Post on 02-Jul-2018
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
78
QUI SONT LES DESTINATAIRES DU FRAGMENT 3 DrsquoEMPEacuteDOCLE 1
Xavier Gheerbrant U de Lille III
RESUMO O artigo tem a intenccedilatildeo de rever a questatildeo dos destinataacuterios do fragmento 3 de Empeacutedocles nos versos 6-8 e no verso 9 Depois de revisar as interpretaccedilotildees defendidas desde 1805 em relaccedilatildeo aos problemas dos destinataacuterios do fragmento e de sua coerecircncia interna que foi objeto de discussatildeo a tese da coerecircncia do fragmento 3 eacute confirmada por um estudo minucioso dos problemas encontrados nos versos 6-8 e 9 do fragmento Este estudo conclui que os versos 6-8 destinam-se agrave Musa e que os versos 9-13 satildeo dirigidos a Pausacircnias enquanto que uma correccedilatildeo de Bergk reproduzida por todos os editores posteriores tinha dissimulado o termo explicitando a mudanccedila de destino Voltar ao texto dos manuscritos neste este ponto permite entender melhor a sucessatildeo dos destinataacuterios e dos temas no seio do fragmento
PALAVRAS-CHAVE Preacute-Socraacuteticos Empeacutedocles musa
REacuteSUMEacute Larticle se propose de reacuteexaminer la question des destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle dans les vers 6-8 et au vers 9 Apregraves un rappel des interpreacutetations deacutefendues depuis 1805 eu eacutegard aux problegravemes des destinataires du fragment et de sa coheacuterence interne qui a eacuteteacute lobjet de discussion la thegravese de la coheacuterence du fragment 3 se trouve affirmeacutee par une eacutetude minutieuse des problegravemes poseacutes par les vers 6-8 et 9 du fragment Cette eacutetude conclut que les vers 6-8 du fragment sont adresseacutes agrave la Muse et que les vers 9-13 sont adresseacutes agrave Pausanias alors mecircme quune correction de Bergk reproduite par tous les eacutediteurs posteacuterieurs avait dissimuleacute le terme explicitant le changement dadresse Revenir au texte des manuscrits sur ce point permet de mieux comprendre la succession des destinataires et des thegravemes au sein du fragment
MOTS-CLEacuteS Preacutesocratiques Empeacutedocle muse
Le fragment B 3 D-K2 dEmpeacutedocle qui comprend la majeure partie des informations
qui nous sont parvenues sur la theacuteorie poeacutetique de lAgrigentin est citeacute conjointement au
fragment 2 par Sextus Empiricus au livre VII du traiteacute Adversus Mathematicos3 Je voudrais
1 La thegravese deacutefendue ici a eacuteteacute preacutesenteacutee une premiegravere fois dans le colloque laquoEmpeacutedocle un poegravete et sa reacuteceptionraquo organiseacute par Philip Hardie et Damien Nelis agrave la fondation Hardt en octobre 2011 Je remercie les organisateurs du colloque ainsi que les savants dont les remarques et suggestions mont eacuteteacute preacutecieuses aux diffeacuterents moments de la composition de ce texte en particulier Geacuterard Journeacutee Jean-Claude Picot Oliver Primavesi Marwan Rashed et Simon Treacutepanier Je tiens eacutegalement agrave exprimer ma gratitude envers Philippe Rousseau pour le soutien constant et les conseils quil ma apporteacute tout au long de leacutelaboration de ma reacuteflexion sur le fragment 3 2 Sauf indication contraire tous les fragments sont citeacutes ci-apregraves dans la numeacuterotation de la sixiegraveme eacutedition des Fragmente der Vorsokratiker de Diels revue par Kranz datant de 1951 3 Sextus Empiricus Adversus Mathematicos (ci-apregraves AM) VII sectsect 122-125
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
79
revenir ici sur luniteacute de ce fragment 3 abordeacutee par la question de la succession de ses
destinataires
Le fragment 3 comprend deux types deacutenonceacutes une seacuterie de prises de position
meacutetapoeacutetiques (vv 1-8) et un mode demploi des sensations (vv 9-13) de toute eacutevidence
adresseacute au disciple La premiegravere partie peut ecirctre subdiviseacutee agrave son tour en trois uniteacutes dans les
vers 1 et 2 le poegravete sadressant aux dieux demande que le discours quil va profeacuterer se
caracteacuterise par la pieacuteteacute et non la folie (microανίη) dans les vers 3 agrave 5 il sadresse agrave la Muse lui
demandant denvoyer depuis Euseacutebie (la Pieacuteteacute) le char qui repreacutesente le poegraveme dans les vers
6 agrave 8 qui posent des difficulteacutes dans la mesure ougrave lon ne sait pas a priori si le poegravete sadresse
agrave la Muse ou agrave Pausanias prend place une injonction agrave ne pas composer son discours poeacutetique
en fonction de lhonneur que lon peut en retirer de la part des mortels
Luniteacute du fragment 3 dEmpeacutedocle a fait lobjet de discussions durant les trois
derniegraveres deacutecennies sur le fondement dapparentes difficulteacutes agrave situer le moment exact ougrave se
produit le changement dadresse entre la Muse et Pausanias plusieurs philologues ont pu
conclure que les treize vers du fragment 3 tels que nous les lisons chez Sextus Empiricus
notre seule source exhaustive du passage eacutetaient le reacutesultat dun montage artificiel opeacutereacute par
le philosophe sceptique Cest cette proposition que je voudrais ici reacuteexaminer en montrant agrave
la fois que ce fragment comporte une coheacuterence certaine et quen deacutepit des difficulteacutes quils
preacutesentent les vers 6-8 sont adresseacutes agrave la Muse
Le fragment 3 pose plusieurs difficulteacutes importantes qui ont conduit certains
interpregravetes agrave remettre en cause luniteacute du texte quil preacutesente Ces difficulteacutes ont trait agrave la fois
au contexte de la citation du passage par Sextus Empiricus et aux difficulteacutes textuelles du
passage
1 Largument deacuteveloppeacute par le fragment a eacuteteacute perccedilu comme incoheacuterent4 dans la mesure
ougrave lon passe dune faccedilon qui a paru abrupte dune prise de position meacutetapoeacutetique
adresseacutee agrave la Muse (vv 3-5) agrave une prescription concernant lutilisation des sens
adresseacutee elle de toute eacutevidence au disciple (vv 9-13)
2 Cette premiegravere difficulteacute se trouve renforceacutee dune heacutesitation sur le moment ougrave
seffectue le passage dun destinataire agrave lautre le texte accepteacute par les eacutediteurs ne
preacutesente en effet aucun signe explicite de changement dadresse Sil est certain que les
vers 3 agrave 5 du fragment sont adresseacutes agrave la Muse qui est nommeacutee au vers 3 et que 4 Karsten 1838 p 177 relevait deacutejagrave cette incoheacuterence du fragment agrave propos du vers 8 laquo Etiam haec sententia nec cum praecedentibus nec cum sequentibus satis bene cohaeret raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
80
linjonction des vers 9 agrave 13 agrave se servir dune faccedilon correcte des sensations est de toute
eacutevidence adresseacutee agrave Pausanias on peut douter du destinataire des vers 6 agrave 8 ceux-ci
affirment quil est interdit de composer des poegravemes afin de rechercher les honneurs
humains et il a eacuteteacute soutenu quils pouvaient ecirctre adresseacutes soit agrave la Muse soit plus
freacutequemment agrave Pausanias
3 Ces problegravemes de coheacuterence interne au fragment ont conduit agrave remettre en cause lacte
mecircme de citation opeacutereacute par Sextus Empiricus on a penseacute que lui-mecircme ou sa source
citait des passages tireacutes de diffeacuterentes parties du poegraveme Le sceptique ou sa source les
aurait artificiellement assembleacutes pour former le texte du fragment 3 que nous lisons
ce qui expliquerait les incoheacuterences que lon y perccediloit Le teacutemoignage de Sextus de ce
point de vue a pu ecirctre jugeacute laquo mal construit raquo ou laquo confus raquo5 dans la mesure ougrave son
argument a paru en deacutecalage flagrant par rapport aux fragments sur lesquels il pense
pourtant pouvoir sappuyer En effet seule la fin du fragment (vers 9 agrave 13) paraicirct
illustrer largument de Sextus qui vise agrave montrer que les sens ne permettent dacceacuteder
agrave la veacuteriteacute quagrave la condition que la raison exerce un controcircle sur eux6
Face agrave ces difficulteacutes la plupart des eacutediteurs ont fait le choix dintervenir sur le texte
de notre fragment de faccedilon plus ou moins lourde
Avant mecircme la formulation de la thegravese scissionniste qui nous inteacuteresse plus
particuliegraverement ici les eacutediteurs dEmpeacutedocle au XIXe siegravecle avaient perccedilu la difficulteacute
poseacutee par le passage la plupart dentre eux7 lavaient reacutesolue en modifiant la situation
eacutenonciative du fragment de faccedilon artificielle en introduisant des corrections sur des points ougrave
les manuscrits de Sextus Empiricus sont pourtant unanimes On a de cette faccedilon substitueacute
une structure de communication jugeacutee normale agrave la situation transmise dont on ne parvenait
pas agrave faire sens en prenant pour preacutesupposeacute que Sextus ne citait pas le texte de faccedilon fidegravele
Ainsi Karsten en 18388 a imagineacute que le fragment 3 eacutetait en fait un dialogue ougrave la
5 Treacutepanier eacutecrit ainsi laquo Whatever its ultimate origin Sextus interpretation of Empedocles epistemological presuppositions is at best partial for the passages quoted in its support do not fit very closely the general scheme it proposes raquo (Treacutepanier 2004 p 53) 6 Ce point nest dailleurs souvent acquis par les commentateurs quau prix dune correction la plupart des eacutediteurs a corrigeacute le laquo θ raquo du vers 13 transmis par tous les manuscrits en un laquo δ raquo par lequel ils introduisent une opposition entre sensations et νοῦς 7 Leacutedition de Sturz 1805 est une exception notable en ce que sans introduire de correction il suppose que le poegravete sadresse agrave lui-mecircme dans les vers 6 agrave 8 Ainsi Sturz 1805 p 640 ad v 6 laquo En effet lorsquil sadresse agrave sa Muse (sc dans les vers 6-8) il faut penser quil sadresse agrave lui-mecircme raquo 8 Karsten 1838 p 176 eacutecrivait agrave propos des vers 6-7 laquo Ut in praecedentibus (sc fr 3 vv 3-5) poeta Musam alloquitur ita his versibus Musa vicissim poetam alloqui uidetur in Pausaniam certe cui carmen dedicatum est
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
81
Muse reacutepondait au poegravete mais qui aurait eacuteteacute amputeacute par Sextus des vers rendant le proceacutedeacute
explicite le poegravete demande agrave la Muse dans les vers 3-5 du fragment de conduire le char
repreacutesentant le poegraveme et celle-ci lui reacutepond dans les vers 6-7 de ne pas rechercher les
honneurs Le vers 8 est selon Karsten le produit dune interpolation de Sextus La proposition
de Karsten a eacuteteacute suivie et renforceacutee encore par Bergk qui introduit un nominatif au vers 6
corrigeant le microηδὲ σέ βιήσεται en microηδὲ σύ βιήσεαι (tu ne seras pas contraint agrave cueillir les
fleurs) Sa justification eacutetait en fait grammaticale9 et seacutemantique il trouvait trop difficile la
syntaxe de Karsten qui comprenait que α νελέσθαι eacutetait sujet de βιήσεται10 mais comprenait
comme lui que la Muse sadressait dans ces vers au poegravete11
Dautres savants ont adopteacute des solutions moins radicales Stein par exemple a
transformeacute le microηδὲ σέ du mecircme vers en microηδὲ microέ12 Par ce passage agrave la premiegravere personne le
savant revenait en fait agrave la proposition de Sturz13 qui avait supposeacute que le poegravete sexhortait
lui-mecircme agrave ne pas chercher les honneurs mais navait pas introduit de correction pour
marquer textuellement le pheacutenomegravene
Depuis Diels inclus ce type de position consistant agrave modifier artificiellement la
structure de leacutenonciation na pourtant eacuteteacute reconduit que tregraves rarement14 A partir de Diels la
norme eacuteditoriale est deacutediter le texte tel quil est preacutesenteacute par Sextus Empiricus en supposant
que la Muse est le destinataire des vers 6 agrave 8 et Pausanias celui des vers 9 agrave 13 en acceptant
quaucun marqueur explicite nindique ce changement15
Toutefois durant les trois derniegraveres deacutecennies une nouvelle position a eacutemergeacute
reacutepondre aux difficulteacutes poseacutees par le fragment en remettant en cause son uniteacute mecircme Cette
ideacutee deacuteveloppe en fait une intuition de Karsten qui estimait que le vers 8 du fragment eacutetait
ista non conveniunt Quocumque modo accipias transitio est durior neque dubium mihi videtur quin Sextus et hoc loco et in sequentibus aliqua omiserit raquo 9 Bergk 1886 p 27 n 10 10 Karsten 1838 p 91 traduisait laquo neque te corrumpet cupido famosi flores honoris a mortalibus carpendi raquo (je souligne) 11 Bergk 1886 pp 32-33 laquo Musa igitur adloquitur poetam monetque ne sui fiducis elatus superbiat et arcana profanet raquo 12 Stein 1852 p 31 13 Sturz 1805 p 640 14 Le seul cas que je connaisse est celui de Mansfeld 1987 (pp 398-399) qui reconduit la proposition de Stein qui consistait agrave transformer le σε du vers 6 en microε 15 La majeure partie des savants de Diels jusquaux trois derniegraveres deacutecennies exclues choisit cette position Cest en particulier le cas de Bignone 1916 de Burnet 1930 de Bollack 1969 de Gallavotti 1975 ainsi que plus reacutecemment celui de Viacutetek 2006
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
82
une interpolation de Sextus16 puisque Sextus proposait un texte ougrave on lisait les incoheacuterences
dans la succession des destinataires preacuteceacutedemment indiqueacutees cest quil devait rapprocher
artificiellement en un seul texte diffeacuterents passages du poegraveme dEmpeacutedocle poegraveme dont il ne
devait dailleurs pas disposer lui-mecircme mais quil connaissait par au moins une source
secondaire Sur le fondement de cette supposition on sest alors cru autoriseacute agrave scinder le texte
du fragment 3 en petites uniteacutes disjointes entre lesquelles on a pu intercaler un ou plusieurs
autres fragments17 Entre les diffeacuterentes parties du fragment se serait trouveacute un changement
dadresse mieux caracteacuteriseacute ndash mais perdu du fait de la maladresse que lon impute agrave Sextus
Empiricus ou agrave sa source
Cette logique de scission a eacuteteacute le choix de plusieurs eacutediteurs ou commentateurs
reacutecents tels que Wright Inwood et Treacutepanier Au sein de cette hypothegravese de la scission il y a
une discussion portant sur le lieu ougrave doit sopeacuterer cette derniegravere le fragment a eacuteteacute scindeacute soit
entre les vers 1-5 (adresseacutee agrave la Muse) et 6-13 (adresseacutes agrave Pausanias)18 soit entre les vers 1-8
(adresseacutes agrave la Muse) et 9-13 (adresseacutes agrave Pausanias)19
Certains eacutediteurs modernes sans supposer la scission elle-mecircme ni remettre en cause
luniteacute du fragment supposent un changement de destinataire degraves le vers 6 ainsi Mansfeld-
Primavesi 201120 estiment que les vers 6-8 sont adresseacutes non pas agrave la Muse mais agrave Pausanias
Remarquons immeacutediatement que des trois arguments eacutevoqueacutes plus haut en faveur
dune scission du fragment largument selon lequel Sextus a opeacutereacute un collage de diffeacuterentes
parties du poegraveme au sein dun teacutemoignage mal construit et confus qui cite des vers dont il na
pas besoin pour sa deacutemonstration ne tient pas
En effet lobjectif du sceptique agrave ce moment de sa deacutemonstration est de montrer que
le critegravere de la veacuteriteacute pour Empeacutedocle est une collaboration entre sensation et λόγος Le
sceptique souligne que cette ideacutee a un caractegravere paradoxal21 eu eacutegard agrave son interpreacutetation du
fragment 2 dEmpeacutedocle citeacute et commenteacute preacuteceacutedemment par lui22 qui avait eacutetabli que la
16 Karsten 1838 p 177 laquo ideo sejunxi (sc versum 8 a versibus 6-7 et 9-13) praesertim quum Sextus pari confusione alios quoque veterum locos perturbaverit ut jam in Parmenid Carm princ vidimus raquo 17 Wright 1981 insegravere par exemple les fragments 131 et 1 Inwood 1992 insegravere les fragments 131 115 6 et 1 18 Cest la position de Wright 1981 p 94-95 suivie par Inwood 1992 La seule justification donneacutee par Wright agrave la scission du fragment est lhypotheacutetique changement de destinataire au vers 6 laquo The fragment has been divided after the fifth line for the person adressed changes from the Muse to Pausanias and a transitional passage is needed raquo (ibid p 157) 19 Cest la position deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 60-61 et 67 20 Cf Mansfeld-Primavesi 2011 pp 442-445 21 Sextus Empiricus AM VII sect 1249 laquo παρίστησιν ὅτι τὸ δι ἑκάστης αἰσθήσεως λαmicroβανόmicroενον πιστόν ἐστι τοῦ λόγου τούτων ἐπιστατοῦντος καίπερ πρότερον καταδραmicroὼν τῆς ἀπ αὐτῶν (sc αἰσθητῶν) πίστεως raquo 22 Sextus Empiricus AM VII sectsect 1231-1245
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
83
veacuteriteacute neacutetait saisissable que dans la mesure ougrave le λόγος humain pouvait latteindre Or cette
thegravese de la collaboration entre sensations et λόγος qui est la raison pour laquelle Sextus cite le
fragment 3 ne sappuie que sur les vers 9-13 les huit premiers vers ont un propos tout
diffeacuterent puisquils sont une seacuterie de prises de position sur la faccedilon de composer des poegravemes
et ne sont donc pas neacutecessaires agrave linterpreacutetation de Sextus
Or si lon admet que le fragment 3 est un assemblage artificiel opeacutereacute par le sceptique
(ou sa source) visant comme le suggegravere Treacutepanier23 agrave mettre Empeacutedocle en contradiction
avec lui-mecircme sur le terrain du rocircle de la perception sensible pourquoi le sceptique aurait-il
inclus dans un assemblage artificiel huit vers qui nont rien agrave voir avec la connaissance
sensible Supposer que le sceptique a forgeacute lui-mecircme le fragment 3 ne tient pas car il
naurait inclus que des vers qui illustrent son propos si vraiment lui-mecircme ou sa source les
avait seacutelectionneacutes dans le poegraveme et aucun vers tireacute de passages portant sur un tout autre sujet
que celui des sens On pourrait cependant reacutetorquer que la manipulation peut avoir eacuteteacute lœuvre
de la source de Sextus et que celui-ci a pris le reacutesultat de cette manipulation pour le texte
original parce quil navait pas de connaissance directe du texte dEmpeacutedocle ce dernier
argument ne paraicirct pas probant dans la mesure ougrave quoi quil en soit Sextus a choisi de
recopier les huit premiers vers du fragment 3 Il faut donc faire sens de ce choix du point de
vue du projet doxographique et critique de Sextus dans ce passage
Restent donc les deux arguments qui ont trait agrave la coheacuterence du fragment 3 et agrave
labsence apparente de marque indiquant le changement de destinataire Examinons le texte du
fragment 3 aux deux passages concerneacutes les vers 6-8 et 9-13
