои двери для посетите-лей 1 апреля.

отдельных бунгало. Бель-гийская инвестиционная группа готова вложить до 70 млн евро в постройку домиков экологического ти-па из дерева и стекла.

Немного дальше продви-нулся проект пятизвёздоч-ного отеля класса «люкс» сети Hyatt Park Hotels. 142 номера будут находиться по соседству с округом Кап-депера (Capdepera) в Ка-ньямеле (Canyamel). Строительные работы вблизи мыса Вермеля (Vermell) начнутся уже этим летом, их окончание пред-усмотрено в 2015 году. Сум-ма инвестиций составит

около 100 млн евро. Некоторые из этих про-

ектов сталкиваются с кри-тикой. В первую очередь, подобная участь постигла так называемый экологи-ческий отель, который планируют обустроить в Са-Рапита (Sa Ràpita), в нескольких минутах езды от пляжа Es Trenc. Защит-ники окружающей среды уже не раз проводили здесь акции протеста.

Зато не возникло ника-ких сомнений по поводу актуальных проектов в старинном центре Пальмы. Благодаря от-

444

Вести Майорка 23Стиль жизни

Открытие Hotel Cort запла-нировано на 1 июня. 100-летнее здание находится в Пальме у ратушной площа-ди (фото справа). Инвесто-рами выступили предпри-ниматели из Швеции. В 4-звёздочной гостинице – 16 номеров «люкс».

Фешенебельный отель Portals Hills предлагает снять или ку-пить один из 29 сьютов. Гости получают право использова-ния в течение 60 дней. Работы по обновлению планируют за-вершить уже в этом году (фото вверху).

крытию гостиниц были созданы рабочие места и оживились уже несколь-ко лет пустующие патри-цианские дома.

При капитальном ре-монте жилых домов (на-пример, в будущих отелях Calatrava, Cort, Palma Suites и Cuba) стараются сохранить старинные ар-хитектурные элементы, комбинируя их с совре-менным интерьером. Эти-ми проектами занимают-ся инвесторы из Швеции и с материковой части Ис-пании. Предприятия сде-лали ставку на привлека-тельную сторону истори-ческого центра Пальмы и тем самым поддержали местную экономику.

Новый продукт не име-ет ничего общего с мас-совым туризмом. Недав-ний проект от представи-телей малого бизнеса предлагает качественный

сервис в исторической час-ти Пальмы. До сих пор это направление было акту-ально только для агроту-ризма.

«Тенденция пришла из деревни, но похоже, что подобные нововведения приживутся и в городских условиях», – комментирует Барбара Вундерлих (Bar-bara Wunderlich), директор отеля Cort.

Майоркинское сооб-щество отелей Fehm приветствует это начина-ние. «Инвестиции и но-вые предприниматель-ские инициативы позво-ляют нам смотрть в буду-щее позитивно», – рас-сказывает управляющая Инма Бенито (Inma Benito). Новые предприя-тия в Пальме причисля-ются к бутик-отелям. «Они повышают имидж города и помогают улуч-шить как туристические предложение, так и ин-фраструктуру».

Апартотель с 35 квартирами (от 36 до 76 кв. м) находится в старинном центре Пальмы на площади Quartera. Открытие: май 2013 года. Биз-несмен из Швеции Петер Йодланд (Peter Ödland) и его партнёры инве-стировали в проект около 8 млн. Цены за квартиру: от 410 до 1,73 тыс. евро (за неделю).

4-звёздочный отель HM Balanguera расположен в центре Пальмы, в нескольких минутах от Paseo Maritimo. Открытие – в январе. Широкое, немно-го выпуклое здание белого цвета сразу бросается в глаза. Комнаты стоят от 90 евро.

444

Культура24 Вести Майорка

Инфо: Сольер и апельсиновый экспресс

Анна Чумаченко Остановившись в Сольере (Sóller) перед этим здани-

ем, словно попадаешь в начало 20-го века. Фасад из светло-серого известняка, волнистые линии, искусно оформленные, кованые балконные решётки, распис-ные окна и герб изначального владельца.

Здание музея Can Prunera на улице Carrer de la Lluna построено в стиле модерн в 1909-1911 гг. Шагая в ногу со временем, архитекторы полностью придерживались моды. Хозяина дома Жоана Магранер Оливера (Joan

Magraner Oliver), местные жители называли, просто, Жоан Прунера (Joan Prunera). Как и многие дру-гие жители Солье-ра Прунера эми-грировал за гра-ницу. Разбогатев благодаря своей фирме импорта и экспорта фруктов

в Эльзасе, майоркинец вернулся на родину и инвести-ровал часть состояния в господский дом.

С 2000 года здание причислено к историческим па-мятникам и охраняется государством. В 2006 году его купил фонд Tren de L’Art, президентом которого являет-ся издатель «ВМ» и коллекционер искусства Пере А. Серра (Pere A. Serra). Именно благодаря ему в 2009 го-ду здание возродилось после двухлетней реставрации. Затраты размером в 750 тыс. евро взяли на себя пра-вительство Балеар и Европейский Союз. Теперь Can Prunera можно назвать сокровищем культурного насле-дия Майорки.

Музей Can Prunera, построенный в начале 20-го века в стиле модерн, предлагает посетителям коллекцию испанского и международного современного искусства

Лепнина и роспись потолков, полы с изразцами, и сохра-нившаяся, отреставрированная мебель 19-20 веков.

Здание музея в стиле модерн Can Prunera было построено

между 1909 и 1911 гг. (слева). В 2009 году выставка возобнови-ла работу после двухлетней ре-ставрации. На открытие был приглашён сам Хуан Карлос

(Juan Carlos). На фото (вверху) Пере А. Серра (слева) знакомит

короля (справа) со своей кол-лекцией произведений ис-

кусства. Оригинальные дере-вянные резные орнаменты и

гравировка на стекле (справа). Фото: Анна Чумаченко, архив,

Патрисия Лосано

Сокровище Сольера

КультураВести Майорка 25

Инфо: Сольер и апельсиновый экспресс Название Сольер происходит от арабского слова suliar, что в переводе означает «золотая долина». Местность в горах Серра-де-Трамунтана знаменита цитрусовыми. В 1912 го-ду была открыта железнодорожная линия, ведущая в Паль-му. Сегодня этот старинный поезд считается, скорее, дей-ствующим музейным экспонатом. В течение десятилетий его называли апельсиновым экспрессом – он играл боль-шую роль в транспортировке фруктов. Билет на поезд Пальма – Сольер (туда и обратно) стоит 19,50 евро для ту-ристов и 14 евро для резидентов. Расписание и дополни-тельная информация в интернете: www.trendesoller.com Из Пальмы в Сольер курсирует автобус (линия L211, через тунель, 30 минут) – билет в одну сторону стоит 2,55 евро. Дополнительная информация: www.tib.org

Помещения отделаны с особым вкусом и бо-гатством – лепнина и роспись потолков, рез-ные деревянные орна-менты, и гравировка на стекле, сохранившаяся и отреставрированная ме-бель: кровати, диваны, комоды, столы и лампы. Нельзя не обратить вни-мание на полы облицо-ванные изразцами – в каждой комнате свой разноцветный узор, и на роскошную винтовую лестницу – сердце му-зея.

В небольшой библио-теке на первом этаже, собраны книги об ис-кусстве и фотоальбомы. Кроме этого в нескольких витринах выставлены эс-кизы и рисунки знамени-тых Жоана Миро (Joan Miró) и Пабло Пикассо (Pablo Picasso). Подняв-шись по лестнице на вто-рой этаж, посетители мо-гут полюбоваться вы-ставкой старинных кукол из коллекции Леона Ло-песа (León Lopez). В со-седних комнатах пред-ставлены работы Сан-тьяго Русиньола (Santiago Rusinyol), Жо-ана Суреда (Joan Sureda) и Майфрена (Meifrén).