6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται Mss microηδὲ σύ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεαι Bergk microηδὲ microέ γ εὐδόξοιο βιήσεται Stein ǁ ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης Cleacutement ἐφωθοείης Sextus ǁ post εἰπεῖν lacunam indicauit Karsten ǁ 8 θάρσει om Proclus ǁ τότε δὴ Sextus τάδε τοι Proclus ǁ θοάζει Sextus Proclus θαmicroίζειν Plutarque praeter C1 (θαυmicroάζειν C1) θοάζειν Hermann (plerique) θοάσσεις Karsten θοάζε Mullach θοάζῃltςgt Gallavotti ǁ post θοάσσεις lacunam indicauit Karsten ǁ
Le vers 6 ne comporte aucun marqueur manifeste indiquant le changement dadresse 23 Treacutepanier 2004 p 53 laquo Sextus source (or sources) quoted them [sc Empedocles words] to support an interpretation according to the epistemology of ldquoright reasonrdquo while Sextus himself makes use of that later interpretation apparently because he wants to see in it a contradiction between B 2 and 3 on the issue of the validity of the senses In arguing for his allegued inconsistency Sextus is engaging in a polemical refashioning of the material to his own skeptical ends raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
84
La particule γε ne suffit pas agrave lindiquer24 Pour cette raison examinons le sens de ces trois
vers si lon considegravere quils sadressent agrave la Muse ce qui semble ecirctre la lecture agrave laquelle le
texte nous invite en labsence de marqueur indiquant un changement dadresse si
linterpreacutetation obtenue deacutetient une coheacuterence et une force suffisantes on aura toutes les
raisons de la conserver
Les vers 6 agrave 8 comportent trois problegravemes majeurs (1) deacuteterminer le sujet de βιήσεται
et la construction des vers 6 et 7a (2) comprendre le sens de ἐφᾧ θ et de la relative que ces
termes introduisent au vers 7 (3) deacuteterminer sil faut lire un indicatif ou un infinitif au vers 8
ce qui a pour incidence de savoir si cette proposition deacutecrit la pratique poeacutetique condamneacutee
par Empeacutedocle (avec un infinitif) ou celle quil procircne (avec un indicatif)
(1) Le verbe βιάω semploie reacuteguliegraverement au passif avec un sens deacuteponent
notamment dans les poegravemes homeacuteriques βιάοmicroαι signifie contraindre La forme laquo βιήσεται raquo
qui apparaicirct au vers 6 est tregraves probablement un subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve On se trouve
alors dans le cas bien connu dun subjonctif aoriste employeacute avec microή pour exprimer soit la
deacutefense soit une exhortation agrave ne pas faire quelque chose soit enfin une inquieacutetude ou un
avertissement25 On traduirait alors par Que hellip ne te contraigne pas Ne te laisse pas
contraindre Prends garde de ne pas te laisser contraindre Ces sens sont voisins et
Chantraine subsume26 ces emplois dans une cateacutegorie geacuteneacuterale demploi de microή avec le
subjonctif signifiant quon eacutecarte une ideacutee ou une image ndash le tour est parfois tregraves libre Cette
forme pourrait ecirctre eacutegalement un futur de lindicatif employeacute avec microή dans une tournure dune
extrecircme rareteacute Cette suggestion a notamment eacuteteacute deacutefendue par Jean Bollack en 1969 jy
reviendrai La proximiteacute morphologique entre subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve et indicatif
futur recouvre jusquagrave un certain point une proximiteacute de sens entre les deux formes27
Normalement la neacutegation permet de diffeacuterencier les deux emplois si ce neacutetait ce tour rare ougrave
le futur de lindicatif est employeacute avec microή
Quant au sujet de βιήσεται trois solutions sont possibles Deux dentre elles (a) et (b)
ont deacutejagrave eacuteteacute soutenues La derniegravere (c) est celle que je deacutefendrai
24 Denniston 1966 neacutevoque pas cet usage Nous sommes ici bien plus probablement en effet dans le cas dun γε employeacute avec pronom agrave valeur restrictive ou deacuteterminative tel que deacutefini par Denniston 1966 pp 121-123 25 Chantraine 1963 t II pp 330-331 26 Chantraine 1963 t II p 208 27 Chantraine 1963 t II p 209 laquo Aussi bien le subjonctif est-il employeacute avec la valeur dun futur emphatique proche du sens de volonteacute raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
85
(a) ἄνθεα τιmicroῆς28 que les fleurs ne te contraignent pas agrave les cueillir Cette construction
implique une conception de la composition poeacutetique ougrave le succegraves dans les concours possegravede
une force propre pratiquement coercitive avant de composer pour creacuteer un beau poegraveme on
compose pour gagner
(b) Εὐσεβίης29 du vers preacuteceacutedent Que la pieacuteteacute ne te contraigne pas agrave cueillir les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation Selon linterpreacutetation de Bollack la pieacuteteacute voyage avec le
poegraveme et sert donc de garde-fou agrave la creacuteation poeacutetique afin que celle-ci reste dans le cadre
admis
(c) ἅρmicroα du vers preacuteceacutedent qui repreacutesente le poegraveme30 Que le char (sc le poegraveme) ne
te contraigne pas agrave cueillir les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation Cette
compreacutehension implique quil y a une force inheacuterente au processus mecircme de creacuteation
poeacutetique que lon peut aiguiller dans diffeacuterentes directions le respect des honneurs ou bien
le respect de la pieacuteteacute qui est dailleurs agrave la source du poegraveme
Le problegraveme poseacute par la construction (a) est grammatical un mecircme mot ἄνθεα τιmicroῆς
a deux fonctions dans la phrase agrave savoir sujet de βιήσεται et objet de ἀνελέσθαι Simon
Treacutepanier a reacutepondu agrave cette objection31 en avanccedilant agrave juste titre que cette configuration ougrave un
mot est agrave la fois sujet et objet se rencontre chez Homegravere pour ce mecircme verbe ἀναιρῶ Le
passage concerneacute se trouve aux vers 7 agrave 10 du chant Π
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ ἅmicroα microητρὶ θέουσ ἀνελέσθαι ἀνώγει εἱανοῦ ἁπτοmicroένη καί τ ἐσσυmicroένην κατερύκει δακρυόεσσα δέ microιν ποτιδέρκεται ὄφρ ἀνέληταιmiddot
Dans la partie souligneacutee le sujet de ἀνώγει est la jeune fille (rappeleacutee par ἥ) et elle est
en mecircme temps le sujet de ἀνελέσθαι agrave linfinitif Cet argument avanceacute par Treacutepanier me
paraicirct suffisant agrave prouver la possibiliteacute grammaticale de la construction quil deacutefend
Pourtant montrer que cette possibiliteacute de construction existe dans labsolu ne suffit
pas agrave montrer quelle est aiseacutement applicable au cas preacutecis du fragment 3 il ne suffit pas de
28 Cette construction a eacuteteacute deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 62-63 Cest au demeurant eacutegalement la solution retenue en particulier par Diels-Kranz 29 Cette construction a eacuteteacute proposeacutee par Jean Bollack (Bollack 1969 t II p 10 et t III pp 31-32) 30 Les objets dartisanat dont le nom est formeacute sur la racine ἁρ- et tout particuliegraverement le char sont traditionnellement des meacutetaphores du poegraveme concevoir le char comme meacutetaphore du poegraveme dans ce passage fait aujourdhui lobjet dun consensus Le traitement le plus reacutecent de la question pour Empeacutedocle se trouve chez Rosenfeld 2006 pp 36-38 Voir par ailleurs Bollack 1969 t III p 30 n 4 ainsi que Cerri 1999 p 97 n 133 qui fournit un compte-rendu deacutetailleacute des eacuteleacutements textuels qui vont dans ce sens chez Parmeacutenide Pindare Bacchylide Aristophane et dautres 31 Treacutepanier 2004 pp 62-63
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
79
revenir ici sur luniteacute de ce fragment 3 abordeacutee par la question de la succession de ses
destinataires
Le fragment 3 comprend deux types deacutenonceacutes une seacuterie de prises de position
meacutetapoeacutetiques (vv 1-8) et un mode demploi des sensations (vv 9-13) de toute eacutevidence
adresseacute au disciple La premiegravere partie peut ecirctre subdiviseacutee agrave son tour en trois uniteacutes dans les
vers 1 et 2 le poegravete sadressant aux dieux demande que le discours quil va profeacuterer se
caracteacuterise par la pieacuteteacute et non la folie (microανίη) dans les vers 3 agrave 5 il sadresse agrave la Muse lui
demandant denvoyer depuis Euseacutebie (la Pieacuteteacute) le char qui repreacutesente le poegraveme dans les vers
6 agrave 8 qui posent des difficulteacutes dans la mesure ougrave lon ne sait pas a priori si le poegravete sadresse
agrave la Muse ou agrave Pausanias prend place une injonction agrave ne pas composer son discours poeacutetique
en fonction de lhonneur que lon peut en retirer de la part des mortels
Luniteacute du fragment 3 dEmpeacutedocle a fait lobjet de discussions durant les trois
derniegraveres deacutecennies sur le fondement dapparentes difficulteacutes agrave situer le moment exact ougrave se
produit le changement dadresse entre la Muse et Pausanias plusieurs philologues ont pu
conclure que les treize vers du fragment 3 tels que nous les lisons chez Sextus Empiricus
notre seule source exhaustive du passage eacutetaient le reacutesultat dun montage artificiel opeacutereacute par
le philosophe sceptique Cest cette proposition que je voudrais ici reacuteexaminer en montrant agrave
la fois que ce fragment comporte une coheacuterence certaine et quen deacutepit des difficulteacutes quils
preacutesentent les vers 6-8 sont adresseacutes agrave la Muse
Le fragment 3 pose plusieurs difficulteacutes importantes qui ont conduit certains
interpregravetes agrave remettre en cause luniteacute du texte quil preacutesente Ces difficulteacutes ont trait agrave la fois
au contexte de la citation du passage par Sextus Empiricus et aux difficulteacutes textuelles du
passage
1 Largument deacuteveloppeacute par le fragment a eacuteteacute perccedilu comme incoheacuterent4 dans la mesure
ougrave lon passe dune faccedilon qui a paru abrupte dune prise de position meacutetapoeacutetique
adresseacutee agrave la Muse (vv 3-5) agrave une prescription concernant lutilisation des sens
adresseacutee elle de toute eacutevidence au disciple (vv 9-13)
2 Cette premiegravere difficulteacute se trouve renforceacutee dune heacutesitation sur le moment ougrave
seffectue le passage dun destinataire agrave lautre le texte accepteacute par les eacutediteurs ne
preacutesente en effet aucun signe explicite de changement dadresse Sil est certain que les
vers 3 agrave 5 du fragment sont adresseacutes agrave la Muse qui est nommeacutee au vers 3 et que 4 Karsten 1838 p 177 relevait deacutejagrave cette incoheacuterence du fragment agrave propos du vers 8 laquo Etiam haec sententia nec cum praecedentibus nec cum sequentibus satis bene cohaeret raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
80
linjonction des vers 9 agrave 13 agrave se servir dune faccedilon correcte des sensations est de toute
eacutevidence adresseacutee agrave Pausanias on peut douter du destinataire des vers 6 agrave 8 ceux-ci
affirment quil est interdit de composer des poegravemes afin de rechercher les honneurs
humains et il a eacuteteacute soutenu quils pouvaient ecirctre adresseacutes soit agrave la Muse soit plus
freacutequemment agrave Pausanias
3 Ces problegravemes de coheacuterence interne au fragment ont conduit agrave remettre en cause lacte
mecircme de citation opeacutereacute par Sextus Empiricus on a penseacute que lui-mecircme ou sa source
citait des passages tireacutes de diffeacuterentes parties du poegraveme Le sceptique ou sa source les
aurait artificiellement assembleacutes pour former le texte du fragment 3 que nous lisons
ce qui expliquerait les incoheacuterences que lon y perccediloit Le teacutemoignage de Sextus de ce
point de vue a pu ecirctre jugeacute laquo mal construit raquo ou laquo confus raquo5 dans la mesure ougrave son
argument a paru en deacutecalage flagrant par rapport aux fragments sur lesquels il pense
pourtant pouvoir sappuyer En effet seule la fin du fragment (vers 9 agrave 13) paraicirct
illustrer largument de Sextus qui vise agrave montrer que les sens ne permettent dacceacuteder
agrave la veacuteriteacute quagrave la condition que la raison exerce un controcircle sur eux6
Face agrave ces difficulteacutes la plupart des eacutediteurs ont fait le choix dintervenir sur le texte
de notre fragment de faccedilon plus ou moins lourde
Avant mecircme la formulation de la thegravese scissionniste qui nous inteacuteresse plus
particuliegraverement ici les eacutediteurs dEmpeacutedocle au XIXe siegravecle avaient perccedilu la difficulteacute
poseacutee par le passage la plupart dentre eux7 lavaient reacutesolue en modifiant la situation
eacutenonciative du fragment de faccedilon artificielle en introduisant des corrections sur des points ougrave
les manuscrits de Sextus Empiricus sont pourtant unanimes On a de cette faccedilon substitueacute
une structure de communication jugeacutee normale agrave la situation transmise dont on ne parvenait
pas agrave faire sens en prenant pour preacutesupposeacute que Sextus ne citait pas le texte de faccedilon fidegravele
Ainsi Karsten en 18388 a imagineacute que le fragment 3 eacutetait en fait un dialogue ougrave la
5 Treacutepanier eacutecrit ainsi laquo Whatever its ultimate origin Sextus interpretation of Empedocles epistemological presuppositions is at best partial for the passages quoted in its support do not fit very closely the general scheme it proposes raquo (Treacutepanier 2004 p 53) 6 Ce point nest dailleurs souvent acquis par les commentateurs quau prix dune correction la plupart des eacutediteurs a corrigeacute le laquo θ raquo du vers 13 transmis par tous les manuscrits en un laquo δ raquo par lequel ils introduisent une opposition entre sensations et νοῦς 7 Leacutedition de Sturz 1805 est une exception notable en ce que sans introduire de correction il suppose que le poegravete sadresse agrave lui-mecircme dans les vers 6 agrave 8 Ainsi Sturz 1805 p 640 ad v 6 laquo En effet lorsquil sadresse agrave sa Muse (sc dans les vers 6-8) il faut penser quil sadresse agrave lui-mecircme raquo 8 Karsten 1838 p 176 eacutecrivait agrave propos des vers 6-7 laquo Ut in praecedentibus (sc fr 3 vv 3-5) poeta Musam alloquitur ita his versibus Musa vicissim poetam alloqui uidetur in Pausaniam certe cui carmen dedicatum est
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
81
Muse reacutepondait au poegravete mais qui aurait eacuteteacute amputeacute par Sextus des vers rendant le proceacutedeacute
explicite le poegravete demande agrave la Muse dans les vers 3-5 du fragment de conduire le char
repreacutesentant le poegraveme et celle-ci lui reacutepond dans les vers 6-7 de ne pas rechercher les
honneurs Le vers 8 est selon Karsten le produit dune interpolation de Sextus La proposition
de Karsten a eacuteteacute suivie et renforceacutee encore par Bergk qui introduit un nominatif au vers 6
corrigeant le microηδὲ σέ βιήσεται en microηδὲ σύ βιήσεαι (tu ne seras pas contraint agrave cueillir les
fleurs) Sa justification eacutetait en fait grammaticale9 et seacutemantique il trouvait trop difficile la
syntaxe de Karsten qui comprenait que α νελέσθαι eacutetait sujet de βιήσεται10 mais comprenait
comme lui que la Muse sadressait dans ces vers au poegravete11
Dautres savants ont adopteacute des solutions moins radicales Stein par exemple a
transformeacute le microηδὲ σέ du mecircme vers en microηδὲ microέ12 Par ce passage agrave la premiegravere personne le
savant revenait en fait agrave la proposition de Sturz13 qui avait supposeacute que le poegravete sexhortait
lui-mecircme agrave ne pas chercher les honneurs mais navait pas introduit de correction pour
marquer textuellement le pheacutenomegravene
Depuis Diels inclus ce type de position consistant agrave modifier artificiellement la
structure de leacutenonciation na pourtant eacuteteacute reconduit que tregraves rarement14 A partir de Diels la
norme eacuteditoriale est deacutediter le texte tel quil est preacutesenteacute par Sextus Empiricus en supposant
que la Muse est le destinataire des vers 6 agrave 8 et Pausanias celui des vers 9 agrave 13 en acceptant
quaucun marqueur explicite nindique ce changement15
Toutefois durant les trois derniegraveres deacutecennies une nouvelle position a eacutemergeacute
reacutepondre aux difficulteacutes poseacutees par le fragment en remettant en cause son uniteacute mecircme Cette
ideacutee deacuteveloppe en fait une intuition de Karsten qui estimait que le vers 8 du fragment eacutetait
ista non conveniunt Quocumque modo accipias transitio est durior neque dubium mihi videtur quin Sextus et hoc loco et in sequentibus aliqua omiserit raquo 9 Bergk 1886 p 27 n 10 10 Karsten 1838 p 91 traduisait laquo neque te corrumpet cupido famosi flores honoris a mortalibus carpendi raquo (je souligne) 11 Bergk 1886 pp 32-33 laquo Musa igitur adloquitur poetam monetque ne sui fiducis elatus superbiat et arcana profanet raquo 12 Stein 1852 p 31 13 Sturz 1805 p 640 14 Le seul cas que je connaisse est celui de Mansfeld 1987 (pp 398-399) qui reconduit la proposition de Stein qui consistait agrave transformer le σε du vers 6 en microε 15 La majeure partie des savants de Diels jusquaux trois derniegraveres deacutecennies exclues choisit cette position Cest en particulier le cas de Bignone 1916 de Burnet 1930 de Bollack 1969 de Gallavotti 1975 ainsi que plus reacutecemment celui de Viacutetek 2006
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
82
une interpolation de Sextus16 puisque Sextus proposait un texte ougrave on lisait les incoheacuterences
dans la succession des destinataires preacuteceacutedemment indiqueacutees cest quil devait rapprocher
artificiellement en un seul texte diffeacuterents passages du poegraveme dEmpeacutedocle poegraveme dont il ne
devait dailleurs pas disposer lui-mecircme mais quil connaissait par au moins une source
secondaire Sur le fondement de cette supposition on sest alors cru autoriseacute agrave scinder le texte
du fragment 3 en petites uniteacutes disjointes entre lesquelles on a pu intercaler un ou plusieurs
autres fragments17 Entre les diffeacuterentes parties du fragment se serait trouveacute un changement
dadresse mieux caracteacuteriseacute ndash mais perdu du fait de la maladresse que lon impute agrave Sextus
Empiricus ou agrave sa source
Cette logique de scission a eacuteteacute le choix de plusieurs eacutediteurs ou commentateurs
reacutecents tels que Wright Inwood et Treacutepanier Au sein de cette hypothegravese de la scission il y a
une discussion portant sur le lieu ougrave doit sopeacuterer cette derniegravere le fragment a eacuteteacute scindeacute soit
entre les vers 1-5 (adresseacutee agrave la Muse) et 6-13 (adresseacutes agrave Pausanias)18 soit entre les vers 1-8
(adresseacutes agrave la Muse) et 9-13 (adresseacutes agrave Pausanias)19
Certains eacutediteurs modernes sans supposer la scission elle-mecircme ni remettre en cause
luniteacute du fragment supposent un changement de destinataire degraves le vers 6 ainsi Mansfeld-
Primavesi 201120 estiment que les vers 6-8 sont adresseacutes non pas agrave la Muse mais agrave Pausanias
Remarquons immeacutediatement que des trois arguments eacutevoqueacutes plus haut en faveur