Самая важная часть выставки находится та третьем этаже: постоян-ная экспозиция «От сти-ля модерн до 21-го века, 101 современных худож-ников». Здесь, в основ-ном, собраны работы всемирно известных ху-дожников, – Пикассо, Ми-

ро, Климт, Клее, Гоген, Мунк, Нольде, Грис, Ут-рилло, Шиле, Магритт и многих др. Все экспонаты были предоставлены му-зею из личной коллекции

Пере А. Серра. В подва-ле дома отведено место для многочисленных кар-тин разных эпох Джули Рамиса (Juli Ramis) и вре-менных выставок совре-

менных художников. До 14 апреля можно посе-тить выставку Visitations шотландского художника Геоф Мак Эвена (Geoff Mac Ewan). С 18 апреля

свои произ-ведения бу-дет выстав-лять май-о р к и н к а Малена То-ус (Malena Tous) –T r o s s o s d’Ahir.

Ж ел а ю -щие могут насладиться свежим воздухом в ма-леньком саду, украшен-ном множеством желез-ных и бронзовых скульп-тур таких художников,

как: Льоренс Росельо (LLorenç Rosselló), Хосе Сегуири (Jose Seguiri), Энрике Броглиа (Enrique Broglia), Амадео Габино (Amadeo Gabino), Артуро Бернед (Arturo Berned) и многих других. В зависи-мости от освещения, как по волшебству, открыва-ются различные ракурсы на футуристические и эс-тетичные скульптуры.

Музей стиля модерн и современного искусства Can Prunera в Сольере, Carrer de la Lluna, 86 и 90, ежедневно 10:30-18:30, вход – 5 евро, для посе-тителей старше 65 лет – 3 евро, для детей до 12 лет вход – бесплатный. www.canprunera.com

На третьем этаже находится выставка частной коллекции Пере А. Серра: «От стиля мо-дерн до 21-ого века. 101 современных художников».

Коллекция издателя и любителя искусства Пере А. Серра

26 Вести Майорка

Культура

От редакции Le Cirque du Soleil (до-

словно «Цирк солнца») – это поэзия, волшебство и акробатика мирового уровня. Зрителей охва-тывают невероятные ощущения, когда акроба-ты мастерски выполняют свои трюки – взмывая под купол цирка и паря над манежем. С 22 по 30 августа труппа «Цирк солнца» выступит в Palma Arena с шоу Alegria (с исп. – радость, весе-лье).

Компания была осно-вана в 1984 году в Кана-де и спустя многие годы стала настоящим гиган-том развлечений. Осно-ватели цирка Guy Lalibertè (Ги Лалиберте) и Gilles Ste-Croix (Жиль Сте-Круа) называют свой спектакль «драматиче-ская смесь циркового ис-кусства и уличного теат-ра». Про «Цирк солнца» говорят, что он вдохнул новую жизнь в цирковое искусство.

На данный момент ме-га-предприятие насчиты-вает 19 разных постано-вок, которые уже прошли в 271 городе по всему миру. Всего около 90 млн. зрителей увидели эти представления. Толь-ко в Лас-Вегасе каждый вечер 9 тыс. зрителей приходят посмотреть шоу – что составляет 5% от всех посетителей. Го-довой доход цирка – бо-

лее 600 млн долларов. Сама программа Ale-

gria была разработана Джилом Сант Кроа в 1994 году. Это одно из самых успешных шоу – оно было показано около пяти тысяч раз, его по-смотрели более 10 млн

зрителей в 65 городах мира. Коллектив цирка состоит из более чем 4 тыс. человек, работаю-щих в разных труппах, что позволяет компании давать представления в нескольких точках мира одновременно.

Все постановки цирка – это увлекательные рас-сказы о развитии челове-чества, борьбе за власть, исторических событиях прошлого и современ-ности. На сцене раскры-вается мир миннезинге-ров, клоунов, нищих и

детей. На музыку Рене Дюпре

(René Dupré) повлияли мелодии Франции, Испа-нии, Средиземноморья и Африки. В костюмах пре-обладают элементы сти-ля барокко. В Пальме на сцене будут выступать

55 певцов и танцоров из 17 стран мира.

Билеты (от 30 до 84 ев-ро) можно заказать зара-нее на веб-страницах: www.cirquedusoleil.com, w w w . l i v e n a t i o n . e s , www.ticketmaster.es или в магазине El Corte Inglés.

От редакции Американский джазо-

вый музыкант и певец Эл Джерро, а точнее Элвин Лопес Джерро (Al Jarreau, Alwin Lopez Jarreau) ро-дился 12 марта 1940 года в городе Милуоки, штат Вис-консин (США). Сын мест-ного священника и пиа-нистки того же прихода приобрёл первый вокаль-ный опыт вместе со сво-ими пятью братьями в цер-ковном хоре.

Духовные песнопения положили начало длинной и успешной музыкальной карьеры. В 1967 году Джер-

ро решил сделать музыку своим основным занятием, и уже в середине 70-х до-стиг широкой известности. Одним из самых коммерче-ски успешных альбомов Эла Джерро стала плас-тинка Breakin Away (1981), принёсшая музыканту две награды американской академии звукозаписи «Грэмми» (Grammy).

В 80-е Джерро начал ак-тивно сотрудничать с раз-личными известными му-зыкантами, среди которых были Джо Сэмпл (Joe Sample), Майлс Дейвис (Miles Davis) и др. Одной из самых масштабных со-

вместных работ стал бла-готворительный проект We are the world – песня, в ко-торой принимали участие около 70 музыкантов, включая Джерро.

Семикратный лауреат премии «Грэмми» – один из редчайших исполните-лей, удостоившийся наград в трёх различных категори-ях: джаз, поп и ритм-н-блюз. Особенности стиля исполнения Джерро заклю-чаются в талантливых им-провизациях и звуковых имитациях. Американский журнал «Тайм» (Time) назвал его «самым луч-шим джазовым певцом во

всём мире». В марте 2001 года харизматичный музы-кант получил звезду на ле-гендарной «Аллее славы» в Голливуде.

В 2003 году Эл Джерро принял участие в Москов-ском фестивале Parliаment Jazz Festival, где он высту-пил с российскими музы-кантами Игорем Бутманом и Ларисой Долиной.

В воскресенье, 28 апре-ля, исполнитель в стиле джаз выступит в Palma Arena в 20:00. Входные би-леты (31-82 евро) можно приобрести в предвари-тельной продаже на сай-те: www.ticketmaster.es

Цирковое искусство и уличный театр В августе Cirque du Soleil будет выступать в Пальме – билеты уже появились в продаже

Лучший джаз в миреАмериканский певец и музыкант Эл Джерро – в Пальме

Семикрат-ный лауреат премии «Грэмми» – один из ред-чайших ис-полнителей. Особенности стиля Джерро заключаются в талантли-вых импрови-зациях и зву-ковых имита-циях.

Компания была основа-на в 1984 году в Канаде. Про «Цирк солн-ца» говорят, что он вдох-нул новую жизнь в цир-ковое искус-ство. На дан-ный момент труппа на-считывает 19 разных по-становок.

Вести Майорка 27Культура

Города меняются. Худож-ник Сергей Сологуб назы-вает этот процесс «Мета-морфозы». Одноимённая выставка произведений ху-дожника пройдёт в галерее Simon Notle. Особым ис-кусством можно именовать постепенное превращение старого, заострённого по краям веницианского зда-ния в величественный кру-изный лайнер. Или же плавное перетекание кана-ла в дворцовый интерьер, при этом он выливается в белоснежные простыни, эротично обвивающие об-нажённое женское тело. У Сологуба даже на Бранден-бургских воротах неожидан-но может появиться бас-сейн.

На первый взгляд, карти-ны этого русского художни-ка кажутся спокойными, но, глядя на его полотна под-сознательно начинаешь ощущать определённое,

практически неуловимое, напряжение. Это неотъем-лемая часть восприятия. Каждый сюжет воплощён очень детально, с педан-тичной точностью, практи-чески фотореалистично.

Одновременно с этим он подвергает сомнению тра-диционное восприятие ми-ра, реальность полотен разрушена сюрреализмом.

Сергей Сологуб из Киро-вограда (1957) изучал ис-кусство в Свердловске, а затем в Москве посещал Всероссийский государ-ственный университет ки-нематографии. До своего отъезда в Германию он ра-ботал режиссёром и арт-ди-ректором. (ГК)

«Метаморфозы» Кар-

тины художника Сергея Сологуба в галерее Simon Nolte, Portocolom, Ronda Crucero Baleares 1. Открыто до 13 апреля.

Габриеле Кунце Не прошло и 13 меся-

цев, как в музее современ-ного искусства Es Baluard опять сменилось руковод-ство. В результате конкурс-ного отбора это место полу-чила уроженка страны Басков Некане Арамбуру (Nekane Aramburu). Она не-замедлительно приступи-ла к выполнению своих обязанностей.

«Вести Майорка»: На-

блюдая за музеем в по-следние годы, какие тен-денции в развитии Вы мог-ли отметить? Что сто-ит на первом месте, по-стоянная экспозиция или выставки произведений современного искусства?

Некане Арамбуру: Es Baluard – это, в первую очередь, музей. Ведь здесь есть постоянная коллек-ция, богатый фонд. По-следние годы больше вни-мания уделяли междуна-родным выставкам. Я пла-нирую вернуться к корням.

ВМ: Es Baluard посеща-

ют как местные жители, так и туристы. Насколько различаются их интере-сы?

Некане: Отличия рази-тельны. У каждого свои по-требности. Какие именно, нам ещё предстоит узнать

Герман (Herman) – с од-ним «н». Это для него важ-но. В остальном же он не-притязателен и мил. Такой же, как и его картины?

Они довольно насмеш-ливы и ироничны, меланхо-личны и по-доброму смеш-ны, с буйством красок и уг-лов. И только иногда, сов-сем чуть-чуть, злые. Имен-но этот нюанс прославил творца и сделал его одним из самых востребованных поп-художников Германии. На Майорке его искусство пользуется популярностью уже давно.

«Сам себе я желаю бес-конечного размножения своих картин, – говорит Гер-ман Рейхольд (Reichold). –

Они должны быть у каждо-го. Картины рассказывают о моей сущности». Что же, никакой эксклюзивности и подлинности? Конечно, каждый сюжет и каждая картина – неповторимы. В тоже время созданные им этикетки для пакетов с са-харом разошлись тиражом 15 млн. Эти постоянные возвращения не могут не радовать художника. Он сталкивается со своими произведениями постоян-но. Его жизненное кредо – представление невопло-щённого.

В 2007 году выставки произведений Германа прошли в семи городах Гер-мании, где в семи немецких

банках были выставлены и проданы картины, число ко-торых равнялось семи в квадрате. В результате ак-ции на счёт детского благо-творительного фонда по-ступило 160 тыс. евро.

Мастер по трафаретной печати живёт и работает в Германии. Начиная с 1991 года прошло 160 его выста-вок в 40 галереях, более 90 работ художника представ-лены в таких коллекцион-ных каталогах, как Artes и Ars Mundi. «Живопись для меня стоит наравне с пове-ствованием», – говорит ху-дожник. (ГК)

Галерея Minkner, Санта-Понса, Av. Rey Jaime I, 109. Открыто до 12 июля.

Даже на Бранденбургских воротах появился бассейн.

Возвращение к истокам

Некане Арамбуру рассказала о новой концепции и будущем музея современного искусства Es Baluard

Бесконечность размножения

Всё течёт, всё меняется

Слева направо: Герман Рей-хольд, и вла-дельцы гале-реи Эдит и Лутц Минк-нер (Edith, Lutz Minkner).

и соответственно адапти-ровать программу. Музей должен делать людей сча-стливыми. Я хочу пробу-дить понимание искусства. Для этого очень важны ди-дактические проекты и по-сещения школьников. Сла-женная работа сотрудни-ков музея поможет вопло-тить мои планы в жизнь.

ВМ: В своём резюме Вы

упомянули бренд Es Baluard. Что Вы имели в

виду? Некане: У музея пока

что нет достаточных лич-ностных характеристик. Речь идёт не о выставоч-ном зале, в котором пред-ставляют произведения ис-кусства. Фундамент музея Es Baluard – это его фонд.

ВМ: Какими средствами

вы будете достигать на-меченных целей?

Некане: Прежде всего, должна быть проведена ре-

визия фонда, регистрация всех художников, создан подробный каталог. Кроме того, необходимо общаться с молодыми талантами, нам интересна их жизнь, их мнение о современном ис-кусстве. Я задумываюсь о создании видео-презента-ций. Музей – это живые воспоминания. Я говорю о мемуарах последних 100 лет.

ВМ: Ваш концепт – это

новое осмысление Es Baluard. Сколько времени вам понадобится?

Некане: Работа уже на-чалась. В следующем году музей будет отмечать свой десятилетний юбилей. К тому времени все измене-ния должны быть реализо-ваны.

ВМ: Получит ли музей

международное призна-ние?

Некане: Мы должны в большей мере быть пред-ставлены на международ-ной сцене. Для этого я пла-нирую развивать совре-менные технологии и соци-альные сети. В будущем хотелось бы начать сотруд-ничать с кураторами из других стран.

ВМ: В Вашем распоря-

жении находится бюджет в 1 млн евро. Этих средств явно не доста-точно для новых приобре-тений. Как Вы планируете поддерживать жизнь в му-зее?

Некане: Прежде всего, с помощью фонда. В музее подобран великолепный персонал. У нас, без сомне-ния, хватит идей, впрочем, поговорим об этом через четыре месяца.

Некане Арам-буру: «Музей должен де-лать людей счастливы-ми. Я хочу пробудить по-нимание ис-кусства». Фо-то: П. Лосано

Спорт28 Вести Майорка

От редакции После того, как ФК Real

Mallorca и возглавившему его в прошлом месяце тре-неру Грегорио Мансано (Gregoria Manzano) в борь-бе за падение удалось вы-рвать две победы, поклон-ники рассчитывали, что ко-манда получит три очка в игре против выбывающей из Лиги Deportivo de la Coruna. Матч состоялся 31 марта и принёс разочаро-вание: команда проиграла на собственном поле со счётом 2:3.

Только истинные по-клонники ещё верят, что Real Mallorca будет играть в первой испанской Лиге в будущем сезоне. Клуб ост-

Низшая точка

Стадион переполнен: поддержки явно было предостаточ-но. Следующая игра на Майорке состоится в понедельник, 15 апреля.

Слишком поздно: Нсуе удалось забить завершающий гол на 86-й минуте. Матч закончился со счётом 2:3. Фото: Нурия Ринкон, Карлос Роман

Борьба за выживание: Real Mallorca проигрывает на своём поле против Deportivo. Следующая остановка: Барселона

рова набрал 24 очка и раз-деляет предпоследнее место таблицы с командой Celta. Ниже находится только Deportivo, набрав-ший 23 очка. Тренер Ман-сано не теряет оптимизма: «До спасительного места нам не хватает только трёх очков, одной игры».

В отношении счёта это верно. Но у кого может вы-играть Real Mallorca, если учесть, что они проиграли матч против самого слабо-го клуба Лиги на своём ста-дионе?

В то воскресенье для победы были созданы все условия: стадион Son Moix был переполнен – 23 тыс. зрителей, что случается нечасто, и на 19-й минуте

Real Mallorca вырвалась вперёд. Затем наступил волнительный момент: се-мью минутами позднее Deportivo сравнял счёт. На 47-й и 60-й минутах гости забили ещё два гола. На 86-й минуте Нсуе (Nsue) забил уже ничего не ре-шивший гол в пользу Май-орки: 2:3, и в борьбе за вы-бывание потеряны три ре-шающих очка.

Предстоят ещё девять игр. Впрочем, результат следующей уже предопре-делён: Real Mallorca играет на чужом поле против FC Barcelona, который сыграл вничью (2:2) в своей по-следней игре против Celta. Этот результат никак не по-влиял на его место лидера

в таблице испанской Лиги. У каталонцев – 75 очков, что на 13 больше, чем у их неизменных соперников, находящихся на втором месте Real Madrid. Только неисправимые оптимисты ещё верят, что Real Mallorca удастся получить очки в предстоящей игре против Барселоны.

Итак, следующий матч на своём поле вероятно станет завершающим: в понедельник, 15 апреля, в 21:00 Real Mallorca будет играть против Celta de Vigo, конкурента в борьбе за выбывание. Местный ФК недоволен выбранной датой: вряд ли в поне-дельник вечером на стади-он придёт много зрителей.