dune scission du fragment largument selon lequel Sextus a opeacutereacute un collage de diffeacuterentes
parties du poegraveme au sein dun teacutemoignage mal construit et confus qui cite des vers dont il na
pas besoin pour sa deacutemonstration ne tient pas
En effet lobjectif du sceptique agrave ce moment de sa deacutemonstration est de montrer que
le critegravere de la veacuteriteacute pour Empeacutedocle est une collaboration entre sensation et λόγος Le
sceptique souligne que cette ideacutee a un caractegravere paradoxal21 eu eacutegard agrave son interpreacutetation du
fragment 2 dEmpeacutedocle citeacute et commenteacute preacuteceacutedemment par lui22 qui avait eacutetabli que la
16 Karsten 1838 p 177 laquo ideo sejunxi (sc versum 8 a versibus 6-7 et 9-13) praesertim quum Sextus pari confusione alios quoque veterum locos perturbaverit ut jam in Parmenid Carm princ vidimus raquo 17 Wright 1981 insegravere par exemple les fragments 131 et 1 Inwood 1992 insegravere les fragments 131 115 6 et 1 18 Cest la position de Wright 1981 p 94-95 suivie par Inwood 1992 La seule justification donneacutee par Wright agrave la scission du fragment est lhypotheacutetique changement de destinataire au vers 6 laquo The fragment has been divided after the fifth line for the person adressed changes from the Muse to Pausanias and a transitional passage is needed raquo (ibid p 157) 19 Cest la position deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 60-61 et 67 20 Cf Mansfeld-Primavesi 2011 pp 442-445 21 Sextus Empiricus AM VII sect 1249 laquo παρίστησιν ὅτι τὸ δι ἑκάστης αἰσθήσεως λαmicroβανόmicroενον πιστόν ἐστι τοῦ λόγου τούτων ἐπιστατοῦντος καίπερ πρότερον καταδραmicroὼν τῆς ἀπ αὐτῶν (sc αἰσθητῶν) πίστεως raquo 22 Sextus Empiricus AM VII sectsect 1231-1245
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
83
veacuteriteacute neacutetait saisissable que dans la mesure ougrave le λόγος humain pouvait latteindre Or cette
thegravese de la collaboration entre sensations et λόγος qui est la raison pour laquelle Sextus cite le
fragment 3 ne sappuie que sur les vers 9-13 les huit premiers vers ont un propos tout
diffeacuterent puisquils sont une seacuterie de prises de position sur la faccedilon de composer des poegravemes
et ne sont donc pas neacutecessaires agrave linterpreacutetation de Sextus
Or si lon admet que le fragment 3 est un assemblage artificiel opeacutereacute par le sceptique
(ou sa source) visant comme le suggegravere Treacutepanier23 agrave mettre Empeacutedocle en contradiction
avec lui-mecircme sur le terrain du rocircle de la perception sensible pourquoi le sceptique aurait-il
inclus dans un assemblage artificiel huit vers qui nont rien agrave voir avec la connaissance
sensible Supposer que le sceptique a forgeacute lui-mecircme le fragment 3 ne tient pas car il
naurait inclus que des vers qui illustrent son propos si vraiment lui-mecircme ou sa source les
avait seacutelectionneacutes dans le poegraveme et aucun vers tireacute de passages portant sur un tout autre sujet
que celui des sens On pourrait cependant reacutetorquer que la manipulation peut avoir eacuteteacute lœuvre
de la source de Sextus et que celui-ci a pris le reacutesultat de cette manipulation pour le texte
original parce quil navait pas de connaissance directe du texte dEmpeacutedocle ce dernier
argument ne paraicirct pas probant dans la mesure ougrave quoi quil en soit Sextus a choisi de
recopier les huit premiers vers du fragment 3 Il faut donc faire sens de ce choix du point de
vue du projet doxographique et critique de Sextus dans ce passage
Restent donc les deux arguments qui ont trait agrave la coheacuterence du fragment 3 et agrave
labsence apparente de marque indiquant le changement de destinataire Examinons le texte du
fragment 3 aux deux passages concerneacutes les vers 6-8 et 9-13
6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται Mss microηδὲ σύ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεαι Bergk microηδὲ microέ γ εὐδόξοιο βιήσεται Stein ǁ ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης Cleacutement ἐφωθοείης Sextus ǁ post εἰπεῖν lacunam indicauit Karsten ǁ 8 θάρσει om Proclus ǁ τότε δὴ Sextus τάδε τοι Proclus ǁ θοάζει Sextus Proclus θαmicroίζειν Plutarque praeter C1 (θαυmicroάζειν C1) θοάζειν Hermann (plerique) θοάσσεις Karsten θοάζε Mullach θοάζῃltςgt Gallavotti ǁ post θοάσσεις lacunam indicauit Karsten ǁ
Le vers 6 ne comporte aucun marqueur manifeste indiquant le changement dadresse 23 Treacutepanier 2004 p 53 laquo Sextus source (or sources) quoted them [sc Empedocles words] to support an interpretation according to the epistemology of ldquoright reasonrdquo while Sextus himself makes use of that later interpretation apparently because he wants to see in it a contradiction between B 2 and 3 on the issue of the validity of the senses In arguing for his allegued inconsistency Sextus is engaging in a polemical refashioning of the material to his own skeptical ends raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
84
La particule γε ne suffit pas agrave lindiquer24 Pour cette raison examinons le sens de ces trois
vers si lon considegravere quils sadressent agrave la Muse ce qui semble ecirctre la lecture agrave laquelle le
texte nous invite en labsence de marqueur indiquant un changement dadresse si
linterpreacutetation obtenue deacutetient une coheacuterence et une force suffisantes on aura toutes les
raisons de la conserver
Les vers 6 agrave 8 comportent trois problegravemes majeurs (1) deacuteterminer le sujet de βιήσεται
et la construction des vers 6 et 7a (2) comprendre le sens de ἐφᾧ θ et de la relative que ces
termes introduisent au vers 7 (3) deacuteterminer sil faut lire un indicatif ou un infinitif au vers 8
ce qui a pour incidence de savoir si cette proposition deacutecrit la pratique poeacutetique condamneacutee
par Empeacutedocle (avec un infinitif) ou celle quil procircne (avec un indicatif)
(1) Le verbe βιάω semploie reacuteguliegraverement au passif avec un sens deacuteponent
notamment dans les poegravemes homeacuteriques βιάοmicroαι signifie contraindre La forme laquo βιήσεται raquo
qui apparaicirct au vers 6 est tregraves probablement un subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve On se trouve
alors dans le cas bien connu dun subjonctif aoriste employeacute avec microή pour exprimer soit la
deacutefense soit une exhortation agrave ne pas faire quelque chose soit enfin une inquieacutetude ou un
avertissement25 On traduirait alors par Que hellip ne te contraigne pas Ne te laisse pas
contraindre Prends garde de ne pas te laisser contraindre Ces sens sont voisins et
Chantraine subsume26 ces emplois dans une cateacutegorie geacuteneacuterale demploi de microή avec le
subjonctif signifiant quon eacutecarte une ideacutee ou une image ndash le tour est parfois tregraves libre Cette
forme pourrait ecirctre eacutegalement un futur de lindicatif employeacute avec microή dans une tournure dune
extrecircme rareteacute Cette suggestion a notamment eacuteteacute deacutefendue par Jean Bollack en 1969 jy
reviendrai La proximiteacute morphologique entre subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve et indicatif
futur recouvre jusquagrave un certain point une proximiteacute de sens entre les deux formes27
Normalement la neacutegation permet de diffeacuterencier les deux emplois si ce neacutetait ce tour rare ougrave
le futur de lindicatif est employeacute avec microή
Quant au sujet de βιήσεται trois solutions sont possibles Deux dentre elles (a) et (b)
ont deacutejagrave eacuteteacute soutenues La derniegravere (c) est celle que je deacutefendrai
24 Denniston 1966 neacutevoque pas cet usage Nous sommes ici bien plus probablement en effet dans le cas dun γε employeacute avec pronom agrave valeur restrictive ou deacuteterminative tel que deacutefini par Denniston 1966 pp 121-123 25 Chantraine 1963 t II pp 330-331 26 Chantraine 1963 t II p 208 27 Chantraine 1963 t II p 209 laquo Aussi bien le subjonctif est-il employeacute avec la valeur dun futur emphatique proche du sens de volonteacute raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
85
(a) ἄνθεα τιmicroῆς28 que les fleurs ne te contraignent pas agrave les cueillir Cette construction
implique une conception de la composition poeacutetique ougrave le succegraves dans les concours possegravede
une force propre pratiquement coercitive avant de composer pour creacuteer un beau poegraveme on
compose pour gagner
(b) Εὐσεβίης29 du vers preacuteceacutedent Que la pieacuteteacute ne te contraigne pas agrave cueillir les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation Selon linterpreacutetation de Bollack la pieacuteteacute voyage avec le
poegraveme et sert donc de garde-fou agrave la creacuteation poeacutetique afin que celle-ci reste dans le cadre
admis
(c) ἅρmicroα du vers preacuteceacutedent qui repreacutesente le poegraveme30 Que le char (sc le poegraveme) ne
te contraigne pas agrave cueillir les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation Cette
compreacutehension implique quil y a une force inheacuterente au processus mecircme de creacuteation
poeacutetique que lon peut aiguiller dans diffeacuterentes directions le respect des honneurs ou bien
le respect de la pieacuteteacute qui est dailleurs agrave la source du poegraveme
Le problegraveme poseacute par la construction (a) est grammatical un mecircme mot ἄνθεα τιmicroῆς
a deux fonctions dans la phrase agrave savoir sujet de βιήσεται et objet de ἀνελέσθαι Simon
Treacutepanier a reacutepondu agrave cette objection31 en avanccedilant agrave juste titre que cette configuration ougrave un
mot est agrave la fois sujet et objet se rencontre chez Homegravere pour ce mecircme verbe ἀναιρῶ Le
passage concerneacute se trouve aux vers 7 agrave 10 du chant Π
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ ἅmicroα microητρὶ θέουσ ἀνελέσθαι ἀνώγει εἱανοῦ ἁπτοmicroένη καί τ ἐσσυmicroένην κατερύκει δακρυόεσσα δέ microιν ποτιδέρκεται ὄφρ ἀνέληταιmiddot
Dans la partie souligneacutee le sujet de ἀνώγει est la jeune fille (rappeleacutee par ἥ) et elle est
en mecircme temps le sujet de ἀνελέσθαι agrave linfinitif Cet argument avanceacute par Treacutepanier me
paraicirct suffisant agrave prouver la possibiliteacute grammaticale de la construction quil deacutefend
Pourtant montrer que cette possibiliteacute de construction existe dans labsolu ne suffit
pas agrave montrer quelle est aiseacutement applicable au cas preacutecis du fragment 3 il ne suffit pas de
28 Cette construction a eacuteteacute deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 62-63 Cest au demeurant eacutegalement la solution retenue en particulier par Diels-Kranz 29 Cette construction a eacuteteacute proposeacutee par Jean Bollack (Bollack 1969 t II p 10 et t III pp 31-32) 30 Les objets dartisanat dont le nom est formeacute sur la racine ἁρ- et tout particuliegraverement le char sont traditionnellement des meacutetaphores du poegraveme concevoir le char comme meacutetaphore du poegraveme dans ce passage fait aujourdhui lobjet dun consensus Le traitement le plus reacutecent de la question pour Empeacutedocle se trouve chez Rosenfeld 2006 pp 36-38 Voir par ailleurs Bollack 1969 t III p 30 n 4 ainsi que Cerri 1999 p 97 n 133 qui fournit un compte-rendu deacutetailleacute des eacuteleacutements textuels qui vont dans ce sens chez Parmeacutenide Pindare Bacchylide Aristophane et dautres 31 Treacutepanier 2004 pp 62-63
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
80
linjonction des vers 9 agrave 13 agrave se servir dune faccedilon correcte des sensations est de toute
eacutevidence adresseacutee agrave Pausanias on peut douter du destinataire des vers 6 agrave 8 ceux-ci
affirment quil est interdit de composer des poegravemes afin de rechercher les honneurs
humains et il a eacuteteacute soutenu quils pouvaient ecirctre adresseacutes soit agrave la Muse soit plus
freacutequemment agrave Pausanias
3 Ces problegravemes de coheacuterence interne au fragment ont conduit agrave remettre en cause lacte
mecircme de citation opeacutereacute par Sextus Empiricus on a penseacute que lui-mecircme ou sa source
citait des passages tireacutes de diffeacuterentes parties du poegraveme Le sceptique ou sa source les
aurait artificiellement assembleacutes pour former le texte du fragment 3 que nous lisons
ce qui expliquerait les incoheacuterences que lon y perccediloit Le teacutemoignage de Sextus de ce
point de vue a pu ecirctre jugeacute laquo mal construit raquo ou laquo confus raquo5 dans la mesure ougrave son
argument a paru en deacutecalage flagrant par rapport aux fragments sur lesquels il pense
pourtant pouvoir sappuyer En effet seule la fin du fragment (vers 9 agrave 13) paraicirct
illustrer largument de Sextus qui vise agrave montrer que les sens ne permettent dacceacuteder
agrave la veacuteriteacute quagrave la condition que la raison exerce un controcircle sur eux6
Face agrave ces difficulteacutes la plupart des eacutediteurs ont fait le choix dintervenir sur le texte
de notre fragment de faccedilon plus ou moins lourde
Avant mecircme la formulation de la thegravese scissionniste qui nous inteacuteresse plus
particuliegraverement ici les eacutediteurs dEmpeacutedocle au XIXe siegravecle avaient perccedilu la difficulteacute
poseacutee par le passage la plupart dentre eux7 lavaient reacutesolue en modifiant la situation
eacutenonciative du fragment de faccedilon artificielle en introduisant des corrections sur des points ougrave
les manuscrits de Sextus Empiricus sont pourtant unanimes On a de cette faccedilon substitueacute
une structure de communication jugeacutee normale agrave la situation transmise dont on ne parvenait
pas agrave faire sens en prenant pour preacutesupposeacute que Sextus ne citait pas le texte de faccedilon fidegravele
Ainsi Karsten en 18388 a imagineacute que le fragment 3 eacutetait en fait un dialogue ougrave la
5 Treacutepanier eacutecrit ainsi laquo Whatever its ultimate origin Sextus interpretation of Empedocles epistemological presuppositions is at best partial for the passages quoted in its support do not fit very closely the general scheme it proposes raquo (Treacutepanier 2004 p 53) 6 Ce point nest dailleurs souvent acquis par les commentateurs quau prix dune correction la plupart des eacutediteurs a corrigeacute le laquo θ raquo du vers 13 transmis par tous les manuscrits en un laquo δ raquo par lequel ils introduisent une opposition entre sensations et νοῦς 7 Leacutedition de Sturz 1805 est une exception notable en ce que sans introduire de correction il suppose que le poegravete sadresse agrave lui-mecircme dans les vers 6 agrave 8 Ainsi Sturz 1805 p 640 ad v 6 laquo En effet lorsquil sadresse agrave sa Muse (sc dans les vers 6-8) il faut penser quil sadresse agrave lui-mecircme raquo 8 Karsten 1838 p 176 eacutecrivait agrave propos des vers 6-7 laquo Ut in praecedentibus (sc fr 3 vv 3-5) poeta Musam alloquitur ita his versibus Musa vicissim poetam alloqui uidetur in Pausaniam certe cui carmen dedicatum est
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
81
Muse reacutepondait au poegravete mais qui aurait eacuteteacute amputeacute par Sextus des vers rendant le proceacutedeacute
explicite le poegravete demande agrave la Muse dans les vers 3-5 du fragment de conduire le char
repreacutesentant le poegraveme et celle-ci lui reacutepond dans les vers 6-7 de ne pas rechercher les
honneurs Le vers 8 est selon Karsten le produit dune interpolation de Sextus La proposition
de Karsten a eacuteteacute suivie et renforceacutee encore par Bergk qui introduit un nominatif au vers 6
corrigeant le microηδὲ σέ βιήσεται en microηδὲ σύ βιήσεαι (tu ne seras pas contraint agrave cueillir les
fleurs) Sa justification eacutetait en fait grammaticale9 et seacutemantique il trouvait trop difficile la
syntaxe de Karsten qui comprenait que α νελέσθαι eacutetait sujet de βιήσεται10 mais comprenait
comme lui que la Muse sadressait dans ces vers au poegravete11
Dautres savants ont adopteacute des solutions moins radicales Stein par exemple a
transformeacute le microηδὲ σέ du mecircme vers en microηδὲ microέ12 Par ce passage agrave la premiegravere personne le
savant revenait en fait agrave la proposition de Sturz13 qui avait supposeacute que le poegravete sexhortait
lui-mecircme agrave ne pas chercher les honneurs mais navait pas introduit de correction pour
marquer textuellement le pheacutenomegravene
Depuis Diels inclus ce type de position consistant agrave modifier artificiellement la
structure de leacutenonciation na pourtant eacuteteacute reconduit que tregraves rarement14 A partir de Diels la
norme eacuteditoriale est deacutediter le texte tel quil est preacutesenteacute par Sextus Empiricus en supposant
que la Muse est le destinataire des vers 6 agrave 8 et Pausanias celui des vers 9 agrave 13 en acceptant
quaucun marqueur explicite nindique ce changement15
Toutefois durant les trois derniegraveres deacutecennies une nouvelle position a eacutemergeacute
reacutepondre aux difficulteacutes poseacutees par le fragment en remettant en cause son uniteacute mecircme Cette
ideacutee deacuteveloppe en fait une intuition de Karsten qui estimait que le vers 8 du fragment eacutetait
ista non conveniunt Quocumque modo accipias transitio est durior neque dubium mihi videtur quin Sextus et hoc loco et in sequentibus aliqua omiserit raquo 9 Bergk 1886 p 27 n 10 10 Karsten 1838 p 91 traduisait laquo neque te corrumpet cupido famosi flores honoris a mortalibus carpendi raquo (je souligne) 11 Bergk 1886 pp 32-33 laquo Musa igitur adloquitur poetam monetque ne sui fiducis elatus superbiat et arcana profanet raquo 12 Stein 1852 p 31 13 Sturz 1805 p 640 14 Le seul cas que je connaisse est celui de Mansfeld 1987 (pp 398-399) qui reconduit la proposition de Stein qui consistait agrave transformer le σε du vers 6 en microε 15 La majeure partie des savants de Diels jusquaux trois derniegraveres deacutecennies exclues choisit cette position Cest en particulier le cas de Bignone 1916 de Burnet 1930 de Bollack 1969 de Gallavotti 1975 ainsi que plus reacutecemment celui de Viacutetek 2006
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
82
une interpolation de Sextus16 puisque Sextus proposait un texte ougrave on lisait les incoheacuterences
dans la succession des destinataires preacuteceacutedemment indiqueacutees cest quil devait rapprocher
artificiellement en un seul texte diffeacuterents passages du poegraveme dEmpeacutedocle poegraveme dont il ne
devait dailleurs pas disposer lui-mecircme mais quil connaissait par au moins une source
secondaire Sur le fondement de cette supposition on sest alors cru autoriseacute agrave scinder le texte
du fragment 3 en petites uniteacutes disjointes entre lesquelles on a pu intercaler un ou plusieurs
autres fragments17 Entre les diffeacuterentes parties du fragment se serait trouveacute un changement
dadresse mieux caracteacuteriseacute ndash mais perdu du fait de la maladresse que lon impute agrave Sextus
Empiricus ou agrave sa source
Cette logique de scission a eacuteteacute le choix de plusieurs eacutediteurs ou commentateurs
reacutecents tels que Wright Inwood et Treacutepanier Au sein de cette hypothegravese de la scission il y a