Вести Майорка 29Спорт

От редакции Майорка может похвас-

таться сразу двумя звёзда-ми из мира спорта: тенни-систом Рафаэлем Нада-лем (Rafael Nadal), кото-рый сейчас вновь вступил в борьбу за призовые мес-та, и мотогонщиком Хорхе Лоренсо (Jorge Lorenzo). Родившийся в 1987 году в Пальме Лоренсо в этом го-ду будет защищать своё звание в Королевском классе MotoGP. Первые

От редакции В Маратчи (Marratxí) в

спортивном центре Top 4 Sport с 5 по 14 апреля пройдёт кубок Gran Torneo de Pádel Grup Serra. Организатором выступает медиа группа, к которой кроме прочих принадлежит и «Вести Майорка». В Испании и Южной Америке вид спорта, состоящий из тенниса и сквоша, пользуется большой по-пулярностью. Участие в турнире стоит 20 евро, включая питание.

Подробную информа-цию можно получить на официальном сайте: www.mesquepadel.com или по телефону: 971 148 170.

«Гонки станут более захватывающими»Майоркинский чемпион мира по мотогонкам Хорхе Лоренсо будет защищать свой титул в классе MotoGP

Не просто теннис

В бухте Пальмы до суббо-ты, 6 апреля, проходит 44-я парусная регата Trofeo Princesa Sofia Mapfre. Уча-стие примут более 900 яхт-сменов 53 национально-стей, в том числе и рус-ские. Соревнование нач-нётся с олимпийских дис-циплин. Для многих спорт-сменов причастность к ре-гате этого года имеет осо-бое значение. Во-первых, соревнование причислено к Кубку мира, кроме этого, предоставляется отличная возможность показать се-бя в преддверии Олимпий-ских игр 2016 года, в Рио-де-Жанейро.

Житель Пальмы счи-тает, что име-ет хорошие шансы на по-беду, особенно по результа-там зимних тестовых заез-дов.

гонки этого сезона начнут-ся в воскресенье, 7 апре-ля, в Катаре (Katar). И вновь вся Майорка поже-лает ему ни пуха ни пера.

Большой неожидан-ностью для майоркинца стал тот факт, что он будет участвовать в гонках в од-ной команде с легендой мотоциклетного спорта ита-льянцем Валентино Росси (Valentino Rossi). В прош-лом наблюдать за их со-перничеством было очень интересно, теперь же они –

одна команда. «Гонки обе-щают быть более эмоцио-нальными и напряжённы-ми», – сказал Лоренсо, пре-клоняющийся как перед мастерством Росси, так и перед талантом своих зем-ляков Дани Педриса (Dani Pedrisa) и Марка Маркеса (Marc Márquez). Житель Пальмы считает, что имеет хорошие шансы на победу, особенно по результатам зимних тестовых заездов: «Мы очень довольны и не можем дождаться старта».

Артроз — успешное традиционное лечение методом ACP Принимающий в Palmaclinic врач-ортопед Марко Зайта

успешно применяет этот вид терапии. Генетическая предрасположенность,

процессы старения, последствия травм и хронических нагрузок двигательного аппарата, впоследствии длительного износа, неполного выздоровления различных соединительных тканей человеческого организма, таких как хрящи, сухожилия, мышцы и капсульно-связочный аппарат, приводят к изнашиванию организма и к повторяющимся воспалениям. C помощью процедуры ACP-Autologes conditioniertes Plasma – Arthrex пациентам предлагается новая и простая терапия. Изготавливается индивидуальный концентрат плазмы из собственной крови пациента. И с его помощью

достигается поддержание восстановительных процессов. Самоподдерживающие терапии и ACP применяются при болезненном артрозе начальной стадии или средней тяжести, и, всё чаще, при воспалении межпозвоночных дисков, сухожилий, повреждении мыщц. Как проводится терапия ACP? Из вены берётся небольшое количество крови. С помощью специального процесса отделяется часть крови, в которой содержаться регенеративы. И добытый таким образом из собственного организма раствор вводится посредством укола в

повреждённый сустав или травмированную ткань. При этом используется специально разработанный двойной шприц (Arthrex Double Syringe), соблюдаются все стерильные предписания и обеспечивается максимальная безопасность. Практически никакие противопоказания не выявлены. Доктор Зайта применяет эту терапии во время лечения артроза и повреждений сухожилий, межпозвоночных дисков и мышц. Воспользуйтесь возможнотью и обратитесь с возникшими вопросами по поводу вашего двигательного аппарата и проблем с суставами, сухожилиями и

мышцами к компетентным врачам международной клиники. Круглосуточные визиты домой и на яхты.

Сервис30 Вести Майорка

Полина Коваленко Для майоркинцев это

больше, чем просто исто-рический памятник. Оби-тель Пресвятой девы Ма-рии Льюкской (Santuari de Santa María de Lluc) в горах Трамунтана, на высоте 525 м над уровнем моря – это национальная святыня. Любопытно, что увидеть знаменитую скульптуру ка-толической покровительни-цы Майорки Богородицы Льюкской (Virgen de Lluc), так называемую Чёрную Мадонну, стремятся турис-ты со всего мира, независи-мо от их вероисповедания. Говорят, что желания, зага-данные здесь, обязательно сбываются.

По преданию, чудесная история случилась в 1229 году, вскоре после осво-бождения Майорки от гос-подства мавров. Мальчик пас овец на берегу горного ручья и обнаружил там скульптуру Богоматери. Он показал её местным жите-лям. Находку было решено перенести в церковь близ-лежащей деревни Эскорка (Escorca). Пришедшие на следующее утро покло-ниться святыне увидели, что она исчезла. Через не-которое время скульптуру обнаружили на том же мес-те, где в первый раз её на-шёл пастушок, и вновь пе-

Santuari de Lluc – национальное достояние и крупный туристический комплекс. Фото: Патрисия Лосано, Полина Коваленко

Путь пилигримов

Католическая святыня Монастырь Льюк – одно из самых популярных

туристических мест на острове

Памятник миссионеру Жоакиму Россельо установили в те-ни его любимых магнолий.

ренесли её в церковь. Но история с чудесным воз-вращением повторилась. Тогда деревенский священ-ник распорядился воздвиг-нуть на месте находки не-большую часовню. Первое письменное упоминание об этой капелле в одном из рыцарских завещаний да-тируется 1268 годом. А в 1273 году к Льюку, несмот-ря на достаточно опасный путь, уже направлялись толпы паломников. И лишь в конце 14-го столетия сю-да была проложена удоб-ная дорога из Инка (Inca). Народная тропа не зарас-тала, и с 15-го века в часов-не стали вести службу. В 1586 году при капелле бы-ли построены монастырь и пристанище для паломни-ков. Фонтан в форме звез-ды перед центральным входом изначально служил

водопоем для мулов и ло-шадей. Монахи здесь боль-ше не живут, но современ-ные пилигримы часто оста-ются на ночлег в кельях Casa de espiritu-alidad или в комфортабельных номерах

отеля La Hospedería. Еже-годно Льюк посещают око-ло миллиона человек. Мно-гие местные жители в ночь на первую субботу августа совершают паломническое шествие из Пальмы Marxa des Guell a Lluc a Peu. Мож-но предположить, что ду-ховные чувства странников и туристов питает леген-дарная святость Льюкской

обители. В 17-м веке на месте

первозданной часовни по-строили церковь Església de Lluc. В 1707 году эта ба-зилика, выдержанная в традициях эпохи Возрож-

дения, полу-чила от ис-панского мо-нарха Карла III (Carlos III) п оч ё т н ы й титул «Коро-левская ка-

пелла». План однонефного помещения – традиционно крестообразный, к основно-му залу примыкают три ча-совни, единственный свод венчает божественной кра-соты купол. Однотонный, несколько аскетичный фа-сад, облицованный майор-кинским камнем, контрас-тирует с великолепием ба-

444

Эта чудесная история началась в 13-м веке

Однотонный, несколько аскетичный фасад базилики (вверху слева) контрастирует с ослепительным барочным великолепием её интерьера (вверху справа).

Вести Майорка 31Сервис

На территории мона-стыря есть палаточ-ные лагеря и смотро-вые площадки. Неуто-мимые туристы лю-бят пешие прогулки (вверху). Путь в Льюк лежит по головокру-жительному горному серпантину (слева).

В церковном хоре Els Blauets

(вверху) поют учащиеся мест-

ной школы. Скульптура

Virgen de Lluc выставлена на

главном алтаре базилики (спра-ва). Это не един-

ственная Чёрная Мадонна в Испа-

нии, католики почитают Virgen

de Montserrat в Барселоне и

Virgen de Candelaria

на Тенерифе.

рочного интерьера. Глав-ный алтарь, произведение Жауме Бланкера (Jaume Blanquer) – место колено-преклонения: именно здесь в небольшой поворотной нише хранится скульптура Льюкской Богоматери. Но это вовсе не та чудесная статуя, найденная пастуш-ком в горах. Святыню, утраченную в Средневеко-вье, заменили каменной скульптурой Чёрной Ма-донны, выполненной фла-мандским мастером 13-14-х вв. Майоркинцы ласково называют её Morenita (с исп. – cмуглянка). В 1884 го-ду епископ Майорки, по ве-лению Папы Льва XIII (León XIII), украсил скульптуру драгоценными камнями и короной. В начале 20-го ве-ка базилика была полнос-тью отремонтирована под руководством самого Анто-нио Гауди (Antonio Gaudí). А в 1962 году Папа Римский Иоанн XXIII (Johannes XXIII) удостоил её особым для ка-толических церквей титу-лом «Малая базилика».

С 1891 года Льюкский монастырь перешёл в управление католического ордена Sagrados corazones de Jesús y María и его осно-вателя, майоркинца Жоаки-ма Россельо (Joaquim Rosselló i Ferrà). Годы служ-бы этого миссионера счита-ются расцветом обители. Немало сделал для Льюка и другой его наставник, епископ Пере Жоан Кам-пинс (Pere Joan Campins), памятник которому уста-новлен у главного входа в церковь.

Дважды в день, а также по выходным и праздникам здесь ведётся служба. Мес-са завершается пением детского церковного хора Els Blauets (от кат. blau – си-ний, цвет церковного одея-ния). Раньше хор состоял только из мальчиков, но лет десять назад девочкам тоже разрешили петь. Все дети, около 40 человек, – учащиеся школы (Escola-nía), основанной в Льюке в

444

16-м веке. Эти певческие традиции пришли на Май-орку из каталонского мона-стыря Montserrat.

В обители есть и свет-ские достопримечатель-ности. В восьми залах Museo de Lluc представле-ны типичные для Балеар образцы декоративно-при-кладного искусства и крае-ведческие коллекции. А жи-вописные высокогорные пейзажи и благоухание бо-танического сада наводят на размышления о суще-ствовании рая на земле.

Santuari de Lluc открыт круглый год. Расписание месс, стоимость входных билетов, справки о меро-приятиях, зонах отдыха (палаточный лагерь, пло-щадки для барбекю) и др. информация – на сайте: www.lluc.net

32 Вести Майорка

Сервис

Мария Славин Странным образом в те-

чение нескольких десяти-летий множество людей находили особенную при-влекательность в загоре-лой коже. Она ассоцииро-валась с природой, спор-том, активным отдыхом и фитнесом – одни эти поня-тия уже вызывают прият-ные ощущения. Но с неко-торого времени загар стал, наоборот, выходить из мо-ды. С обнаружением озо-новой дыры и ростом числа раковых заболеваний кожи фанатичным поклонникам солнца стало ясно то, о чём давно предупреждали вра-чи: ультрафиолетовое из-лучение среди всех факто-ров старения – наихудший. Не зря ещё в начале века женщины, которые могли себе это позволить, носили шляпы, вуали и перчатки, чтобы кожа как можно дольше оставалась моло-дой. Врач-дерматолог Кор-дула Анхуд (Cordula Ahnhudt) рассказала об особенностях, вреде и пользе средиземноморско-го загара и о необходимых способах защиты.

«Вести Майорка»: Зача-

стую можно услышать высказывание: «Благода-ря загару, я отлично вы-гляжу». Каково мнение профессионала – есть ли польза для кожи от солн-ца?

Кордула Анхуд: Краси-вый бронзовый оттенок ко-жи – далеко не единствен-ный положительный ре-зультат правильного зага-ра. Находясь на солнце, вы чувствуете себя здоровым, повышается уровень цир-

куляции крови, появляется ощущение бодрости. Солн-це полезно для костей, зу-бов и гормональной систе-мы человека. Под его воз-действием вырабатывает-ся витамин D, необходи-мый для формирования костей и защищающий ор-ганизм от остеопороза, ко-торому подвержены мно-гие пожилые люди. Кроме того, лёгкий загар – это

Находясь на солнце, вы чувствуете себя здоровым, повышается уровень циркуляции крови, появляется ощущение бодрости.

Солнце брызги разбросалоМнение профессионала о плюсах и мину-сах загара, особенности средиземномор-ского солнца, выбор средства защиты

А-лучи обладают наиболее низким уровнем радиации. Уровень этих лучей остаётся практически постоянным на протяжении всего дня и в любое время года. Они про-ходят даже сквозь стекло. Лучи проникают в кожу, до-стигая дермы, и повреждают её основание и структуру, разрушая волокна коллагена и эластина (появление мор-щин, кожа становится более подверженная инфекциям и онкологическим заболеваниям). В-лучи испускаются солнцем лишь в определённые вре-мена года и часы дня – с 10 до 16 часов. Коже наносит-ся серьёзный урон: повреждение эпидермиса, что приво-дит к появлению солнечных ожогов. Излучение этого ти-па усиливает активность свободных радикалов, которые ослабляют естественную защитную систему кожи (пиг-ментные пятна, кожа становится грубой и шершавой, развиваются предраковые заболевания). С-лучи обладают наиболее высоким уровнем радиации. Они наносят наиболее сильный ущерб коже. Озоновый слой, находящийся в атмосфере Земли, препятствует проникновению этих лучей. Если он будет разрушен или в нём возникнут дыры, в полной мере станет ощутим вред, который эти лучи причиняют коже. Учёные про-гнозируют увеличение количества раковых заболеваний.

Виды солнечных лучей

прекрасное косметическое средство, которое идёт большинству женщин. В не-которых случаях, солнце помогает избавиться от прыщиков и псориаза. Плюсов немало, но все они могут в одно мгновение превратиться в минусы, ес-

ли пренебречь рекоменда-циями врачей, которые за-ключаются в несложных правилах.

ВМ: Большинство лю-

дей считают своим дол-гом оставаться на пляже как можно дольше. Их мож-но понять – возможность понежиться на солнышке у некоторых выпадает крайне редко. Имеет ли

это какие-либо негатив-ные последствия для орга-низма?

КА: Не стоит считать предостережения врачей «бабушкиными наказами». В результате действия уль-трафиолетовых лучей фор-мируются так называемые свободные радикалы, кото-рые обуславливают сол-нечный ожог, и регенери-рующая способность кле-ток понижается. По-следствия становятся ви-димы не сразу. Воздей-ствие солнца вызывает преждевременное старе-ние кожи (глубокие морщи-ны, которые невозможно разгладить), появление пя-тен и веснушек, ожоги и да-же рак. Согласно послед-ним исследованиям, избы-точное действие ультра-фиолетовых лучей может даже ослабить иммунную систему.

ВМ: Что значит, заго-

рать грамотно? Каких именно правил следует придерживаться?

КА: В первую очередь, следует уходить с солнца не позднее истечения раз-решённого времени. Всег-да нужно использовать солнцезащитные средства,

даже если вы собираетесь оставаться на солнце не-продолжительное время. Поскольку прямые полу-денные лучи самые силь-ные, они продолжают дей-ствовать, даже если вы на-ходитесь в тени. Кроме то-го, в полдень горячее ин-фракрасное излучение усу-

губляет вредное действие ультрафиолета.

ВМ: Неужели единоразо-

вый солнечный ожог тоже будет иметь какие-либо последствия?

КА: Кожа очень страдает от солнца: она не забывает ни одного ультрафиолето-

вого лучика, который кос-нулся её когда бы то ни бы-ло, начиная с первого дня жизни. Это относится как к коротковолновому ультра-фиолету, который, в зави-симости от дозы, подрумя-нивает или сжигает кожу, так и к длинноволновому, который содержится и в обычном дневном свете. Ожог – это не просто вре-менное явление, которое бесследно исчезает. Как правило, это довольно ста-бильная форма поражения кожи, и учёные приводят всё больше доказательств того, что солнечные ожоги повышают риск заболева-ния злокачественной мела-номой – наиболее серьёз-ной формой рака кожи.

ВМ: В повседневную

жизнь всё большего числа людей входит цивилизо-ванная привычка пользо-ваться солнцезащитными средствами. Как правиль-но выбрать защиту от солнца?