une discussion portant sur le lieu ougrave doit sopeacuterer cette derniegravere le fragment a eacuteteacute scindeacute soit
entre les vers 1-5 (adresseacutee agrave la Muse) et 6-13 (adresseacutes agrave Pausanias)18 soit entre les vers 1-8
(adresseacutes agrave la Muse) et 9-13 (adresseacutes agrave Pausanias)19
Certains eacutediteurs modernes sans supposer la scission elle-mecircme ni remettre en cause
luniteacute du fragment supposent un changement de destinataire degraves le vers 6 ainsi Mansfeld-
Primavesi 201120 estiment que les vers 6-8 sont adresseacutes non pas agrave la Muse mais agrave Pausanias
Remarquons immeacutediatement que des trois arguments eacutevoqueacutes plus haut en faveur
dune scission du fragment largument selon lequel Sextus a opeacutereacute un collage de diffeacuterentes
parties du poegraveme au sein dun teacutemoignage mal construit et confus qui cite des vers dont il na
pas besoin pour sa deacutemonstration ne tient pas
En effet lobjectif du sceptique agrave ce moment de sa deacutemonstration est de montrer que
le critegravere de la veacuteriteacute pour Empeacutedocle est une collaboration entre sensation et λόγος Le
sceptique souligne que cette ideacutee a un caractegravere paradoxal21 eu eacutegard agrave son interpreacutetation du
fragment 2 dEmpeacutedocle citeacute et commenteacute preacuteceacutedemment par lui22 qui avait eacutetabli que la
16 Karsten 1838 p 177 laquo ideo sejunxi (sc versum 8 a versibus 6-7 et 9-13) praesertim quum Sextus pari confusione alios quoque veterum locos perturbaverit ut jam in Parmenid Carm princ vidimus raquo 17 Wright 1981 insegravere par exemple les fragments 131 et 1 Inwood 1992 insegravere les fragments 131 115 6 et 1 18 Cest la position de Wright 1981 p 94-95 suivie par Inwood 1992 La seule justification donneacutee par Wright agrave la scission du fragment est lhypotheacutetique changement de destinataire au vers 6 laquo The fragment has been divided after the fifth line for the person adressed changes from the Muse to Pausanias and a transitional passage is needed raquo (ibid p 157) 19 Cest la position deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 60-61 et 67 20 Cf Mansfeld-Primavesi 2011 pp 442-445 21 Sextus Empiricus AM VII sect 1249 laquo παρίστησιν ὅτι τὸ δι ἑκάστης αἰσθήσεως λαmicroβανόmicroενον πιστόν ἐστι τοῦ λόγου τούτων ἐπιστατοῦντος καίπερ πρότερον καταδραmicroὼν τῆς ἀπ αὐτῶν (sc αἰσθητῶν) πίστεως raquo 22 Sextus Empiricus AM VII sectsect 1231-1245
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
83
veacuteriteacute neacutetait saisissable que dans la mesure ougrave le λόγος humain pouvait latteindre Or cette
thegravese de la collaboration entre sensations et λόγος qui est la raison pour laquelle Sextus cite le
fragment 3 ne sappuie que sur les vers 9-13 les huit premiers vers ont un propos tout
diffeacuterent puisquils sont une seacuterie de prises de position sur la faccedilon de composer des poegravemes
et ne sont donc pas neacutecessaires agrave linterpreacutetation de Sextus
Or si lon admet que le fragment 3 est un assemblage artificiel opeacutereacute par le sceptique
(ou sa source) visant comme le suggegravere Treacutepanier23 agrave mettre Empeacutedocle en contradiction
avec lui-mecircme sur le terrain du rocircle de la perception sensible pourquoi le sceptique aurait-il
inclus dans un assemblage artificiel huit vers qui nont rien agrave voir avec la connaissance
sensible Supposer que le sceptique a forgeacute lui-mecircme le fragment 3 ne tient pas car il
naurait inclus que des vers qui illustrent son propos si vraiment lui-mecircme ou sa source les
avait seacutelectionneacutes dans le poegraveme et aucun vers tireacute de passages portant sur un tout autre sujet
que celui des sens On pourrait cependant reacutetorquer que la manipulation peut avoir eacuteteacute lœuvre
de la source de Sextus et que celui-ci a pris le reacutesultat de cette manipulation pour le texte
original parce quil navait pas de connaissance directe du texte dEmpeacutedocle ce dernier
argument ne paraicirct pas probant dans la mesure ougrave quoi quil en soit Sextus a choisi de
recopier les huit premiers vers du fragment 3 Il faut donc faire sens de ce choix du point de
vue du projet doxographique et critique de Sextus dans ce passage
Restent donc les deux arguments qui ont trait agrave la coheacuterence du fragment 3 et agrave
labsence apparente de marque indiquant le changement de destinataire Examinons le texte du
fragment 3 aux deux passages concerneacutes les vers 6-8 et 9-13
6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται Mss microηδὲ σύ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεαι Bergk microηδὲ microέ γ εὐδόξοιο βιήσεται Stein ǁ ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης Cleacutement ἐφωθοείης Sextus ǁ post εἰπεῖν lacunam indicauit Karsten ǁ 8 θάρσει om Proclus ǁ τότε δὴ Sextus τάδε τοι Proclus ǁ θοάζει Sextus Proclus θαmicroίζειν Plutarque praeter C1 (θαυmicroάζειν C1) θοάζειν Hermann (plerique) θοάσσεις Karsten θοάζε Mullach θοάζῃltςgt Gallavotti ǁ post θοάσσεις lacunam indicauit Karsten ǁ
Le vers 6 ne comporte aucun marqueur manifeste indiquant le changement dadresse 23 Treacutepanier 2004 p 53 laquo Sextus source (or sources) quoted them [sc Empedocles words] to support an interpretation according to the epistemology of ldquoright reasonrdquo while Sextus himself makes use of that later interpretation apparently because he wants to see in it a contradiction between B 2 and 3 on the issue of the validity of the senses In arguing for his allegued inconsistency Sextus is engaging in a polemical refashioning of the material to his own skeptical ends raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
84
La particule γε ne suffit pas agrave lindiquer24 Pour cette raison examinons le sens de ces trois
vers si lon considegravere quils sadressent agrave la Muse ce qui semble ecirctre la lecture agrave laquelle le
texte nous invite en labsence de marqueur indiquant un changement dadresse si
linterpreacutetation obtenue deacutetient une coheacuterence et une force suffisantes on aura toutes les
raisons de la conserver
Les vers 6 agrave 8 comportent trois problegravemes majeurs (1) deacuteterminer le sujet de βιήσεται
et la construction des vers 6 et 7a (2) comprendre le sens de ἐφᾧ θ et de la relative que ces
termes introduisent au vers 7 (3) deacuteterminer sil faut lire un indicatif ou un infinitif au vers 8
ce qui a pour incidence de savoir si cette proposition deacutecrit la pratique poeacutetique condamneacutee
par Empeacutedocle (avec un infinitif) ou celle quil procircne (avec un indicatif)
(1) Le verbe βιάω semploie reacuteguliegraverement au passif avec un sens deacuteponent
notamment dans les poegravemes homeacuteriques βιάοmicroαι signifie contraindre La forme laquo βιήσεται raquo
qui apparaicirct au vers 6 est tregraves probablement un subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve On se trouve
alors dans le cas bien connu dun subjonctif aoriste employeacute avec microή pour exprimer soit la
deacutefense soit une exhortation agrave ne pas faire quelque chose soit enfin une inquieacutetude ou un
avertissement25 On traduirait alors par Que hellip ne te contraigne pas Ne te laisse pas
contraindre Prends garde de ne pas te laisser contraindre Ces sens sont voisins et
Chantraine subsume26 ces emplois dans une cateacutegorie geacuteneacuterale demploi de microή avec le
subjonctif signifiant quon eacutecarte une ideacutee ou une image ndash le tour est parfois tregraves libre Cette
forme pourrait ecirctre eacutegalement un futur de lindicatif employeacute avec microή dans une tournure dune
extrecircme rareteacute Cette suggestion a notamment eacuteteacute deacutefendue par Jean Bollack en 1969 jy
reviendrai La proximiteacute morphologique entre subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve et indicatif
futur recouvre jusquagrave un certain point une proximiteacute de sens entre les deux formes27
Normalement la neacutegation permet de diffeacuterencier les deux emplois si ce neacutetait ce tour rare ougrave
le futur de lindicatif est employeacute avec microή
Quant au sujet de βιήσεται trois solutions sont possibles Deux dentre elles (a) et (b)
ont deacutejagrave eacuteteacute soutenues La derniegravere (c) est celle que je deacutefendrai
24 Denniston 1966 neacutevoque pas cet usage Nous sommes ici bien plus probablement en effet dans le cas dun γε employeacute avec pronom agrave valeur restrictive ou deacuteterminative tel que deacutefini par Denniston 1966 pp 121-123 25 Chantraine 1963 t II pp 330-331 26 Chantraine 1963 t II p 208 27 Chantraine 1963 t II p 209 laquo Aussi bien le subjonctif est-il employeacute avec la valeur dun futur emphatique proche du sens de volonteacute raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
85
(a) ἄνθεα τιmicroῆς28 que les fleurs ne te contraignent pas agrave les cueillir Cette construction
implique une conception de la composition poeacutetique ougrave le succegraves dans les concours possegravede
une force propre pratiquement coercitive avant de composer pour creacuteer un beau poegraveme on
compose pour gagner
(b) Εὐσεβίης29 du vers preacuteceacutedent Que la pieacuteteacute ne te contraigne pas agrave cueillir les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation Selon linterpreacutetation de Bollack la pieacuteteacute voyage avec le
poegraveme et sert donc de garde-fou agrave la creacuteation poeacutetique afin que celle-ci reste dans le cadre
admis
(c) ἅρmicroα du vers preacuteceacutedent qui repreacutesente le poegraveme30 Que le char (sc le poegraveme) ne
te contraigne pas agrave cueillir les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation Cette
compreacutehension implique quil y a une force inheacuterente au processus mecircme de creacuteation
poeacutetique que lon peut aiguiller dans diffeacuterentes directions le respect des honneurs ou bien
le respect de la pieacuteteacute qui est dailleurs agrave la source du poegraveme
Le problegraveme poseacute par la construction (a) est grammatical un mecircme mot ἄνθεα τιmicroῆς
a deux fonctions dans la phrase agrave savoir sujet de βιήσεται et objet de ἀνελέσθαι Simon
Treacutepanier a reacutepondu agrave cette objection31 en avanccedilant agrave juste titre que cette configuration ougrave un
mot est agrave la fois sujet et objet se rencontre chez Homegravere pour ce mecircme verbe ἀναιρῶ Le
passage concerneacute se trouve aux vers 7 agrave 10 du chant Π
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ ἅmicroα microητρὶ θέουσ ἀνελέσθαι ἀνώγει εἱανοῦ ἁπτοmicroένη καί τ ἐσσυmicroένην κατερύκει δακρυόεσσα δέ microιν ποτιδέρκεται ὄφρ ἀνέληταιmiddot
Dans la partie souligneacutee le sujet de ἀνώγει est la jeune fille (rappeleacutee par ἥ) et elle est
en mecircme temps le sujet de ἀνελέσθαι agrave linfinitif Cet argument avanceacute par Treacutepanier me
paraicirct suffisant agrave prouver la possibiliteacute grammaticale de la construction quil deacutefend
Pourtant montrer que cette possibiliteacute de construction existe dans labsolu ne suffit
pas agrave montrer quelle est aiseacutement applicable au cas preacutecis du fragment 3 il ne suffit pas de
28 Cette construction a eacuteteacute deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 62-63 Cest au demeurant eacutegalement la solution retenue en particulier par Diels-Kranz 29 Cette construction a eacuteteacute proposeacutee par Jean Bollack (Bollack 1969 t II p 10 et t III pp 31-32) 30 Les objets dartisanat dont le nom est formeacute sur la racine ἁρ- et tout particuliegraverement le char sont traditionnellement des meacutetaphores du poegraveme concevoir le char comme meacutetaphore du poegraveme dans ce passage fait aujourdhui lobjet dun consensus Le traitement le plus reacutecent de la question pour Empeacutedocle se trouve chez Rosenfeld 2006 pp 36-38 Voir par ailleurs Bollack 1969 t III p 30 n 4 ainsi que Cerri 1999 p 97 n 133 qui fournit un compte-rendu deacutetailleacute des eacuteleacutements textuels qui vont dans ce sens chez Parmeacutenide Pindare Bacchylide Aristophane et dautres 31 Treacutepanier 2004 pp 62-63
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
81
Muse reacutepondait au poegravete mais qui aurait eacuteteacute amputeacute par Sextus des vers rendant le proceacutedeacute
explicite le poegravete demande agrave la Muse dans les vers 3-5 du fragment de conduire le char
repreacutesentant le poegraveme et celle-ci lui reacutepond dans les vers 6-7 de ne pas rechercher les
honneurs Le vers 8 est selon Karsten le produit dune interpolation de Sextus La proposition
de Karsten a eacuteteacute suivie et renforceacutee encore par Bergk qui introduit un nominatif au vers 6
corrigeant le microηδὲ σέ βιήσεται en microηδὲ σύ βιήσεαι (tu ne seras pas contraint agrave cueillir les
fleurs) Sa justification eacutetait en fait grammaticale9 et seacutemantique il trouvait trop difficile la
syntaxe de Karsten qui comprenait que α νελέσθαι eacutetait sujet de βιήσεται10 mais comprenait
comme lui que la Muse sadressait dans ces vers au poegravete11
Dautres savants ont adopteacute des solutions moins radicales Stein par exemple a
transformeacute le microηδὲ σέ du mecircme vers en microηδὲ microέ12 Par ce passage agrave la premiegravere personne le
savant revenait en fait agrave la proposition de Sturz13 qui avait supposeacute que le poegravete sexhortait
lui-mecircme agrave ne pas chercher les honneurs mais navait pas introduit de correction pour
marquer textuellement le pheacutenomegravene
Depuis Diels inclus ce type de position consistant agrave modifier artificiellement la
structure de leacutenonciation na pourtant eacuteteacute reconduit que tregraves rarement14 A partir de Diels la
norme eacuteditoriale est deacutediter le texte tel quil est preacutesenteacute par Sextus Empiricus en supposant
que la Muse est le destinataire des vers 6 agrave 8 et Pausanias celui des vers 9 agrave 13 en acceptant
quaucun marqueur explicite nindique ce changement15
Toutefois durant les trois derniegraveres deacutecennies une nouvelle position a eacutemergeacute
reacutepondre aux difficulteacutes poseacutees par le fragment en remettant en cause son uniteacute mecircme Cette
ideacutee deacuteveloppe en fait une intuition de Karsten qui estimait que le vers 8 du fragment eacutetait
ista non conveniunt Quocumque modo accipias transitio est durior neque dubium mihi videtur quin Sextus et hoc loco et in sequentibus aliqua omiserit raquo 9 Bergk 1886 p 27 n 10 10 Karsten 1838 p 91 traduisait laquo neque te corrumpet cupido famosi flores honoris a mortalibus carpendi raquo (je souligne) 11 Bergk 1886 pp 32-33 laquo Musa igitur adloquitur poetam monetque ne sui fiducis elatus superbiat et arcana profanet raquo 12 Stein 1852 p 31 13 Sturz 1805 p 640 14 Le seul cas que je connaisse est celui de Mansfeld 1987 (pp 398-399) qui reconduit la proposition de Stein qui consistait agrave transformer le σε du vers 6 en microε 15 La majeure partie des savants de Diels jusquaux trois derniegraveres deacutecennies exclues choisit cette position Cest en particulier le cas de Bignone 1916 de Burnet 1930 de Bollack 1969 de Gallavotti 1975 ainsi que plus reacutecemment celui de Viacutetek 2006
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
82
une interpolation de Sextus16 puisque Sextus proposait un texte ougrave on lisait les incoheacuterences
dans la succession des destinataires preacuteceacutedemment indiqueacutees cest quil devait rapprocher
artificiellement en un seul texte diffeacuterents passages du poegraveme dEmpeacutedocle poegraveme dont il ne
devait dailleurs pas disposer lui-mecircme mais quil connaissait par au moins une source
secondaire Sur le fondement de cette supposition on sest alors cru autoriseacute agrave scinder le texte
du fragment 3 en petites uniteacutes disjointes entre lesquelles on a pu intercaler un ou plusieurs
autres fragments17 Entre les diffeacuterentes parties du fragment se serait trouveacute un changement
dadresse mieux caracteacuteriseacute ndash mais perdu du fait de la maladresse que lon impute agrave Sextus
Empiricus ou agrave sa source
Cette logique de scission a eacuteteacute le choix de plusieurs eacutediteurs ou commentateurs
reacutecents tels que Wright Inwood et Treacutepanier Au sein de cette hypothegravese de la scission il y a
une discussion portant sur le lieu ougrave doit sopeacuterer cette derniegravere le fragment a eacuteteacute scindeacute soit
entre les vers 1-5 (adresseacutee agrave la Muse) et 6-13 (adresseacutes agrave Pausanias)18 soit entre les vers 1-8
(adresseacutes agrave la Muse) et 9-13 (adresseacutes agrave Pausanias)19
Certains eacutediteurs modernes sans supposer la scission elle-mecircme ni remettre en cause
luniteacute du fragment supposent un changement de destinataire degraves le vers 6 ainsi Mansfeld-
Primavesi 201120 estiment que les vers 6-8 sont adresseacutes non pas agrave la Muse mais agrave Pausanias
Remarquons immeacutediatement que des trois arguments eacutevoqueacutes plus haut en faveur
dune scission du fragment largument selon lequel Sextus a opeacutereacute un collage de diffeacuterentes
parties du poegraveme au sein dun teacutemoignage mal construit et confus qui cite des vers dont il na
pas besoin pour sa deacutemonstration ne tient pas
En effet lobjectif du sceptique agrave ce moment de sa deacutemonstration est de montrer que
le critegravere de la veacuteriteacute pour Empeacutedocle est une collaboration entre sensation et λόγος Le
sceptique souligne que cette ideacutee a un caractegravere paradoxal21 eu eacutegard agrave son interpreacutetation du
fragment 2 dEmpeacutedocle citeacute et commenteacute preacuteceacutedemment par lui22 qui avait eacutetabli que la
16 Karsten 1838 p 177 laquo ideo sejunxi (sc versum 8 a versibus 6-7 et 9-13) praesertim quum Sextus pari confusione alios quoque veterum locos perturbaverit ut jam in Parmenid Carm princ vidimus raquo 17 Wright 1981 insegravere par exemple les fragments 131 et 1 Inwood 1992 insegravere les fragments 131 115 6 et 1 18 Cest la position de Wright 1981 p 94-95 suivie par Inwood 1992 La seule justification donneacutee par Wright agrave la scission du fragment est lhypotheacutetique changement de destinataire au vers 6 laquo The fragment has been divided after the fifth line for the person adressed changes from the Muse to Pausanias and a transitional passage is needed raquo (ibid p 157) 19 Cest la position deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 60-61 et 67 20 Cf Mansfeld-Primavesi 2011 pp 442-445 21 Sextus Empiricus AM VII sect 1249 laquo παρίστησιν ὅτι τὸ δι ἑκάστης αἰσθήσεως λαmicroβανόmicroενον πιστόν ἐστι τοῦ λόγου τούτων ἐπιστατοῦντος καίπερ πρότερον καταδραmicroὼν τῆς ἀπ αὐτῶν (sc αἰσθητῶν) πίστεως raquo 22 Sextus Empiricus AM VII sectsect 1231-1245
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
83
veacuteriteacute neacutetait saisissable que dans la mesure ougrave le λόγος humain pouvait latteindre Or cette
thegravese de la collaboration entre sensations et λόγος qui est la raison pour laquelle Sextus cite le