КА: Чтобы ориентиро-ваться в море этой продук-ции необходимо владеть информацией о ней. Выби-рая средство, следует об-ращать внимание на уро-

444

Врач-дерматолог из клиники MySkin в Бендинате расска-зала об особенностях, вреде и пользе загара, а также необ-ходимых способах защиты: «Я не устаю перечислять своим пациентам пагубные последствия, вызванные не-правильным принятием солнечных ванн. Нельзя за-бывать, что однажды нане-сённый вред невозможно ис-править».

Вести Майорка 33Сервис

вень защиты, который оно обеспечивает. На этикетке обязательно должны быть указаны спектры защиты УФА (UVA) и УФВ (UVB). Тогда кожа будет защищена не только от средневолно-вых лучей, но и от более мягкого ультрафиолета. Не советую покупать дешёвые кремы, в состав которых входят красители, аромати-заторы и другие вредные вещества.

ВМ: Какие особенности

защиты от средиземно-морского солнца?

КА: На Майорке, незави-симо от типа кожи, я реко-мендую выбирать солнце-защитное средство с индек-сом не менее 30. Для пра-вильного подбора фактора защиты нужно также знать своё безопасное время пребывания на солнце (в течение которого кожа не краснеет: от 2 до 30 минут), затем умножить этот пока-затель на индекс. Напри-мер, если Вы можете нахо-диться на солнце 10 минут, то защитное средство с SРF-15 увеличит безопас-ный промежуток до 150 ми-нут в день, но ни в коем случае не несколько раз по 150. Кроме того, необходи-

мо помнить, что наносить солнцезащитные препара-ты нужно за 30 минут до выхода на солнце – столь-ко понадобится, чтобы за-щита начала действовать. И последнее: не стоит эко-номить – например, на ли-цо нужно нанести одну чай-ную ложку крема. А родите-лям маленьких детей я ре-комендую покупать для них

солнцезащитную одежду. ВМ: Нуждается ли лицо

в особой защите? КА: Несомненно, ведь

оно получает существен-но большую дозу облуче-ния, чем тело. Самое худ-шее, что можно сделать, – выставить своё лицо на сильное солнце без защи-ты. Наиболее жестокий вариант, когда январская бледность (например, приехавших из стран Во-сточной Европы) встреча-ется со средиземномор-ским солнцем. Живущим здесь круглый год также не стоит загорать на лас-

ковом весеннем солнце, сидя на балконе. Такая сильная доза ультрафио-лета совершенно обез-оруживает кожные клетки, если защитный солнеч-ный крем не предоставит им экстренную помощь. Солнце гораздо менее опасно, если дать коже время и возможность рас-крыть собственный «солнцезащитный зон-тик». Поэтому, чтобы из-бавить себя от опасного ультрафиолетового шока надо начинать с коротких солнечных ванн с силь-ным солнцезащитным препаратом.

ВМ: Как именно дей-ствуют солнцезащитные средства?

КА: Эти субстанции со-стоят из мелко помолотых минеральных пигментов (оксида цинка или диокси-да титана). Они остаются на поверхности кожи и бло-кируют ультрафиолетовое излучение, отражая лучи. В состав кремов, как и прочих эмульсий, входят жир и во-да, а иногда они бывают обогащены веществами, смягчающими раздраже-ние и увлажняющими кожу, а также «ловцами радика-лов». Хорошо, когда в со-став крема входят витами-

ны (Е, С, К), экстракты рас-тений (ромашка, тысяче-листник), эфирные масла (дерева Ши и органовое) и пантенол.

ВМ: Стоит ли пользо-

ваться так называемы-ми послесолнечными средствами (after sun)?

КА: После длительного контакта с солнцем коже необходимы влага и про-хлада. Это поможет ей восстановиться и сделает загар красивее. Коже же-лательно помочь крема-ми, лосьонами и масками, которые успокаивают, охлаждают и залечивают мелкие повреждения в ро-говом слое. В качестве по-слесолнечных продуктов можно применять и обыч-ные препараты, если они богаты увлажняющими ве-ществами и содержат ма-ло жира. Важно, чтобы они не закупоривали поры и не усиливали кровообраще-ние. Это усугубит воспали-тельные процессы, вместо того чтобы смягчить их.

Портить ли себе отпуск

и здоровье, пренебрегая элементарными правила-ми, – решать вам. Жела-ем вам красивого и по-лезного загара.

444

Ожог – это не временное явление

34 Вести Майорка

Сервис

Анна Чумаченко Весенние месяцы –

идеальное время года, чтобы поближе познако-миться с деревенской местностью Майорки и её великолепными пейзажа-ми. Лучше это сделать, путешествуя верхом на лошади. Многие усадьбы предлагают свои услуги любителям верховой ез-ды, в виде экскурсий или прогулок.

Усадьба Can Paulino расположена у подножия горы Галдент (Galdent), около Льюкмайора (Lluc-major). В 2007-2008 гг. семь га территории были модернизированы. Боль-шое внимание в конном клубе уделяют условиям, в которых содержатся жи-вотные. Здесь также про-водят разнообразные за-нятия верховой ездой. Найти ворота усадьбы бы-

ло не так-то просто – узкие сельские дорожки искусно скрывают этот конный рай. Под громкий лай своих любимых собак по про-звищам Бруно и Лиза управляющая Can Paulino Розвита (Roswitha) встре-чает гостей. Через пару шагов открывается вид на пастбища, усыпанные мелкими цветами, где па-сутся соловые, бурые и вороные лошадки.

У Розвиты пять лоша-дей, а ещё два пони и ос-лик. Дополнительно на по-стое находятся две лоша-ди частных коневладель-цев. В сельскохозяйствен-ном угодье чувствуется любовь и забота о питом-цах. «У нас на первом месте стоит лошадь, – го-ворит Розвита, – поэтому в Can Paulino мы предпочи-таем «натуральную» вер-ховую езду – это значит, без удил (от редакции: твёрдая, обычно металли-ческая часть уздечки, вставляемая в рот живот-ного) и с использованием ватных или гелевых под-стилок вместо седла». Та-ким образом, наездник на-ходится ближе к лошади, и именно в этом заключает-

Оседлай природу островаМногие усадьбы предлагают свои услуги любителям вер-ховой езды, в виде экскурсий или прогулок. Фото: архив, Son Menut

Верховая езда по окрестностям – одна из излюбленных альтернатив пешим прогулкам

Розвита, управляю-щая Can Paulino в Льюкмайоре со своей лю-бимой ло-шадью Лили (слева). В Can Paulino пред-почитают «натураль-ную» верхо-вую езду – без удил, и с ис-пользованием ватных или гелевых под-стилок вмес-то седла. Фо-то: Анна Чу-маченко

ся особенность верховой езды. «При работе чело-века с животным обще-ние происходит не только посредством голосовых команд, но и с помощью телодвижений, – объяс-няет Розвита. – Если всадник нерешительный, лошадь сама будет при-нимать за него решения, ведь, в первую очередь, животное хочет чувство-вать себя в безопас-ности». Розвита не сове-тует новичкам самостоя-тельно отправляться на экскурсии. По её словам, для верховой езды доро-ги на Майорке слишком узкие, а водители машин мало считаются со всад-никами. «Особенно с на-ступлением весны, тем-перамент лошадей в пол-ном разгаре, – говорит Розвита. Они идут быстрее, принюхиваются к запахам и очень невни-мательны». Но для тех, кто уже имеет некоторый опыт в верховой езде, это не помеха.

Can Paulino предлагает экскурсии по окрестно-стям, на несколько часов или на весь день, напри-мер в монастырь Cura возле горы Ранда (Randa). Прогулка вдоль пляжа с пикником и ноч-ное катание у моря – то-же пользуются большой популярностью. Детям предлагают езду верхом вместе с родителями, ко-торые идут рядом и ведут лошадь. Также возможны поездки к пляжу Эс-Тренк на повозке.

Can Paulino не ориен-тируется на массовый ту-ризм, поэтому посетить территорию или пока-таться верхом на лошади можно только после предварительной заявки. Для того, чтобы не силь-но нагружать животных, вес всадника не должен превышать 90 кг.

Натуральная верховая езда

Инфо: экскурсии на лошадях Can Paulino – Льюкмайор (Llucmajor), экскурсия верхом по окрестностям (3 часа) – 90 евро, выезд верхом в монастырь или на пляж на весь день – 150 евро, пляж с пикником – 165 евро, ночная прогулка – 150 евро. В усадьбе можно снять апартамен-ты. Здесь также проводят семинары дрессировки и коммуника-ции с лошадьми. www.canpaulino.com Rancho Grande – Серра-де-Марина (Serra de Marina), экскур-сия верхом по окрестностям (1 час) – 29 евро, пляж (2/3часа) – 50/60 евро, выезд верхом (8 часов) – 100 евро, пони 15 мин. – 10 евро, 30 мин. – 20 евро, 1 час – 30 евро. www.ranchograndemallorca.com Son Menut – Феланитч (Felanitx), выезд в группе (2-7 чел.) – 19,50 в час, выезд на пляж с обедом (6 часов на лошади) – 110 евро, выезд в горы с обедом – 98 евро, выезд на полдня в мона-стырь с обедом – 80 евро. www.sonmenut.com Can’n Conet – Сан-Джорди (San Jordi), Пальма, экскурсия по окрестностям – 25 ев-ро в час, выезды (5 ча-сов) с обедом – 65-90 евро, необходимо об-ладать основными умениями верховой ез-ды. www.canconet.net Hípica Formentor – Алькудия (Alcudia), выезд для начинающих (45-60 мин.) – 25 евро, выезд верхом для продвинутых (90/120 мин.) – 35/40 евро, выезд с культурной программой и обедом (4 часа) – 85 евро. www.hipicaformentor.com Rancho Bonanza – Кала-Ратжада (Cala Ratjada), выезд (1 час) – 18 евро, 2 часа – 30 евро, вечерняя прогулка верхом с барбекю – 30 евро, выезд на полный день (5,5 часов) по окрестностям Капдеперы (Capdepera) – 55 евро. www.ranchobonanza.com Riding Academy Mallorca – Пальма, Сон-Эспаньол (Son Español), выезд верхом (1 час) – 20 евро, 2 часа – 40 евро, для детей во время школьных каникул организуют лагерь. www.ridingacademymallorca.com

Вести Майорка 35Сервис

Амадо Хайме Састре Разрешение на вос-

соединение семьи яв-ляется одним из видов разрешений на получе-ние временного вида на жительство для род-ственников-иностранцев в Испании.

Выдача разрешения возможна только при вы-полнении воссоединяю-щим лицом нижеследую-щих требований:

1. находиться на тер-ритории Испании легаль-но

2. не иметь судимости в Испании

3. располагать доста-точными доходом для содержания иждивенцев в расчёте от 800 евро на человека

4. иметь возможность предоставить для прожи-вания воссоединяемых родственников собствен-ную или арендуемую жилплощадь.

Воссоединяющий член семьи должен проживать на территории Испании не менее года и иметь разрешение на прожива-

ние в стране ещё на один срок.

Право на воссоедине-ние имеют:

– супруг/а или офици-ально зарегистрирован-ный сожитель/сожитель-ница

– родные или приём-

ные дети воссоединяю-щего лица или дети его супруга/и или сожите-ля/сожительницы млад-ше 18 лет, исключение для инвалидов

– родители воссоеди-няющего лица или его супруга/и или сожите-

ля/сожительницы в воз-расте старше 65 лет.

При этом должны быть указаны обстоятельства, объясняющие необходи-мость получения родите-лями ВНЖ в Испании.

Воссоединяющее лицо должно иметь нижесле-дующие документы: фо-токопия всех паспортных листов, фотокопия тру-дового договора, декла-рация налога на доход физических лиц (IRPF), банковский сертификат о сальдо на счёте в Испа-нии, фотокопия купчей недвижимости или дого-вора на аренду жилой недвижимости, справка из муниципального орга-на о соответствии поме-щения требованиям, предъявляемым к жило-

му помещению, и его пригодности для прожи-вания.

Воссоединяемое лицо должно иметь нижесле-дующие документы: фо-токопия всех паспортных листов, свидетельство о рождении, свидетель-ство о браке, документы, подтверждающие факт перевода в течение года денежных средств для содержания своих род-ственников в стране их проживания (в случае с воссоединением родите-лей).

Все документы, выдан-ные за границей, напри-мер, свидетельство о рождении или о браке, должны быть официаль-но переведены на испан-ский язык и легализова-

ны в Генеральном Кон-сульстве Испании в своей стране. Прошение подаётся в Офис по Де-лам Иностранцев (Oficina de Extranjería ) по месту жительства. Это учреж-дение занимается пер-вичным рассмотрением прошения.

К прошению должны прилагаться все выше-указанные документы, а также свидетельство о несудимости в стране проживания в случае воссоединяемых совер-шеннолетних лиц. По ис-течении двух месяцев рассмотрения прошения Консульство сообщает о положительном или от-рицательном решении касательно предоставле-ния визы.

Автор статьи – Ама-

до Хайме Састре, вла-делец адвокатского бю-ро Sastre & Sastre Abogados y Asesores SLP, адвокат в городе Пальма-де-Майорка, за-регистрированный в Ис-панском консульстве в Москве.

Ирина Щербатенко

В помощь читателям «Вес-ти Майорка» продолжает публикацию краткого сло-варя юридических терми-нов, относящихся, прежде всего, к сделкам с недви-жимостью.

Legítima – Законная часть наследства – та что пола-гается наследникам по за-кону, в не зависимости от распоряжений по завеща-нию Ley – Закон Licencia de obras – Разре-

шение на осуществление постройки или ремонтных работ. Выдаётся муници-пальными органами N.I.E. (Numero de identificación del extranjero) – НИЕ это но-мер, который присваива-ется в полиции нерезиден-там и который является также идентификацион-ным номером налогопла-тельщика Nota simple informativa – Выписка из реестра соб-ственности, содержащая основную информацию об объекте (описание, соб-

ственник на данный мо-мент, правоустанавливаю-щие документы, обреме-нения) Notario – Нотариус Obligación – Обязанность Parcela – Участок земли Patrimonio – Имущество Plusvalía – Муниципаль-ный налог на повышение ценности имущества – плюс валия (зависит от срока владения иму-ществом предыдущим собственником, как пра-

вило, платится продав-цом) Poder – Полномочия, до-веренность Promotor – Застройщик, им может быть как строи-тельная компания, так и юридическое или физи-ческое лицо, нанимающее строителей Propiedad horizontal – Не-движимость разделённая на отдельные объекты (как правило, квартиры), соб-ственники которых имеют также право пользования общими зонами

Propietario – Собственник Registro de la propiedad – Реестр собственности Servidumbre – Сервитут, обременение недвижимос-ти Solar – Участок, предназ-наченный под застройку Suelo rústico – Земля сельскохозяйственного назначения Suelo urbano – Земля го-родского назначения Tasa – Сбор

Testamento – Завещание Transferencia – Перевод (денег) Urbanismo – Админи-стративные органы по градостроению Uso – Использование Valor catastral – Кадаст-ровая стоимость Valor real – Реальная стоимость Автор статьи – адво-кат в бюро Jaime & Partner в Пальме.

Счастье быть вместе

Условия получения разрешения на воссоединение семьи

Юридический лексикон Продолжение краткого словаря юридических терминов по сделкам с недвижимостью

Воссоеди-няющий член семьи должен про-живать на территории Испании не менее года и иметь разре-шение на проживание в стране ещё на один срок.

36 Вести Майорка

Вести Майорка 37

38 Вести Майорка

Вести Майорка 39Сервис

Автобусы, метро, поезд На Майорке хорошо развита сеть общественного

транспорта. Номера автобусов зависят от региона: 100-е номера ездят на юго-запад острова, 200-е – в область Трамунтаны, 300-е – в район Пла-де-Майор-ка, 400-е – на восток острова, 500-е – на юг. На поез-де можно добраться из Пальмы в Са-Побла и Мана-кор. Центральная станция ж/д и метро находится в Пальме, на Площади Испании, оттуда же отходят основные автобусы. Расписание можно узнать на ин-тернет-странице правительства Балеарских островов. (http://tib.caib.es/)

Аптеки Опознавательный знак – зелёный крест. В Пальме

есть несколько круглосуточных аптек, например, рас-положенных по следующим адресам: av/Joan Miro 186; c/Balanguera 3; c/Aragon 70.