fragment 3 ne sappuie que sur les vers 9-13 les huit premiers vers ont un propos tout
diffeacuterent puisquils sont une seacuterie de prises de position sur la faccedilon de composer des poegravemes
et ne sont donc pas neacutecessaires agrave linterpreacutetation de Sextus
Or si lon admet que le fragment 3 est un assemblage artificiel opeacutereacute par le sceptique
(ou sa source) visant comme le suggegravere Treacutepanier23 agrave mettre Empeacutedocle en contradiction
avec lui-mecircme sur le terrain du rocircle de la perception sensible pourquoi le sceptique aurait-il
inclus dans un assemblage artificiel huit vers qui nont rien agrave voir avec la connaissance
sensible Supposer que le sceptique a forgeacute lui-mecircme le fragment 3 ne tient pas car il
naurait inclus que des vers qui illustrent son propos si vraiment lui-mecircme ou sa source les
avait seacutelectionneacutes dans le poegraveme et aucun vers tireacute de passages portant sur un tout autre sujet
que celui des sens On pourrait cependant reacutetorquer que la manipulation peut avoir eacuteteacute lœuvre
de la source de Sextus et que celui-ci a pris le reacutesultat de cette manipulation pour le texte
original parce quil navait pas de connaissance directe du texte dEmpeacutedocle ce dernier
argument ne paraicirct pas probant dans la mesure ougrave quoi quil en soit Sextus a choisi de
recopier les huit premiers vers du fragment 3 Il faut donc faire sens de ce choix du point de
vue du projet doxographique et critique de Sextus dans ce passage
Restent donc les deux arguments qui ont trait agrave la coheacuterence du fragment 3 et agrave
labsence apparente de marque indiquant le changement de destinataire Examinons le texte du
fragment 3 aux deux passages concerneacutes les vers 6-8 et 9-13
6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται Mss microηδὲ σύ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεαι Bergk microηδὲ microέ γ εὐδόξοιο βιήσεται Stein ǁ ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης Cleacutement ἐφωθοείης Sextus ǁ post εἰπεῖν lacunam indicauit Karsten ǁ 8 θάρσει om Proclus ǁ τότε δὴ Sextus τάδε τοι Proclus ǁ θοάζει Sextus Proclus θαmicroίζειν Plutarque praeter C1 (θαυmicroάζειν C1) θοάζειν Hermann (plerique) θοάσσεις Karsten θοάζε Mullach θοάζῃltςgt Gallavotti ǁ post θοάσσεις lacunam indicauit Karsten ǁ
Le vers 6 ne comporte aucun marqueur manifeste indiquant le changement dadresse 23 Treacutepanier 2004 p 53 laquo Sextus source (or sources) quoted them [sc Empedocles words] to support an interpretation according to the epistemology of ldquoright reasonrdquo while Sextus himself makes use of that later interpretation apparently because he wants to see in it a contradiction between B 2 and 3 on the issue of the validity of the senses In arguing for his allegued inconsistency Sextus is engaging in a polemical refashioning of the material to his own skeptical ends raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
84
La particule γε ne suffit pas agrave lindiquer24 Pour cette raison examinons le sens de ces trois
vers si lon considegravere quils sadressent agrave la Muse ce qui semble ecirctre la lecture agrave laquelle le
texte nous invite en labsence de marqueur indiquant un changement dadresse si
linterpreacutetation obtenue deacutetient une coheacuterence et une force suffisantes on aura toutes les
raisons de la conserver
Les vers 6 agrave 8 comportent trois problegravemes majeurs (1) deacuteterminer le sujet de βιήσεται
et la construction des vers 6 et 7a (2) comprendre le sens de ἐφᾧ θ et de la relative que ces
termes introduisent au vers 7 (3) deacuteterminer sil faut lire un indicatif ou un infinitif au vers 8
ce qui a pour incidence de savoir si cette proposition deacutecrit la pratique poeacutetique condamneacutee
par Empeacutedocle (avec un infinitif) ou celle quil procircne (avec un indicatif)
(1) Le verbe βιάω semploie reacuteguliegraverement au passif avec un sens deacuteponent
notamment dans les poegravemes homeacuteriques βιάοmicroαι signifie contraindre La forme laquo βιήσεται raquo
qui apparaicirct au vers 6 est tregraves probablement un subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve On se trouve
alors dans le cas bien connu dun subjonctif aoriste employeacute avec microή pour exprimer soit la
deacutefense soit une exhortation agrave ne pas faire quelque chose soit enfin une inquieacutetude ou un
avertissement25 On traduirait alors par Que hellip ne te contraigne pas Ne te laisse pas
contraindre Prends garde de ne pas te laisser contraindre Ces sens sont voisins et
Chantraine subsume26 ces emplois dans une cateacutegorie geacuteneacuterale demploi de microή avec le
subjonctif signifiant quon eacutecarte une ideacutee ou une image ndash le tour est parfois tregraves libre Cette
forme pourrait ecirctre eacutegalement un futur de lindicatif employeacute avec microή dans une tournure dune
extrecircme rareteacute Cette suggestion a notamment eacuteteacute deacutefendue par Jean Bollack en 1969 jy
reviendrai La proximiteacute morphologique entre subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve et indicatif
futur recouvre jusquagrave un certain point une proximiteacute de sens entre les deux formes27
Normalement la neacutegation permet de diffeacuterencier les deux emplois si ce neacutetait ce tour rare ougrave
le futur de lindicatif est employeacute avec microή
Quant au sujet de βιήσεται trois solutions sont possibles Deux dentre elles (a) et (b)
ont deacutejagrave eacuteteacute soutenues La derniegravere (c) est celle que je deacutefendrai
24 Denniston 1966 neacutevoque pas cet usage Nous sommes ici bien plus probablement en effet dans le cas dun γε employeacute avec pronom agrave valeur restrictive ou deacuteterminative tel que deacutefini par Denniston 1966 pp 121-123 25 Chantraine 1963 t II pp 330-331 26 Chantraine 1963 t II p 208 27 Chantraine 1963 t II p 209 laquo Aussi bien le subjonctif est-il employeacute avec la valeur dun futur emphatique proche du sens de volonteacute raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
85
(a) ἄνθεα τιmicroῆς28 que les fleurs ne te contraignent pas agrave les cueillir Cette construction
implique une conception de la composition poeacutetique ougrave le succegraves dans les concours possegravede
une force propre pratiquement coercitive avant de composer pour creacuteer un beau poegraveme on
compose pour gagner
(b) Εὐσεβίης29 du vers preacuteceacutedent Que la pieacuteteacute ne te contraigne pas agrave cueillir les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation Selon linterpreacutetation de Bollack la pieacuteteacute voyage avec le
poegraveme et sert donc de garde-fou agrave la creacuteation poeacutetique afin que celle-ci reste dans le cadre
admis
(c) ἅρmicroα du vers preacuteceacutedent qui repreacutesente le poegraveme30 Que le char (sc le poegraveme) ne
te contraigne pas agrave cueillir les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation Cette
compreacutehension implique quil y a une force inheacuterente au processus mecircme de creacuteation
poeacutetique que lon peut aiguiller dans diffeacuterentes directions le respect des honneurs ou bien
le respect de la pieacuteteacute qui est dailleurs agrave la source du poegraveme
Le problegraveme poseacute par la construction (a) est grammatical un mecircme mot ἄνθεα τιmicroῆς
a deux fonctions dans la phrase agrave savoir sujet de βιήσεται et objet de ἀνελέσθαι Simon
Treacutepanier a reacutepondu agrave cette objection31 en avanccedilant agrave juste titre que cette configuration ougrave un
mot est agrave la fois sujet et objet se rencontre chez Homegravere pour ce mecircme verbe ἀναιρῶ Le
passage concerneacute se trouve aux vers 7 agrave 10 du chant Π
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ ἅmicroα microητρὶ θέουσ ἀνελέσθαι ἀνώγει εἱανοῦ ἁπτοmicroένη καί τ ἐσσυmicroένην κατερύκει δακρυόεσσα δέ microιν ποτιδέρκεται ὄφρ ἀνέληταιmiddot
Dans la partie souligneacutee le sujet de ἀνώγει est la jeune fille (rappeleacutee par ἥ) et elle est
en mecircme temps le sujet de ἀνελέσθαι agrave linfinitif Cet argument avanceacute par Treacutepanier me
paraicirct suffisant agrave prouver la possibiliteacute grammaticale de la construction quil deacutefend
Pourtant montrer que cette possibiliteacute de construction existe dans labsolu ne suffit
pas agrave montrer quelle est aiseacutement applicable au cas preacutecis du fragment 3 il ne suffit pas de
28 Cette construction a eacuteteacute deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 62-63 Cest au demeurant eacutegalement la solution retenue en particulier par Diels-Kranz 29 Cette construction a eacuteteacute proposeacutee par Jean Bollack (Bollack 1969 t II p 10 et t III pp 31-32) 30 Les objets dartisanat dont le nom est formeacute sur la racine ἁρ- et tout particuliegraverement le char sont traditionnellement des meacutetaphores du poegraveme concevoir le char comme meacutetaphore du poegraveme dans ce passage fait aujourdhui lobjet dun consensus Le traitement le plus reacutecent de la question pour Empeacutedocle se trouve chez Rosenfeld 2006 pp 36-38 Voir par ailleurs Bollack 1969 t III p 30 n 4 ainsi que Cerri 1999 p 97 n 133 qui fournit un compte-rendu deacutetailleacute des eacuteleacutements textuels qui vont dans ce sens chez Parmeacutenide Pindare Bacchylide Aristophane et dautres 31 Treacutepanier 2004 pp 62-63
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
82
une interpolation de Sextus16 puisque Sextus proposait un texte ougrave on lisait les incoheacuterences
dans la succession des destinataires preacuteceacutedemment indiqueacutees cest quil devait rapprocher
artificiellement en un seul texte diffeacuterents passages du poegraveme dEmpeacutedocle poegraveme dont il ne
devait dailleurs pas disposer lui-mecircme mais quil connaissait par au moins une source
secondaire Sur le fondement de cette supposition on sest alors cru autoriseacute agrave scinder le texte
du fragment 3 en petites uniteacutes disjointes entre lesquelles on a pu intercaler un ou plusieurs
autres fragments17 Entre les diffeacuterentes parties du fragment se serait trouveacute un changement
dadresse mieux caracteacuteriseacute ndash mais perdu du fait de la maladresse que lon impute agrave Sextus
Empiricus ou agrave sa source
Cette logique de scission a eacuteteacute le choix de plusieurs eacutediteurs ou commentateurs
reacutecents tels que Wright Inwood et Treacutepanier Au sein de cette hypothegravese de la scission il y a
une discussion portant sur le lieu ougrave doit sopeacuterer cette derniegravere le fragment a eacuteteacute scindeacute soit
entre les vers 1-5 (adresseacutee agrave la Muse) et 6-13 (adresseacutes agrave Pausanias)18 soit entre les vers 1-8
(adresseacutes agrave la Muse) et 9-13 (adresseacutes agrave Pausanias)19
Certains eacutediteurs modernes sans supposer la scission elle-mecircme ni remettre en cause
luniteacute du fragment supposent un changement de destinataire degraves le vers 6 ainsi Mansfeld-
Primavesi 201120 estiment que les vers 6-8 sont adresseacutes non pas agrave la Muse mais agrave Pausanias
Remarquons immeacutediatement que des trois arguments eacutevoqueacutes plus haut en faveur
dune scission du fragment largument selon lequel Sextus a opeacutereacute un collage de diffeacuterentes
parties du poegraveme au sein dun teacutemoignage mal construit et confus qui cite des vers dont il na
pas besoin pour sa deacutemonstration ne tient pas
En effet lobjectif du sceptique agrave ce moment de sa deacutemonstration est de montrer que
le critegravere de la veacuteriteacute pour Empeacutedocle est une collaboration entre sensation et λόγος Le
sceptique souligne que cette ideacutee a un caractegravere paradoxal21 eu eacutegard agrave son interpreacutetation du
fragment 2 dEmpeacutedocle citeacute et commenteacute preacuteceacutedemment par lui22 qui avait eacutetabli que la
16 Karsten 1838 p 177 laquo ideo sejunxi (sc versum 8 a versibus 6-7 et 9-13) praesertim quum Sextus pari confusione alios quoque veterum locos perturbaverit ut jam in Parmenid Carm princ vidimus raquo 17 Wright 1981 insegravere par exemple les fragments 131 et 1 Inwood 1992 insegravere les fragments 131 115 6 et 1 18 Cest la position de Wright 1981 p 94-95 suivie par Inwood 1992 La seule justification donneacutee par Wright agrave la scission du fragment est lhypotheacutetique changement de destinataire au vers 6 laquo The fragment has been divided after the fifth line for the person adressed changes from the Muse to Pausanias and a transitional passage is needed raquo (ibid p 157) 19 Cest la position deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 60-61 et 67 20 Cf Mansfeld-Primavesi 2011 pp 442-445 21 Sextus Empiricus AM VII sect 1249 laquo παρίστησιν ὅτι τὸ δι ἑκάστης αἰσθήσεως λαmicroβανόmicroενον πιστόν ἐστι τοῦ λόγου τούτων ἐπιστατοῦντος καίπερ πρότερον καταδραmicroὼν τῆς ἀπ αὐτῶν (sc αἰσθητῶν) πίστεως raquo 22 Sextus Empiricus AM VII sectsect 1231-1245
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
83
veacuteriteacute neacutetait saisissable que dans la mesure ougrave le λόγος humain pouvait latteindre Or cette
thegravese de la collaboration entre sensations et λόγος qui est la raison pour laquelle Sextus cite le
fragment 3 ne sappuie que sur les vers 9-13 les huit premiers vers ont un propos tout
diffeacuterent puisquils sont une seacuterie de prises de position sur la faccedilon de composer des poegravemes
et ne sont donc pas neacutecessaires agrave linterpreacutetation de Sextus
Or si lon admet que le fragment 3 est un assemblage artificiel opeacutereacute par le sceptique
(ou sa source) visant comme le suggegravere Treacutepanier23 agrave mettre Empeacutedocle en contradiction
avec lui-mecircme sur le terrain du rocircle de la perception sensible pourquoi le sceptique aurait-il
inclus dans un assemblage artificiel huit vers qui nont rien agrave voir avec la connaissance
sensible Supposer que le sceptique a forgeacute lui-mecircme le fragment 3 ne tient pas car il
naurait inclus que des vers qui illustrent son propos si vraiment lui-mecircme ou sa source les
avait seacutelectionneacutes dans le poegraveme et aucun vers tireacute de passages portant sur un tout autre sujet
que celui des sens On pourrait cependant reacutetorquer que la manipulation peut avoir eacuteteacute lœuvre
de la source de Sextus et que celui-ci a pris le reacutesultat de cette manipulation pour le texte
original parce quil navait pas de connaissance directe du texte dEmpeacutedocle ce dernier
argument ne paraicirct pas probant dans la mesure ougrave quoi quil en soit Sextus a choisi de
recopier les huit premiers vers du fragment 3 Il faut donc faire sens de ce choix du point de
vue du projet doxographique et critique de Sextus dans ce passage
Restent donc les deux arguments qui ont trait agrave la coheacuterence du fragment 3 et agrave
labsence apparente de marque indiquant le changement de destinataire Examinons le texte du
fragment 3 aux deux passages concerneacutes les vers 6-8 et 9-13
6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται Mss microηδὲ σύ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεαι Bergk microηδὲ microέ γ εὐδόξοιο βιήσεται Stein ǁ ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης Cleacutement ἐφωθοείης Sextus ǁ post εἰπεῖν lacunam indicauit Karsten ǁ 8 θάρσει om Proclus ǁ τότε δὴ Sextus τάδε τοι Proclus ǁ θοάζει Sextus Proclus θαmicroίζειν Plutarque praeter C1 (θαυmicroάζειν C1) θοάζειν Hermann (plerique) θοάσσεις Karsten θοάζε Mullach θοάζῃltςgt Gallavotti ǁ post θοάσσεις lacunam indicauit Karsten ǁ
Le vers 6 ne comporte aucun marqueur manifeste indiquant le changement dadresse 23 Treacutepanier 2004 p 53 laquo Sextus source (or sources) quoted them [sc Empedocles words] to support an interpretation according to the epistemology of ldquoright reasonrdquo while Sextus himself makes use of that later interpretation apparently because he wants to see in it a contradiction between B 2 and 3 on the issue of the validity of the senses In arguing for his allegued inconsistency Sextus is engaging in a polemical refashioning of the material to his own skeptical ends raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
84
La particule γε ne suffit pas agrave lindiquer24 Pour cette raison examinons le sens de ces trois
vers si lon considegravere quils sadressent agrave la Muse ce qui semble ecirctre la lecture agrave laquelle le
texte nous invite en labsence de marqueur indiquant un changement dadresse si
linterpreacutetation obtenue deacutetient une coheacuterence et une force suffisantes on aura toutes les
raisons de la conserver
Les vers 6 agrave 8 comportent trois problegravemes majeurs (1) deacuteterminer le sujet de βιήσεται
et la construction des vers 6 et 7a (2) comprendre le sens de ἐφᾧ θ et de la relative que ces
termes introduisent au vers 7 (3) deacuteterminer sil faut lire un indicatif ou un infinitif au vers 8
ce qui a pour incidence de savoir si cette proposition deacutecrit la pratique poeacutetique condamneacutee
par Empeacutedocle (avec un infinitif) ou celle quil procircne (avec un indicatif)
(1) Le verbe βιάω semploie reacuteguliegraverement au passif avec un sens deacuteponent
notamment dans les poegravemes homeacuteriques βιάοmicroαι signifie contraindre La forme laquo βιήσεται raquo
qui apparaicirct au vers 6 est tregraves probablement un subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve On se trouve
alors dans le cas bien connu dun subjonctif aoriste employeacute avec microή pour exprimer soit la
deacutefense soit une exhortation agrave ne pas faire quelque chose soit enfin une inquieacutetude ou un
avertissement25 On traduirait alors par Que hellip ne te contraigne pas Ne te laisse pas
contraindre Prends garde de ne pas te laisser contraindre Ces sens sont voisins et
Chantraine subsume26 ces emplois dans une cateacutegorie geacuteneacuterale demploi de microή avec le
subjonctif signifiant quon eacutecarte une ideacutee ou une image ndash le tour est parfois tregraves libre Cette
forme pourrait ecirctre eacutegalement un futur de lindicatif employeacute avec microή dans une tournure dune
extrecircme rareteacute Cette suggestion a notamment eacuteteacute deacutefendue par Jean Bollack en 1969 jy
reviendrai La proximiteacute morphologique entre subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve et indicatif
futur recouvre jusquagrave un certain point une proximiteacute de sens entre les deux formes27
Normalement la neacutegation permet de diffeacuterencier les deux emplois si ce neacutetait ce tour rare ougrave
le futur de lindicatif est employeacute avec microή
Quant au sujet de βιήσεται trois solutions sont possibles Deux dentre elles (a) et (b)
ont deacutejagrave eacuteteacute soutenues La derniegravere (c) est celle que je deacutefendrai
24 Denniston 1966 neacutevoque pas cet usage Nous sommes ici bien plus probablement en effet dans le cas dun γε employeacute avec pronom agrave valeur restrictive ou deacuteterminative tel que deacutefini par Denniston 1966 pp 121-123 25 Chantraine 1963 t II pp 330-331 26 Chantraine 1963 t II p 208 27 Chantraine 1963 t II p 209 laquo Aussi bien le subjonctif est-il employeacute avec la valeur dun futur emphatique proche du sens de volonteacute raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
85
(a) ἄνθεα τιmicroῆς28 que les fleurs ne te contraignent pas agrave les cueillir Cette construction
implique une conception de la composition poeacutetique ougrave le succegraves dans les concours possegravede
une force propre pratiquement coercitive avant de composer pour creacuteer un beau poegraveme on
compose pour gagner
(b) Εὐσεβίης29 du vers preacuteceacutedent Que la pieacuteteacute ne te contraigne pas agrave cueillir les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation Selon linterpreacutetation de Bollack la pieacuteteacute voyage avec le
poegraveme et sert donc de garde-fou agrave la creacuteation poeacutetique afin que celle-ci reste dans le cadre
admis
(c) ἅρmicroα du vers preacuteceacutedent qui repreacutesente le poegraveme30 Que le char (sc le poegraveme) ne
te contraigne pas agrave cueillir les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation Cette
compreacutehension implique quil y a une force inheacuterente au processus mecircme de creacuteation
poeacutetique que lon peut aiguiller dans diffeacuterentes directions le respect des honneurs ou bien
le respect de la pieacuteteacute qui est dailleurs agrave la source du poegraveme
Le problegraveme poseacute par la construction (a) est grammatical un mecircme mot ἄνθεα τιmicroῆς
a deux fonctions dans la phrase agrave savoir sujet de βιήσεται et objet de ἀνελέσθαι Simon
Treacutepanier a reacutepondu agrave cette objection31 en avanccedilant agrave juste titre que cette configuration ougrave un
mot est agrave la fois sujet et objet se rencontre chez Homegravere pour ce mecircme verbe ἀναιρῶ Le
passage concerneacute se trouve aux vers 7 agrave 10 du chant Π
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ ἅmicroα microητρὶ θέουσ ἀνελέσθαι ἀνώγει εἱανοῦ ἁπτοmicroένη καί τ ἐσσυmicroένην κατερύκει δακρυόεσσα δέ microιν ποτιδέρκεται ὄφρ ἀνέληταιmiddot
Dans la partie souligneacutee le sujet de ἀνώγει est la jeune fille (rappeleacutee par ἥ) et elle est
en mecircme temps le sujet de ἀνελέσθαι agrave linfinitif Cet argument avanceacute par Treacutepanier me
paraicirct suffisant agrave prouver la possibiliteacute grammaticale de la construction quil deacutefend
Pourtant montrer que cette possibiliteacute de construction existe dans labsolu ne suffit
pas agrave montrer quelle est aiseacutement applicable au cas preacutecis du fragment 3 il ne suffit pas de
28 Cette construction a eacuteteacute deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 62-63 Cest au demeurant eacutegalement la solution retenue en particulier par Diels-Kranz 29 Cette construction a eacuteteacute proposeacutee par Jean Bollack (Bollack 1969 t II p 10 et t III pp 31-32) 30 Les objets dartisanat dont le nom est formeacute sur la racine ἁρ- et tout particuliegraverement le char sont traditionnellement des meacutetaphores du poegraveme concevoir le char comme meacutetaphore du poegraveme dans ce passage fait aujourdhui lobjet dun consensus Le traitement le plus reacutecent de la question pour Empeacutedocle se trouve chez Rosenfeld 2006 pp 36-38 Voir par ailleurs Bollack 1969 t III p 30 n 4 ainsi que Cerri 1999 p 97 n 133 qui fournit un compte-rendu deacutetailleacute des eacuteleacutements textuels qui vont dans ce sens chez Parmeacutenide Pindare Bacchylide Aristophane et dautres 31 Treacutepanier 2004 pp 62-63
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
83
veacuteriteacute neacutetait saisissable que dans la mesure ougrave le λόγος humain pouvait latteindre Or cette
thegravese de la collaboration entre sensations et λόγος qui est la raison pour laquelle Sextus cite le
fragment 3 ne sappuie que sur les vers 9-13 les huit premiers vers ont un propos tout
diffeacuterent puisquils sont une seacuterie de prises de position sur la faccedilon de composer des poegravemes
et ne sont donc pas neacutecessaires agrave linterpreacutetation de Sextus
Or si lon admet que le fragment 3 est un assemblage artificiel opeacutereacute par le sceptique
(ou sa source) visant comme le suggegravere Treacutepanier23 agrave mettre Empeacutedocle en contradiction
avec lui-mecircme sur le terrain du rocircle de la perception sensible pourquoi le sceptique aurait-il
inclus dans un assemblage artificiel huit vers qui nont rien agrave voir avec la connaissance
sensible Supposer que le sceptique a forgeacute lui-mecircme le fragment 3 ne tient pas car il
naurait inclus que des vers qui illustrent son propos si vraiment lui-mecircme ou sa source les
avait seacutelectionneacutes dans le poegraveme et aucun vers tireacute de passages portant sur un tout autre sujet
que celui des sens On pourrait cependant reacutetorquer que la manipulation peut avoir eacuteteacute lœuvre
de la source de Sextus et que celui-ci a pris le reacutesultat de cette manipulation pour le texte
original parce quil navait pas de connaissance directe du texte dEmpeacutedocle ce dernier
argument ne paraicirct pas probant dans la mesure ougrave quoi quil en soit Sextus a choisi de
recopier les huit premiers vers du fragment 3 Il faut donc faire sens de ce choix du point de
vue du projet doxographique et critique de Sextus dans ce passage
Restent donc les deux arguments qui ont trait agrave la coheacuterence du fragment 3 et agrave
labsence apparente de marque indiquant le changement de destinataire Examinons le texte du
fragment 3 aux deux passages concerneacutes les vers 6-8 et 9-13
6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται Mss microηδὲ σύ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεαι Bergk microηδὲ microέ γ εὐδόξοιο βιήσεται Stein ǁ ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης Cleacutement ἐφωθοείης Sextus ǁ post εἰπεῖν lacunam indicauit Karsten ǁ 8 θάρσει om Proclus ǁ τότε δὴ Sextus τάδε τοι Proclus ǁ θοάζει Sextus Proclus θαmicroίζειν Plutarque praeter C1 (θαυmicroάζειν C1) θοάζειν Hermann (plerique) θοάσσεις Karsten θοάζε Mullach θοάζῃltςgt Gallavotti ǁ post θοάσσεις lacunam indicauit Karsten ǁ
Le vers 6 ne comporte aucun marqueur manifeste indiquant le changement dadresse 23 Treacutepanier 2004 p 53 laquo Sextus source (or sources) quoted them [sc Empedocles words] to support an interpretation according to the epistemology of ldquoright reasonrdquo while Sextus himself makes use of that later interpretation apparently because he wants to see in it a contradiction between B 2 and 3 on the issue of the validity of the senses In arguing for his allegued inconsistency Sextus is engaging in a polemical refashioning of the material to his own skeptical ends raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
84
La particule γε ne suffit pas agrave lindiquer24 Pour cette raison examinons le sens de ces trois
vers si lon considegravere quils sadressent agrave la Muse ce qui semble ecirctre la lecture agrave laquelle le
texte nous invite en labsence de marqueur indiquant un changement dadresse si
linterpreacutetation obtenue deacutetient une coheacuterence et une force suffisantes on aura toutes les
raisons de la conserver
Les vers 6 agrave 8 comportent trois problegravemes majeurs (1) deacuteterminer le sujet de βιήσεται
et la construction des vers 6 et 7a (2) comprendre le sens de ἐφᾧ θ et de la relative que ces
termes introduisent au vers 7 (3) deacuteterminer sil faut lire un indicatif ou un infinitif au vers 8
ce qui a pour incidence de savoir si cette proposition deacutecrit la pratique poeacutetique condamneacutee
par Empeacutedocle (avec un infinitif) ou celle quil procircne (avec un indicatif)
(1) Le verbe βιάω semploie reacuteguliegraverement au passif avec un sens deacuteponent
notamment dans les poegravemes homeacuteriques βιάοmicroαι signifie contraindre La forme laquo βιήσεται raquo
qui apparaicirct au vers 6 est tregraves probablement un subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve On se trouve
alors dans le cas bien connu dun subjonctif aoriste employeacute avec microή pour exprimer soit la
deacutefense soit une exhortation agrave ne pas faire quelque chose soit enfin une inquieacutetude ou un
avertissement25 On traduirait alors par Que hellip ne te contraigne pas Ne te laisse pas
contraindre Prends garde de ne pas te laisser contraindre Ces sens sont voisins et
Chantraine subsume26 ces emplois dans une cateacutegorie geacuteneacuterale demploi de microή avec le
subjonctif signifiant quon eacutecarte une ideacutee ou une image ndash le tour est parfois tregraves libre Cette
forme pourrait ecirctre eacutegalement un futur de lindicatif employeacute avec microή dans une tournure dune
extrecircme rareteacute Cette suggestion a notamment eacuteteacute deacutefendue par Jean Bollack en 1969 jy
reviendrai La proximiteacute morphologique entre subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve et indicatif
futur recouvre jusquagrave un certain point une proximiteacute de sens entre les deux formes27
Normalement la neacutegation permet de diffeacuterencier les deux emplois si ce neacutetait ce tour rare ougrave
le futur de lindicatif est employeacute avec microή
Quant au sujet de βιήσεται trois solutions sont possibles Deux dentre elles (a) et (b)
ont deacutejagrave eacuteteacute soutenues La derniegravere (c) est celle que je deacutefendrai
24 Denniston 1966 neacutevoque pas cet usage Nous sommes ici bien plus probablement en effet dans le cas dun γε employeacute avec pronom agrave valeur restrictive ou deacuteterminative tel que deacutefini par Denniston 1966 pp 121-123 25 Chantraine 1963 t II pp 330-331 26 Chantraine 1963 t II p 208 27 Chantraine 1963 t II p 209 laquo Aussi bien le subjonctif est-il employeacute avec la valeur dun futur emphatique proche du sens de volonteacute raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
85
(a) ἄνθεα τιmicroῆς28 que les fleurs ne te contraignent pas agrave les cueillir Cette construction
implique une conception de la composition poeacutetique ougrave le succegraves dans les concours possegravede
une force propre pratiquement coercitive avant de composer pour creacuteer un beau poegraveme on
compose pour gagner
(b) Εὐσεβίης29 du vers preacuteceacutedent Que la pieacuteteacute ne te contraigne pas agrave cueillir les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation Selon linterpreacutetation de Bollack la pieacuteteacute voyage avec le
poegraveme et sert donc de garde-fou agrave la creacuteation poeacutetique afin que celle-ci reste dans le cadre
admis
(c) ἅρmicroα du vers preacuteceacutedent qui repreacutesente le poegraveme30 Que le char (sc le poegraveme) ne
te contraigne pas agrave cueillir les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation Cette
compreacutehension implique quil y a une force inheacuterente au processus mecircme de creacuteation
poeacutetique que lon peut aiguiller dans diffeacuterentes directions le respect des honneurs ou bien
le respect de la pieacuteteacute qui est dailleurs agrave la source du poegraveme
Le problegraveme poseacute par la construction (a) est grammatical un mecircme mot ἄνθεα τιmicroῆς
a deux fonctions dans la phrase agrave savoir sujet de βιήσεται et objet de ἀνελέσθαι Simon
Treacutepanier a reacutepondu agrave cette objection31 en avanccedilant agrave juste titre que cette configuration ougrave un
mot est agrave la fois sujet et objet se rencontre chez Homegravere pour ce mecircme verbe ἀναιρῶ Le
passage concerneacute se trouve aux vers 7 agrave 10 du chant Π
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ ἅmicroα microητρὶ θέουσ ἀνελέσθαι ἀνώγει εἱανοῦ ἁπτοmicroένη καί τ ἐσσυmicroένην κατερύκει δακρυόεσσα δέ microιν ποτιδέρκεται ὄφρ ἀνέληταιmiddot
Dans la partie souligneacutee le sujet de ἀνώγει est la jeune fille (rappeleacutee par ἥ) et elle est
en mecircme temps le sujet de ἀνελέσθαι agrave linfinitif Cet argument avanceacute par Treacutepanier me
paraicirct suffisant agrave prouver la possibiliteacute grammaticale de la construction quil deacutefend
Pourtant montrer que cette possibiliteacute de construction existe dans labsolu ne suffit
pas agrave montrer quelle est aiseacutement applicable au cas preacutecis du fragment 3 il ne suffit pas de
28 Cette construction a eacuteteacute deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 62-63 Cest au demeurant eacutegalement la solution retenue en particulier par Diels-Kranz 29 Cette construction a eacuteteacute proposeacutee par Jean Bollack (Bollack 1969 t II p 10 et t III pp 31-32) 30 Les objets dartisanat dont le nom est formeacute sur la racine ἁρ- et tout particuliegraverement le char sont traditionnellement des meacutetaphores du poegraveme concevoir le char comme meacutetaphore du poegraveme dans ce passage fait aujourdhui lobjet dun consensus Le traitement le plus reacutecent de la question pour Empeacutedocle se trouve chez Rosenfeld 2006 pp 36-38 Voir par ailleurs Bollack 1969 t III p 30 n 4 ainsi que Cerri 1999 p 97 n 133 qui fournit un compte-rendu deacutetailleacute des eacuteleacutements textuels qui vont dans ce sens chez Parmeacutenide Pindare Bacchylide Aristophane et dautres 31 Treacutepanier 2004 pp 62-63
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
84
La particule γε ne suffit pas agrave lindiquer24 Pour cette raison examinons le sens de ces trois
vers si lon considegravere quils sadressent agrave la Muse ce qui semble ecirctre la lecture agrave laquelle le
texte nous invite en labsence de marqueur indiquant un changement dadresse si
linterpreacutetation obtenue deacutetient une coheacuterence et une force suffisantes on aura toutes les
raisons de la conserver
Les vers 6 agrave 8 comportent trois problegravemes majeurs (1) deacuteterminer le sujet de βιήσεται
et la construction des vers 6 et 7a (2) comprendre le sens de ἐφᾧ θ et de la relative que ces
termes introduisent au vers 7 (3) deacuteterminer sil faut lire un indicatif ou un infinitif au vers 8
ce qui a pour incidence de savoir si cette proposition deacutecrit la pratique poeacutetique condamneacutee
par Empeacutedocle (avec un infinitif) ou celle quil procircne (avec un indicatif)
(1) Le verbe βιάω semploie reacuteguliegraverement au passif avec un sens deacuteponent
notamment dans les poegravemes homeacuteriques βιάοmicroαι signifie contraindre La forme laquo βιήσεται raquo
qui apparaicirct au vers 6 est tregraves probablement un subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve On se trouve
alors dans le cas bien connu dun subjonctif aoriste employeacute avec microή pour exprimer soit la
deacutefense soit une exhortation agrave ne pas faire quelque chose soit enfin une inquieacutetude ou un
avertissement25 On traduirait alors par Que hellip ne te contraigne pas Ne te laisse pas
contraindre Prends garde de ne pas te laisser contraindre Ces sens sont voisins et
Chantraine subsume26 ces emplois dans une cateacutegorie geacuteneacuterale demploi de microή avec le
subjonctif signifiant quon eacutecarte une ideacutee ou une image ndash le tour est parfois tregraves libre Cette
forme pourrait ecirctre eacutegalement un futur de lindicatif employeacute avec microή dans une tournure dune
extrecircme rareteacute Cette suggestion a notamment eacuteteacute deacutefendue par Jean Bollack en 1969 jy
reviendrai La proximiteacute morphologique entre subjonctif aoriste agrave voyelle bregraveve et indicatif
futur recouvre jusquagrave un certain point une proximiteacute de sens entre les deux formes27
Normalement la neacutegation permet de diffeacuterencier les deux emplois si ce neacutetait ce tour rare ougrave
le futur de lindicatif est employeacute avec microή
Quant au sujet de βιήσεται trois solutions sont possibles Deux dentre elles (a) et (b)
ont deacutejagrave eacuteteacute soutenues La derniegravere (c) est celle que je deacutefendrai
24 Denniston 1966 neacutevoque pas cet usage Nous sommes ici bien plus probablement en effet dans le cas dun γε employeacute avec pronom agrave valeur restrictive ou deacuteterminative tel que deacutefini par Denniston 1966 pp 121-123 25 Chantraine 1963 t II pp 330-331 26 Chantraine 1963 t II p 208 27 Chantraine 1963 t II p 209 laquo Aussi bien le subjonctif est-il employeacute avec la valeur dun futur emphatique proche du sens de volonteacute raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
85
(a) ἄνθεα τιmicroῆς28 que les fleurs ne te contraignent pas agrave les cueillir Cette construction
implique une conception de la composition poeacutetique ougrave le succegraves dans les concours possegravede
une force propre pratiquement coercitive avant de composer pour creacuteer un beau poegraveme on
compose pour gagner
(b) Εὐσεβίης29 du vers preacuteceacutedent Que la pieacuteteacute ne te contraigne pas agrave cueillir les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation Selon linterpreacutetation de Bollack la pieacuteteacute voyage avec le
poegraveme et sert donc de garde-fou agrave la creacuteation poeacutetique afin que celle-ci reste dans le cadre
admis
(c) ἅρmicroα du vers preacuteceacutedent qui repreacutesente le poegraveme30 Que le char (sc le poegraveme) ne
te contraigne pas agrave cueillir les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation Cette
compreacutehension implique quil y a une force inheacuterente au processus mecircme de creacuteation
poeacutetique que lon peut aiguiller dans diffeacuterentes directions le respect des honneurs ou bien
le respect de la pieacuteteacute qui est dailleurs agrave la source du poegraveme
Le problegraveme poseacute par la construction (a) est grammatical un mecircme mot ἄνθεα τιmicroῆς
a deux fonctions dans la phrase agrave savoir sujet de βιήσεται et objet de ἀνελέσθαι Simon
Treacutepanier a reacutepondu agrave cette objection31 en avanccedilant agrave juste titre que cette configuration ougrave un
mot est agrave la fois sujet et objet se rencontre chez Homegravere pour ce mecircme verbe ἀναιρῶ Le
passage concerneacute se trouve aux vers 7 agrave 10 du chant Π
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ ἅmicroα microητρὶ θέουσ ἀνελέσθαι ἀνώγει εἱανοῦ ἁπτοmicroένη καί τ ἐσσυmicroένην κατερύκει δακρυόεσσα δέ microιν ποτιδέρκεται ὄφρ ἀνέληταιmiddot
Dans la partie souligneacutee le sujet de ἀνώγει est la jeune fille (rappeleacutee par ἥ) et elle est
en mecircme temps le sujet de ἀνελέσθαι agrave linfinitif Cet argument avanceacute par Treacutepanier me
paraicirct suffisant agrave prouver la possibiliteacute grammaticale de la construction quil deacutefend
Pourtant montrer que cette possibiliteacute de construction existe dans labsolu ne suffit
pas agrave montrer quelle est aiseacutement applicable au cas preacutecis du fragment 3 il ne suffit pas de
28 Cette construction a eacuteteacute deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 62-63 Cest au demeurant eacutegalement la solution retenue en particulier par Diels-Kranz 29 Cette construction a eacuteteacute proposeacutee par Jean Bollack (Bollack 1969 t II p 10 et t III pp 31-32) 30 Les objets dartisanat dont le nom est formeacute sur la racine ἁρ- et tout particuliegraverement le char sont traditionnellement des meacutetaphores du poegraveme concevoir le char comme meacutetaphore du poegraveme dans ce passage fait aujourdhui lobjet dun consensus Le traitement le plus reacutecent de la question pour Empeacutedocle se trouve chez Rosenfeld 2006 pp 36-38 Voir par ailleurs Bollack 1969 t III p 30 n 4 ainsi que Cerri 1999 p 97 n 133 qui fournit un compte-rendu deacutetailleacute des eacuteleacutements textuels qui vont dans ce sens chez Parmeacutenide Pindare Bacchylide Aristophane et dautres 31 Treacutepanier 2004 pp 62-63