Безопасность Вызов любой экстренной службы – 112. Звонок бес-

платный (в том числе и из таксофонов). Вообще, на Майорке довольно безопасно. Но всё

же попадаются мошенники, которые часто пользуют-ся невнимательностью туристов. Карманных воров следует опасаться, в первую очередь, в аэропорту, на рынках и в людных местах, также на некоторых авто-бусных маршрутах, например №15.

Время Территориально Испания расположена в поясе

центральноевропейского времени. Разница с Москвой составляет три часа. Испания ежегодно переходит на летнее время. Это происходит в последнее воскресе-нье марта. В два часа ночи стрелки часов переводят-ся на час вперед. Соответственно, летом разница с московским временем составляет два часа. Разница с Украиной же – один час.

Газеты Самая читаемая газета острова – Ultima Hora на ис-

панском языке, которая выпускается тем же изда-тельством, Grupo Serra, что и англоязычная газета Майорки Daily Bulletin, еженедельник на немецком Мallorca Magazin и настоящее издание «Вести Майор-ка». Также в киосках продаются другие русские газе-ты и журналы.

Климат На Майорке умеренный субтропический климат,

средний световой день длится 7,9 часа, в году – 300 солнечных дней. Средняя годовая температура – 22 градуса. Благодаря местоположению острова зимы короткие, мягкие и довольно влажные. Снег выпада-ет крайне редко. Летом практически не бывает дож-дей. В разгар сезона температура воздуха может до-стигать 40 градусов.

Консульства Консульства и посольства России и Украины нахо-

дятся на материке, в Мадриде и Барселоне, на Бале-арских островах представительств нет.

Курение В Испании в 2011 году был принят один из самых

строгих законов – по борьбе с курением. Курение в ре-сторанах запрещено, так же, как и в общестенных ор-ганизациях, на рабочих местах, в автобусах, поездах и такси. В кафе курение разрешено на террасах, но при условии, что эта терраса состоит максимум из двух стен и крыши. В школах и больницах запрещено курить не только в помещении, но и поблизости.

Медицинское страхование В Испании есть два вида медицинских страховок –

социальные и частные. Социально застрахованы все работающие жители Испании и их дети. Частные стра-ховки могут быть заключены по желанию. Туристы, приезжающие в Испанию из стран, не входящих в Ев-росоюз, обязаны оплатить медстраховку вместе с тур-

пакетом. В случае наступления страхового случая в Испании нужно обратиться за помощью по телефону, указанному в страховом полисе.

НДС НДС в Испании (по-испански IVA) в большинстве

случаев составляет 21%. Налог не всегда включен в указанную цену. Например, в ресторане следует вни-мательно читать меню – включен ли НДС в цену (IVA incluido) или же будет подсчитан дополнительно.

Парковка На Майорке множество автомобилей. Поэтому с

парковкой бывают проблемы. Как в Пальме, так и в других районах острова, действует система ORA. Это значит, что парковка разрешена на разметочных лини-ях синего цвета за соответствующую плату. Талоны приобретаются в автоматах, максимальное время сто-янки – 90 минут. В местах, размеченных белым, мож-но ставить машину бесплатно, жёлтым – стоянка за-прещена. Также важно обращать внимание на знаки в зоне предполагаемой стоянки.

Питьевая вода Из-за географических и климатических особенно-

стей на Майорке – нехватка пресной воды. Поэтому жителей и гостей острова призывают к бережному об-ращению с водой. В принципе, воду из крана можно пить, но, как правило, её качество не слишком хоро-шее. Местные жители для питья предпочитают упо-треблять воду из бутылок.

Пляжи На большинстве пляжей острова летом дежурят

спасатели. Следует обращать внимание на флаги, вы-вешенные над спасательной вышкой: при зелёном – купание безопасно, при жёлтом – можно купаться, но с осторожностью, красный флаг обозначает шторм, соответственно, купание запрещено. Следовать дан-ным рекомендациям – обязательно. Даже в бассейнах иногда происходят несчастные случаи со смертель-ным исходом. На отдыхе очень важно следить за деть-ми.

Полиция На Балеарских островах три вида полиции, обязан-

ности которых не имеют чётких разграничений. 1. Национальная полиция (Policía Nacional, тёмно-

синяя униформа) обеспечивает порядок в Пальме и занимается иммиграционными вопросами.

2. Городская полиция (Policia Local, синяя унифор-ма) – полномочия ограничиваются небольшими про-исшествиями на дорогах и в населённых пунктах.

3. Гражданский патруль (Guardia Civil, зелёная уни-форма) – обеспечивает порядок в сёлах и на между-городных трассах.

Почта По-испански почта называется «корреос» (сorreos).

Почтовые филиалы находятся во всех городах. Главпочтамт расположен по адресу: Пальма-де-Май-орка, c/Constitucion 6, поблизости с Passeig de Born. Часы работы: по будням – с 8:30 до 20:30, по суббо-там – с 9:30 до 14:00. Местные почтовые отделения обычно открыты до 14:00. Отправить открытку в Рос-сию или Украину стоит 0,85 евро. Марки, по-испански «сейос» (sellos), продаются также в табачных ларьках «эстанкос» (estancos).

Праздники На Балеарских островах 12 официально уста-

новленных праздничных дней: 6 января (Три короля), 1 марта (День Балеарских островов), 28 и 29 марта (Страстная неделя), 1 апреля (Пасха), 1 мая (День тру-да), 15 августа (Взятие Пресвятой Девы Марии в Не-бесную Славу), 12 октября (Национальный праздник), 1 ноября (День Всех Святых), 6 декабря (День Консти-туции), 8 декабря (Непорочное зачатие), 25 декабря (Рождество). К этим праздникам добавляются ещё два, которые каждый из муниципалитетов устанавли-вает на своё усмотрение. Обычно выбор падает на день именин святого, в честь которого назван город.

Сиеста Традиционный послеобеденный отдых до сих пор

практикуется в современном обществе. Соответ-ственно, многие магазины и офисы закрыты между 14:00 и 17:00.

Справочные Практически во всех туристических местах находят-

ся информационные бюро. Самое большое располо-жено в Пальме по адресу: Plaça de la Reina 2, возле Passeig del Born. Там же можно взять план города. Ча-сы работы: пн-пт, 9:00-20:00, сб, 9:00-14:00.

Такси На Балеарских островах выдано около 2000 лицен-

зий на оказание услуг такси. Цена за километр зави-сит от зоны, в основном – около 80 центов. В выход-ные и праздничные дни, по вечерам и ночью – цена выше. Дополнительная стоимость взимается за по-ездки из/ в аэропорт, замок Бельвер, морской порт и другие удалённые места, а также за багаж. На что нуж-но обратить внимание: кредитной карточкой можно платить не всегда (это лучше уточнить заранее).

Телефон Для звонков за границу со стационарных телефо-

нов следует набирать 00 и далее код страны. Код Рос-сии и Казахтана – 7, Белоруссии – 375, Украины – 380, Эстонии – 374, Латвии – 371, Литвы – 370. Для звон-ков с мобильных в Испанию через роуминг следует на-бирать префикс +34. Будет нелишним заранее уточ-нить цены на роуминг у своего мобильного оператора.

Церковь В Пальме работает Православный приход Рождест-

ва Христова РПЦ Московского Патриархата. В храме совершаются таинства: исповеди, причащения, собо-рования болящих, крещения или венчания. Можно за-казать и частные молебны. Богослужения совершают-ся регулярно: пн, ср-пт, 20:00 – Девятый час и Малое повечерие; сб, 19:00 – Панихида; 19:30 – Великая ве-черня; вс, 10:30 – Часы, 11:00 – Божественная литур-гия, а также во все православные праздники. Адрес прихода: с/Puerta Pintada, 9 (угол с/San Miguel и с/Olmos, в 30 м от Plaza de España). Дополнительная информация: 666-038-891 (на русском языке, отец Виктор) или 678-453-823 (на испанском и английском, настоятель храма архимандрит Макарий).

Язык На Балеарских островах два официальных языка –

испанский (кастильский) и каталонский. Во многих округах преобладает каталонский, так же, как и на ука-зательных знаках. В последнее время увеличилось число ресторанов и других заведений с русскоговоря-щим персоналом.

40 Вести Майорка