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
85
(a) ἄνθεα τιmicroῆς28 que les fleurs ne te contraignent pas agrave les cueillir Cette construction
implique une conception de la composition poeacutetique ougrave le succegraves dans les concours possegravede
une force propre pratiquement coercitive avant de composer pour creacuteer un beau poegraveme on
compose pour gagner
(b) Εὐσεβίης29 du vers preacuteceacutedent Que la pieacuteteacute ne te contraigne pas agrave cueillir les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation Selon linterpreacutetation de Bollack la pieacuteteacute voyage avec le
poegraveme et sert donc de garde-fou agrave la creacuteation poeacutetique afin que celle-ci reste dans le cadre
admis
(c) ἅρmicroα du vers preacuteceacutedent qui repreacutesente le poegraveme30 Que le char (sc le poegraveme) ne
te contraigne pas agrave cueillir les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation Cette
compreacutehension implique quil y a une force inheacuterente au processus mecircme de creacuteation
poeacutetique que lon peut aiguiller dans diffeacuterentes directions le respect des honneurs ou bien
le respect de la pieacuteteacute qui est dailleurs agrave la source du poegraveme
Le problegraveme poseacute par la construction (a) est grammatical un mecircme mot ἄνθεα τιmicroῆς
a deux fonctions dans la phrase agrave savoir sujet de βιήσεται et objet de ἀνελέσθαι Simon
Treacutepanier a reacutepondu agrave cette objection31 en avanccedilant agrave juste titre que cette configuration ougrave un
mot est agrave la fois sujet et objet se rencontre chez Homegravere pour ce mecircme verbe ἀναιρῶ Le
passage concerneacute se trouve aux vers 7 agrave 10 du chant Π
τίπτε δεδάκρυσαι Πατρόκλεες ἠΰτε κούρη νηπίη ἥ θ ἅmicroα microητρὶ θέουσ ἀνελέσθαι ἀνώγει εἱανοῦ ἁπτοmicroένη καί τ ἐσσυmicroένην κατερύκει δακρυόεσσα δέ microιν ποτιδέρκεται ὄφρ ἀνέληταιmiddot
Dans la partie souligneacutee le sujet de ἀνώγει est la jeune fille (rappeleacutee par ἥ) et elle est
en mecircme temps le sujet de ἀνελέσθαι agrave linfinitif Cet argument avanceacute par Treacutepanier me
paraicirct suffisant agrave prouver la possibiliteacute grammaticale de la construction quil deacutefend
Pourtant montrer que cette possibiliteacute de construction existe dans labsolu ne suffit
pas agrave montrer quelle est aiseacutement applicable au cas preacutecis du fragment 3 il ne suffit pas de
28 Cette construction a eacuteteacute deacutefendue par Treacutepanier 2004 pp 62-63 Cest au demeurant eacutegalement la solution retenue en particulier par Diels-Kranz 29 Cette construction a eacuteteacute proposeacutee par Jean Bollack (Bollack 1969 t II p 10 et t III pp 31-32) 30 Les objets dartisanat dont le nom est formeacute sur la racine ἁρ- et tout particuliegraverement le char sont traditionnellement des meacutetaphores du poegraveme concevoir le char comme meacutetaphore du poegraveme dans ce passage fait aujourdhui lobjet dun consensus Le traitement le plus reacutecent de la question pour Empeacutedocle se trouve chez Rosenfeld 2006 pp 36-38 Voir par ailleurs Bollack 1969 t III p 30 n 4 ainsi que Cerri 1999 p 97 n 133 qui fournit un compte-rendu deacutetailleacute des eacuteleacutements textuels qui vont dans ce sens chez Parmeacutenide Pindare Bacchylide Aristophane et dautres 31 Treacutepanier 2004 pp 62-63
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
86
raisonner en termes de possibiliteacute mais en terme de simpliciteacute de compreacutehension De ce point
de vue il va sans dire que le contexte de la discussion est plus obscur chez Empeacutedocle que
dans le passage du chant Π sil est eacutevident que la tournure du passage de Π est elliptique
cela semble beaucoup moins aiseacute agrave imaginer spontaneacutement dans le difficile passage
dEmpeacutedocle qui nous inteacuteresse De ce point de vue la solution (c) que je deacutefendrai me paraicirct
beaucoup plus simple que la solution deacutefendue par Treacutepanier dans la mesure ougrave cette
construction (c) est beaucoup plus aiseacutee et intuitive dans le contexte difficile de ce fragment
La proposition de Bollack (b) implique que βιήσεται ne soit pas un subjonctif aoriste
agrave voyelle bregraveve mais un futur de lindicatif Celui-ci exprime alors avec microή le fait que lon se
deacutetourne dune ideacutee Chantraine mentionne cette construction dune extrecircme rareteacute32 Or ce
point grammatical est neacutecessaire agrave linterpreacutetation de Bollack pour le sens En effet si on lit
laquo βιήσεται raquo comme un subjonctif deacutependant de microή la proposition est prescriptive
Empeacutedocle mettrait en garde contre le fait que la pieacuteteacute puisse conduire agrave rechercher les
honneurs mortels fait qui pousse agrave dire plus que ce quimpose la loi religieuse La
contradiction intrinsegraveque que comporte cette lecture ndash la pieacuteteacute pousse agrave dire plus que ce
quelle megravene agrave respecter ndash pousse Bollack agrave lire non pas un subjonctif aoriste mais un indicatif
futur Leacutenonceacute nest alors pas prescriptif mais assertif et on pourrait le gloser ainsi non la
pieacuteteacute ne te poussera pas agrave rechercher les honneurs des mortels Le problegraveme de la
contradiction ne se pose donc plus puisque la pieacuteteacute est alors preacuteciseacutement preacutesenteacutee comme le
garde-fou du poegravete en ce quelle lui eacutevite de rechercher les honneurs humains conduisant agrave
dire plus que ce que les dieux permettent Toujours garder en vue la pieacuteteacute lors de la
composition poeacutetique permet de ne pas se laisser distraire par la recherche des honneurs
humains
Or la construction de microή avec lindicatif futur pose problegraveme Elle est dune extrecircme
rareteacute dans la mesure ougrave elle ne se rencontre que dans deux vers pour partie identiques des
poegravemes homeacuteriques Υ301 = ω54433 laquo microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται () raquo Chantraine
traduit comme si on avait une principale il ne faut pas que le Cronide se facircche Cette
traduction de Chantraine qui a une valeur prescriptive ne correspond donc pas exactement agrave
la valeur assertive que Bollack pense pouvoir precircter au vers dEmpeacutedocle
De surcroicirct le cas est plus complexe quil ny paraicirct Le vers 301 du chant Y et le vers
32 Chantraine 1963 t II p 331 33 Chantraine 1963 t II p 331
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
87
544 du chant ω sont tels que les comprend Chantraine en asyndegravete par rapport au vers
preacuteceacutedent on peut penser que ce microή est donc plutocirct un subordonnant qui introduit une
proposition finale nieacutee avec un subjonctif agrave voyelle bregraveve quun adverbe neacutegatif accompagneacute
dun improbable futur de lindicatif en asyndegravete En effet le vers preacuteceacutedant chacun des deux
passages peut tout agrave fait ecirctre compris comme une proposition principale agrave laquelle serait
greffeacutee une proposition finale neacutegative introduite par microή et qui comporterait un subjonctif
aoriste On comprend le vers de lIliade laquo ἀλλ ἄγεθ ἡmicroεῖς πέρ microιν ὑπὲκ θανάτου ἀγάγωmicroεν
microή πως καὶ Κρονίδης κεχολώσεται raquo (Υ300-301) de la faccedilon suivante bien plus facilement
quen supposant une asyndegravete et un hypotheacutetique microή accompagneacute dun futur de lindicatif
laquo allons deacuterobons-le (sc Eneacutee) agrave la mort pour eacuteviter que le Cronide ne sirrite raquo De mecircme le
vers concerneacute de lOdysseacutee laquo hellip παῦε δὲ νεῖκος ὁmicroοιΐου πτολέmicroοιο microή πώς τοι Κρονίδης
κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo (ω545-546) est plus aiseacutement compris laquo mets un terme agrave la
lutte indeacutecise pour eacuteviter que le Cronide Zeus agrave la grande voix ne sirrite raquo Rien noblige en
effet agrave consideacuterer que laquo microή πώς τοι Κρονίδης κεχολώσεται εὐρύοπα Ζεύς raquo est une nouvelle
principale les principales eacuteditions dHomegravere ponctuent toutes dune virgule entre les
propositions et non dune ponctuation forte34 On se trouve donc de toute eacutevidence dans un
cas particulier de proposition finale et non dans celui dune principale introduite par microή et
comportant un indicatif futur Les deux seuls parallegraveles sur lesquels sappuyait la proposition
de Bollack ne paraissent donc pas constituer un argument probant pour lire un improbable microή
avec futur de lindicatif au vers 6 du fragment 3
Le choix le plus naturel me paraicirct ecirctre de consideacuterer (c) que le sujet de βιήσεται
subjonctif agrave voyelle bregraveve est le char ndash dernier mot du vers preacuteceacutedent Cette construction
implique alors quil existe une force inheacuterente agrave la composition poeacutetique qui peut conduire le
poegraveme dans diffeacuterentes directions celle de la recherche des honneurs ou bien celle du
respect de la pieacuteteacute La prescription consiste alors agrave affirmer que la Muse qui repreacutesente le
principe de composition du poegraveme ne doit pas se laisser emporter par le poegraveme lui-mecircme agrave
rechercher la faveur des mortels Consideacuterer que le charpoegraveme est sujet implique que la
tentation constitueacutee par la recherche de la faveur du public serait alors inscrite au coeur mecircme
34 Ainsi Ludwich Homerus ndash Ilias Stuttgart Teubner 1907 Ludwich Homerus ndash Odyssea Stuttgart Teubner 1891 West Homerus ndash Ilias Leipzig Teubner 2000 Allen Homeri Opera ndash Ilias Oxford 1902 Allen Homeri Opera ndash Odyssea Oxford 1908 Leaf The Iliad Amsterdam Hakkert 1971
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
88
de lacte de creacuteation poeacutetique35 Empeacutedocle refuserait ici que lon compose pour plaire et pour
remporter des concours procircnant la neacutecessiteacute de maintenir le poegraveme et son contenu dans un
rapport juste au divin tel quil lentend en respectant lο σίη36
La construction de ε φ ᾧ θ est le second problegraveme majeur de ce groupe de vers Les
interpreacutetations se reacutepartissent entre le sens hypotheacutetique agrave condition que et le sens qui
exprime ce en vue de quoi on agit Si lon choisit agrave condition que la relative exprime alors
une condition neacutecessaire dire plus que pieacuteteacute agrave laction de la proposition dont elle deacutepend il
faut donc comprendre que la condition exprimeacutee par le tour porte sur linfinitif ἀνελέσθαι
(cueillir les fleurs a pour condition de dire plus que la pieacuteteacute ne limpose) et non sur βιήσεται
lui-mecircme Dans ce dernier cas en effet on aboutit agrave une incoheacuterence car la phrase signifierait
que le destinataire dEmpeacutedocle sera deacutelivreacute des vaniteacutes mortelles (rechercher les honneurs) si
et seulement si son discours va plus loin que ce quimpose la pieacuteteacute (en construisant selon la
compreacutehension la plus reacutepandue avec ἄνθεα τιmicroῆς pour sujet que toi en tout cas les fleurs
dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent pas agrave les cueillir (ce agrave quoi tu
eacutechapperas) agrave condition de dire plus que la pieacuteteacute) Comprendre ἐφᾧ θ comme agrave condition
que implique donc que la relative ainsi introduite deacuteveloppe ἀνελέσθαι on pourrait alors
traduire que toi en tout cas les fleurs dun honneur qui a bonne reacuteputation ne te contraignent
pas agrave les cueillir (car on les cueille) agrave condition de dire plus que pieacuteteacute Lexpression obtenue
est complexe on doit comprendre quune relative agrave porteacutee conditionnelle deacutepend dun infinitif
objet dun verbe dont le sujet nest pas obvie Naurait-il pas eacuteteacute plus simple de dire quil faut
observer la pieacuteteacute la plus stricte
Il semble donc preacutefeacuterable de suivre une suggestion de Bollack37 selon laquelle il
sagirait ici dun compleacutement de but apregraves ε πί38 La construction a lavantage decirctre plus
archaiumlque Dans cette construction le reacutegime de la preacuteposition deacuteveloppe ce qui est viseacute dans
35 La racine α ρ- indique en effet seacutemantiquement un objet produit par ajustement utiliser ἅρmicroα pour deacutesigner le poegraveme insisterait donc sur le moment de sa reacutealisation 36 Sur cette question cf notamment lanalyse tregraves peacuteneacutetrante consacreacutee agrave ὅσιον par Benveacuteniste 1969 t II pp 198 ss et en particulier laquo on deacuteclare ὅσιος ce qui est prescrit permis par la loi divine mais dans les rapports humains raquo 37 Bollack 1969 t III p 32 n 3 38 La construction bien reacutepertorieacutee par Chantraine 1963 t II p 110 sect154 se rencontre notamment en Φ445 (Poseacuteidon eacutevoque son service avec Apollon aupregraves de Laomeacutedon laquo ὅτ α γήνορι Λαοmicroέδοντι πάρ Διὸς ε λθόντες θητεύσαmicroεν ει ς ε νίαυτον ε πὶ ρ ητῷ microισθῷ raquo Quand nous sommes venus sur ordre de Zeus louer nos services agrave lanneacutee chez le noble Laomeacutedon pour un salaire convenu) Dans le cadre de cette construction selon Bollack linfinitif εἰπεῖν sexplique par le sens conseacutecutif de la phrase (renvoyant agrave Chantraine 1963 t II p 302 sect 442) linfinitif est possible apregraves des tours conseacutecutifs de type ὅσσον τεοἷον τε Pour une relative simplement introduite par ᾧ la construction nest pourtant pas reacutepertorieacutee
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
89
laction le relatif neutre ᾧ du vers 7 reprendrait lideacutee exprimeacutee dans la proposition infinitive
(on dit plus que Pieacuteteacute en vue de lobtention des honneurs) Le laquo θ raquo pour τε est alors la marque
du relatif deacutefinissant et cateacutegorisant subsistant ici comme un archaiumlsme il deacutefinit le procegraves
de composer en vue de la gloire retireacutee aupregraves des mortels comme une cateacutegorie dacte qui
conduit par son essence mecircme agrave transgresser linterdit formuleacute par la loi divine
Cette option grammaticale paraicirct plus simple que la preacuteceacutedente dans la mesure ougrave lon
comprend beaucoup mieux la succession des termes dans la phrase βιήσεται introduit une
infinitive dont le contenu est repris par le relatif ᾧ objet de la preacuteposition ἐπί Dans le sens laquo agrave
condition que raquo en revanche le caractegravere figeacute de lexpression ougrave ᾧ na pas de reacutefeacuterent
concret paraicirct nuire agrave la clarteacute du sens dans la mesure ougrave on ne sait pas immeacutediatement agrave quoi
raccrocher dans leacutelaboration du sens cette relative incluse dans une phrase au sens deacutejagrave
extrecircmement discuteacute et complexe
Ainsi compris les vers 6 et 7 formuleraient donc un interdit on ne doit pas composer
en vue dobtenir les honneurs des mortels car cela conduit agrave deacutepasser ce que prescrit la loi
eacutetablie par les diviniteacutes
Le problegraveme majeur du vers 8 porte sur la forme verbale qui le termine Ce vers est
citeacute par Sextus bien entendu mais eacutegalement (pour partie) par Proclus39 et Plutarque40 Les
manuscrits de Sextus et de Proclus portent laquo θοάζει raquo troisiegraveme personne du singulier de
lindicatif alors que le texte de Plutarque comporte linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo On en a tireacute un
argument en faveur de la transformation de lindicatif que lon trouve chez Sextus en un
infinitif θοάζειν en conjuguant une forme des manuscrits de Sextus agrave un mode tireacute de ceux de
Plutarque Leffet de cette correction largement accepteacutee par les commentateurs et eacutediteurs
nest au demeurant pas mince puisque linfinitif θοάζειν est alors sur le mecircme plan que εἰπεῖν
au vers preacuteceacutedent le vers 8 rentre alors dans la description de la pratique poeacutetique
condamneacutee par Empeacutedocle qui refuse toute preacutetention agrave la sagesse qui serait un ideacuteal
inaccessible aux hommes41
Or cette correction dun indicatif en un infinitif semble philologiquement infondeacutee
Les manuscrits de Sextus preacutesentent tous la forme θοάζει agrave lindicatif alors que le texte de
39 Proclus Commentaire au Timeacutee de Platon vol 1 p 35110 40 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 41 Cette lecture eacutetait dailleurs coheacuterente avec le sens des vers 8b-9 du fragment B 2 tel quils furent compris une fois corrigeacutes par Karsten
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
90
Plutarque preacutesente un infinitif dun verbe diffeacuterent42 Le passage de Plutarque en question
constitue les premiers mots du traiteacute De Amicorum Multitudine Μένωνα τὸν Θετταλὸν οἰόmicroενον ἐν λόγοις ἱκανῶς γεγυmicroνάσθαι καὶ τοῦτο δὴ τὸ ὑπὸ τοῦ
Ἐmicroπεδοκλέους λεγόmicroενον ʺσοφίας ἐπ ἄκροισι θαmicroίζεινʺ ἠρώτησεν ὁ Σωκράτης τί ἀρετή ἐστιν
laquo A Meacutenon le Thessalien qui jugeait secirctre suffisamment exerceacute aux discussions et selon
lexpression mecircme dEmpeacutedocle ldquofreacutequenter les cimes de la sagesserdquo Socrate demanda ce queacutetait la vertu raquo La citation dEmpeacutedocle est ici arrangeacutee pour correspondre agrave la syntaxe du propos du
locuteur linfinitif laquo θαmicroίζειν raquo sexplique par le fait que le narrateur rapporte au style
indirect les propos de Meacutenon le Thessalien qui reprend agrave son compte ce vers dEmpeacutedocle
Le verbe lui-mecircme laquo θαmicroίζειν raquo qui signifie venir souvent ou freacutequenter provient sans doute
dune confusion avec lun des sens de θοάζειν se mouvoir rapidement Ce dernier sens de
θοάζειν napparaicirct pourtant quavec Euripide le verbe signifie dans la poeacutesie eacutepique ecirctre
assis ou trocircner Le second problegraveme est seacutemantique si on lit un infinitif on doit penser que
le vers 8 est compris dans la description dune pratique de la poeacutesie condamneacutee par
Empeacutedocle car on doit alors coordonner ει πεῖν et θοάζειν qui deacutependent alors tous deux de
εφᾧ τε
La correction de θοάζει en θοάζειν est donc infondeacutee philologiquement il faut
conserver lindicatif laquo θοάζει raquo auquel cas le τότε implique alors que le vers 8 deacutecrit le
reacutesultat auquel parvient une poeacutesie qui ne sinteacuteresse pas agrave la recherche des honneurs qui ont
bonne reacuteputation chez les mortels Le sujet le plus probable de cet indicatif est lο σίη du vers
preacuteceacutedent si la poeacutesie nest pas pratiqueacutee dans le but dacqueacuterir les honneurs des hommes
alors respecter lο σίη cest-agrave-dire la loi deacutefinissant les rapports entre la diviniteacute et lhumain est
synonyme dacquisition de la sagesse veacuteritable Leacutenonceacute est meacutetaphorique il nest pas
gecircnant pour cette raison de trouver difficulteacute dans le fait quὁσίη est un concept abstrait le
passage exprimant explicitement que le sujet quel quil soit trocircne sur les cimes de la sagesse
Simon Karsten en 183843 ainsi que plus reacutecemment Simon Treacutepanier44 ont pris
laquo θάρσει raquo comme un impeacuteratif et lont inteacutegreacute au vers 8 Pour Karsten la question de le lire
en rejet ndash comme un datif de maniegravere deacutependant de laquo ει πεῖν raquo au vers 7 ndash ne se posait mecircme
pas puisquil supposait une lacune entre les vers 7 et 8 Treacutepanier lui avance la freacutequence de 42 Plutarque De amicorum multitudine 93 A-B 43 Karsten 1838 p 177 44 Treacutepanier 2004 pp 63-65
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
91
cette expression dans la poeacutesie eacutepique et sen sert comme dun argument pour transformer la
troisiegraveme personne de lindicatif laquo θοάζει raquo en deuxiegraveme personne de limpeacuteratif θόαζε45
Dautres eacutediteurs46 ont choisi un indicatif souvent en construisant laquo θάρσει raquo comme un datif
en rejet ndash ce dernier point est devenu la norme chez les eacutediteurs modernes Lire un datif de
maniegravere en rejet paraicirct plus simple car on na pas alors agrave expliquer lasyndegravete avec le vers
preacuteceacutedent ni agrave corriger le θοάζει des manuscrits de Sextus en une seconde personne (de
limpeacuteratif ou de lindicatif) pour rendre coheacuterente la succession laquo θάρσει καὶ τότε δὴ hellip
θοάζει raquo La citation de Proclus constitue de surcroicirct un argument positif que lon peut
apporter en faveur dune lecture de θάρσει en rejet Proclus cite le vers 8 du fragment 3 sans
laquo θάρσει raquo ce qui indique que dans sa compreacutehension du passage le terme nappartient pas agrave
la syntaxe du reste du vers 8
Examinons agrave preacutesent le sens du groupe καί τότε δή Denniston ne sest pas inteacuteresseacute au
groupe καί τότε en tant que tel mais on peut rendre compte de ce groupe de deux faccedilons Soit
(1) en consideacuterant que le δή du groupe καὶ τότε δή porte sur τότε et que καί est le
coordonnant syntactique suffisant pour eacuteviter lasyndegravete Cet emploi de δή se rencontre degraves
Homegravere le δή accentue le mot qui le preacutecegravede en insistant sur sa reacutealiteacute ou sur son
eacutevidence47 Soit (2) on analyse καί τότε δή agrave partir de la seacutequence καί δή qui forme un
groupe agrave part entiegravere Denniston48 indique que cette combinaison a pour fonction de montrer
que la preacutecision introduite par le καί est importante le δή porte en quelque sorte sur le καί
Denniston emploie surtout des exemples de prose classique agrave lappui de ce second point Ces
reconstructions ne sont pourtant pas entiegraverement satisfaisantes et il est neacutecessaire deacutetudier les
emplois du groupe anteacuterieurs agrave Empeacutedocle
Le groupe καὶ τότε δὴ est un groupe reacuteguliegraverement employeacute dans la poeacutesie eacutepique pour
exprimer la succession dactions dans la narration lorsquune action donneacutee sest produite
une autre peut avoir lieu Or laction preacuteceacutedente est preacutesenteacutee comme la condition de
possibiliteacute de laction introduite par καί τότε δή Par exemple en I590 ce nest quau moment
45 Cf notamment Treacutepanier 2004 p 65 il faut noter que quoique Treacutepanier choisisse la correction θόαζε qui na pas dappui philologique il interpregravete le vers du cocircteacute dune affirmation de loriginaliteacute et de la puissance de la doctrine philosophique promise en sopposant lagrave explicitement et agrave mon sens agrave juste titre agrave la majoriteacute des interpreacutetations anteacuterieures 46 Par exemple Sturz 1805 qui lit θοάσεις agrave la suite de Scaliger Karsten 1838 qui lit θοάσσεις neacutetant ni plus ni moins que la correction de Scaliger corrigeacutee metri causa Bergk 1853 qui lit θοάζει et Gallavotti qui heacutesite entre θοάζῃ et θοάζῃς 47 Denniston 1966 pp 204 ss nomme ce δή laquo emphatique raquo 48 Denniston 1966 pp 253-255 s v καί hellip δή
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
92
ougrave les Couregravetes mettent agrave sac la citeacute que la femme de Meacuteleacuteagre limplore de mecircme en N206
Poseacuteidon voit son petit-fils Amphimaque mourir des mains du Troyen Imbrios et cest agrave ce
moment que Poseacuteidon sent monter la colegravere (laquo ἐχολώθη raquo) et pousse Idomeacuteneacutee au combat Le
point essentiel de lexpression est donc que laction introduite par καί τότε δή ne peut se
reacutealiser quagrave la condition que laction preacuteceacutedente se soit reacutealiseacutee il ne sagit donc pas dune
simple succession temporelle mais cette succession est agrave la fois temporelle et causale
Dans le cas du fragment 3 dEmpeacutedocle le groupe καί τότε δή signifie donc que l ὁσίη
ne parvient aux cimes de la sagesse quagrave la condition que linterdit formuleacute aux vers 6 et 7 soit
respecteacute le poegraveme ne livre une connaissance philosophique veacuteritable que dans le cas ougrave
l ὁσίη est respecteacutee agrave toutes les eacutetapes du processus de composition sans que le poegraveme ne soit
composeacute pour recueillir les faveurs des mortels
Au terme de cette discussion sur les vers 6-8 on peut les comprendre de cette faccedilon
Empeacutedocle sadressant agrave la Muse mais que le char (repreacutesentant la composition poeacutetique) ne
te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de
gloire ce au prix de quoi (ie si tu cueillais ces fleurs) on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave
ce moment (ie si tu nes pas contrainte par le poegraveme agrave dire plus que pieacuteteacute) elle (la pieacuteteacute)
trocircne sur les cimes de la sagesse
Le vers 8 introduirait alors la conseacutequence du respect de linterdit formuleacute au vers 6
La structure est comme enchacircsseacutee la principale laquo microηδέ βιήσεται raquo est sur le mecircme plan que
lindeacutependante du vers 8 qui exprime la conseacutequence du respect de linterdit (si le poegraveme ne
recherche pas les honneurs la plus grande pieacuteteacute coiumlncide avec la plus grande sagesse) Les
deux propositions intermeacutediaires expriment ce qui est interdit et la conseacutequence du non-
respect de cet interdit (pour atteindre les honneurs humains on est ameneacute agrave composer des
poegravemes qui ne respectent pas les prescriptions divines)
Le propos de ces trois vers si on conserve le texte transmis par Sextus consisterait
donc agrave souligner que les poegravetes recherchent la faveur des mortels et que cela les conduit pour
leur plaire agrave inclure dans leur poegraveme plus que ce que la stricte ὁσίη nimplique Le poegravete vient
en effet dans les vers preacuteceacutedents de placer son discours sous le patronage des dieux en
insistant sur le fait que la Muse devait dire uniquement ce qui eacutetait conforme au θέmicroις le
geste dont Empeacutedocle demande agrave la Muse de se garder est preacuteciseacutement ici de sacrifier ce
θέmicroις sur lautel des honneurs offerts dans les concours En effet si le char est bien sujet de
βιήσεται et que le geste mecircme de la creacuteation poeacutetique comporte une tendance agrave rechercher les
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
93
honneurs le passage formule une tension entre deux tendances eacutegalement existantes dans le
poegraveme donner agrave voir ce qui est θέmicroις et aller agrave lencontre de ce qui est ὅσιον en recherchant
le succegraves chez les mortels Si la Muse parvient agrave suivre le θέmicroις sans se laisser contraindre agrave
transformer le message du poegraveme pour atteindre le succegraves en leacuteloignant du θέmicroις le poegraveme
peut alors preacutetendre agrave atteindre la sagesse veacuteritable
Or le fait que ces vers sont adresseacutes agrave la Muse est en fait parfaitement logique et
coheacuterent vu la conception de la Muse deacutefendue par Empeacutedocle dans les vers preacuteceacutedents si
les commentateurs ont pu avoir limpression dune difficulteacute qui les conduisait agrave supposer que
les vers 6 agrave 8 eacutetaient adresseacutes agrave Pausanias cest parce quon plaquait trop vite sur ces vers la
poeacutetique traditionnelle agrave laquelle Empeacutedocle nadhegravere pas complegravetement En effet si le rocircle
de la Muse tel quil est deacutecrit au vers 4 est bien de formuler le poegraveme en respectant ce que les
dieux permettent aux hommes dentendre quelle autre instance que la Muse pourrait faire
deacutevier la composition du poegraveme loin de lὁσίη du fait de la tendance agrave recherche les honneurs
interne agrave la composition poeacutetique Si la Muse peut produire un poegraveme respectant lὁσίη cest
aussi eacutegalement elle qui doit ecirctre auteur du geste symeacutetrique dont Empeacutedocle rejette la
validiteacute dans ces vers Il me semble donc que linterpreacutetation de ces vers telle que je la
deacutefends permet de lever la difficulteacute traditionnelle qui avait conduit certains interpregravetes agrave
questionner le destinataire de ces trois vers
Apregraves ces huit vers qui deacutecrivent le type de composition poeacutetique revendiqueacute par
Empeacutedocle le vers 9 propose sans transition apparente un discours portant sur lusage correct
des sensations qui consiste selon linterpreacutetation geacuteneacuteralement admise agrave user des sens sans
introduire de hieacuterarchie entre eux
9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ Mss ἀλλ ἄγ ἄθρει πάσῃ παλάmicroῃ Bergk (plerique) ἀλλ ἄγε ἄθρει παmicroπαλάmicroῃ Karsten ǁ 10 τιν Mss τι R Sextus secundum DK ǁ ὄψιν ἔχων πίστει Mss ὄψιν ἔχων πιστὴν Bergk ὄψει ἔχων πίστιν Gomperz ὄψιν ἔχων πιστοῦ Panzerbieter ǁ 12 ὁπόσῃ Mss ὅππῃ Karsten ὁπόσων Stein ǁ 13 post νοῆσαι interpunxerunt Stephanus et alii ǁ θ Mss δ Karsten (plerique)
Ce discours ne saurait plus ecirctre adresseacute agrave la Muse dans la mesure ougrave elle deacutetient deacutejagrave
la connaissance poeacutetique lui reacuteveacutelant la veacuteriteacute sur le monde une prescription consistant agrave
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
94
deacutecrire lusage correct des sensations pour appreacutehender le monde ne peut donc ecirctre adresseacutee
quagrave un mortel Pourtant le texte retenu par la majoriteacute des commentateurs et eacutediteurs ne
paraicirct pas comporter de marqueur indiquant ce changement dadresse
Le deacutebut du vers 9 ougrave se pose le problegraveme de la transition dun destinataire agrave lautre
est lobjet dune correction de Bergk49 retenue par tous les eacutediteurs posteacuterieurs Le texte des
manuscrits α λλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ a en effet eacuteteacute corrigeacute par Bergk en α λλ ἄγ ἄθρει
πάσῃ παλάmicroῃ Bergk corrigeait pour des raisons de sens sans que la syntaxe du vers tel quon
le lit dans les manuscrits ne lui pose de difficulteacute Il relevait au contraire plusieurs parallegraveles
rendant cette syntaxe plausible dans la mesure ougrave ils comportaient deacutejagrave un πᾶς sujet
dimpeacuteratif50 La principale critique quil adresse au texte des manuscrits est en fait le sens
selon lui le laquo πᾶς raquo ne pouvait avoir quune porteacutee geacuteneacuteralisante Le poegravete se serait adresseacute agrave
tous les membres de son auditoire Mais selon Bergk le poegravete sadresse partout ailleurs de
faccedilon privileacutegieacutee agrave Pausanias et non aux auditeurs en geacuteneacuteral il en deacuteduit que la Muse
sadresse ici au poegravete linvitant agrave user de ses sensations de la maniegravere deacutecrite dans les vers 10-
13 du fragment51 Il faut preacuteciser que les fragments dont le destinataire est un groupe de
personnes eacutetaient alors traditionnellement attribueacutes aux Catharmes le fragment 112 depuis
leacutedition de Sturz en 1805 et le fragment 114 depuis leacutedition de Karsten en 1838
La correction de Bergk neacutetait donc pas motiveacutee par des raisons syntaxiques ou
grammaticales mais par des raisons de coheacuterence dans ladresse aux destinataires Bergk
pensait quun πᾶς quil interpreacutetait comme geacuteneacuteralisant (tout un chacun) serait contradictoire
avec le fait que le poegraveme eacutetait par ailleurs adresseacute agrave Pausanias Or la correction a eacuteteacute reprise
par tous les eacutediteurs et commentateurs posteacuterieurs
Pourtant il y a une autre faccedilon de comprendre le πᾶς des manuscrits sans doute plus
satisfaisante il pourrait sagit dune apposition au sujet de limpeacuteratif ἄθρει Le πᾶς
signifierait alors tout entier
Mais considegravere tout entier par ta paume par ougrave chaque chose apparaicirct
Le vers ainsi compris signifierait donc quil ne faut pas percevoir au moyen de sens
seacutepareacutes mais quil faut utiliser le corps entier cest-agrave-dire tous les sens comme un organe de
perception geacuteneacuteraliseacute 49 Quoique la correction soit une premiegravere fois employeacutee en Bergk 1886 p 21 n 9 elle nest justifieacutee quen Bergk 1886 p 28 n 10 50 Les loci similes en question sont Cratinos fr1441-2 Kock (laquo σιγάν νυν ἅπας ἔχε σιγάν καὶ πάντα λόγον τάχα πεύσει raquo) Aristophane Ach204 (laquo Τῇδε πᾶς ἕπου δίωκε καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου raquo) 51 Cf Bergk 1886 p 28
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
95
Or cette proposition reacutesout le problegraveme du changement dadresse ce πᾶς fournirait en
effet la cheville neacutecessaire agrave lexplicitation du changement de destinataire puisque ce
masculin ne peut renvoyer quagrave Pausanias et non plus agrave la Muse
On pourrait reprocher agrave cette proposition que le texte des manuscrits pose diffeacuterents
problegravemes syntaxiques
1) la seacutequence α λλὰ γάρ qui est rare
2) πᾶς qui a pu paraicirctre rude en apposition au sujet implicite dun impeacuteratif
3) παλάmicroῃ qui a eacutegalement pu paraicirctre abrupt sans article et au singulier collectif
(1) Selon Denniston 196652 la seacutequence ἀλλὰ γάρ est rare avant Isocrate et demploi
elliptique (la proposition introduite par α λλά qui fait suite agrave une ideacutee neacutegative est sous-
entendue et le γάρ apporte une justification agrave la neacutegation de cette ideacutee neacutegative) Avec
Isocrate la particule devient plus simplement doteacutee dune forte valeur adversative Quoiquil
en soit le sens serait dans lextrecircme majoriteacute des cas but as a matter of fact alors mecircme que
ce groupe introduit une affirmation plus importante dans le contexte que leacutenonceacute qui le
preacuteceacutedait53
Pour le sens adopter cette solution a pour conseacutequence que laffirmation qui preacutecegravede
(rester dans les limites de pieacuteteacute pour atteindre les sommets de lart) na pas dimportance au
regard des quatre vers introduits par le α λλὰ γάρ Il ne sagirait pas bien entendu de preacutetendre
que ce qui preacutecegravede est deacutepourvu de signification en soi mais dopposer deux points de vue
celui de la creacuteation poeacutetique et celui du disciple Le discours philosophique reacuteveacuteleacute par la
Muse et linitiation philosophique personnelle du disciple sont degraves lors situeacutes dans deux
ordres de neacutecessiteacute diffeacuterents le disciple peut acceacuteder agrave une partie de la veacuteriteacute seul et ce
processus eacutetait sans doute conccedilu comme neacutecessaire agrave lappreacutehension du poegraveme en tant que tel
(2) Le second problegraveme potentiel est celui dun πᾶς en apposition au sujet non exprimeacute
dun impeacuteratif De fait on ne trouve pas chez Homegravere de cas exactement semblable Pourtant
dans les poegravemes homeacuteriques πᾶς peut ecirctre en apposition agrave un sujet pour exprimer que ce
dernier ou son corps est consideacutereacute dans son ensemble Par exemple au vers 65 du chant Λ πᾶς δ ἄρα χαλκῷ λάmicroφ ὥς τε στεροπὴ πατρὸς Διὸς αι γιόχοιο laquo Et tout entier le bronze le fait eacutetinceler semblable agrave leacuteclair de Zeus pegravere porteur deacutegide raquo
52 Avant Empeacutedocle on rencontre ce groupe aux occurrences suivantes Iliade Ψ607 Ηymne agrave Ceacuteregraves v69 Archiloque fr 135 Alcman fr 1717 Pindare Neacutemeacuteenne 730 Isthmique 716 fr Peacuteant 52f54 53 Denniston 1966 p 101 laquo The sense conveyed is that what precedes is irrelevant unimportant or subsidiary and is consequently to be ruled out of discussion or at least put in the shade raquo
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
96
On trouve eacutegalement des πάντες sujets dimpeacuteratifs54 comme au vers 331 du chant B
α λλ α γε microίmicroνετε πάντες ε υκνήmicroιδες Α χαιοί laquo Allons demeurez tous Acheacuteens aux bonnes jambiegraveres raquo
Conserver le texte des manuscrits sur ce point est donc possible agrave condition de
supposer quEmpeacutedocle ait opeacutereacute la conjonction de deux expressions homeacuteriques relativement
courantes en une seule ougrave πᾶς deacutesigne le corps du disciple dans son ensemble tout en se
trouvant en apposition au sujet de limpeacuteratif Le disciple est alors enjoint dutiliser tout son
corps cest-agrave-dire tous les moyens de perception qui y sont reacutepandus pour percevoir le
monde Empeacutedocle eacutetablit dailleurs ensuite quil faut se servir de tous les sens sans instaurer
de hieacuterarchie entre eux
(3) De ce point de vue consideacuterer παλάmicroῃ comme un singulier collectif agrave porteacutee
geacuteneacuteralisante ne fait pas difficulteacute lorsquon vient de mentionner que le corps ougrave les παλάmicroαι
sont reacutepandues devait ecirctre envisageacute dans son ensemble le corps entier serait deacutefini comme un
organe de perception par meacutetonymie
En reacutesumeacute conserver le texte des manuscrits de Sextus au vers 9 sans introduire de
correction impliquerait donc que les vers 1 agrave 8 inclus du fragment 3 sont une partie dun
excursus meacutetapoeacutetique qui aurait commenceacute avant le fragment 3 Ainsi le changement
dadresse qui avait paru brutal au vers 9 lorsquon lisait le texte corrigeacute par Bergk ne lest plus
si lon conserve le texte des manuscrits il sagit dun retour au destinataire principal
Pausanias deacutejagrave mentionneacute dans le dernier vers et demi du fragment 2 dont Sextus nous
informait quil preacuteceacutedait de peu le fragment 3 Le groupe α λλὰ γάρ clocirct alors un excursus
meacutetapoeacutetique adresseacute aux dieux et agrave la Muse et permet de revenir au destinataire principal
Pausanias dont la preacutesence est fortement affirmeacutee par le masculin πᾶς Ainsi apregraves avoir
eacutenonceacute dans les huit premiers vers dans quelles conditions preacutecises la poeacutesie peut atteindre la
veacuteriteacute ndash conditions qui caracteacuterisent bien entendu le poegravete lui-mecircme au moment de sa
performance ndash le poegravete rappelle agrave Pausanias quil peut acceacuteder agrave une partie de cette veacuteriteacute
seul sil precircte confiance agrave chacune de ses sensations sans hieacuterarchie et quil use de sa raison
pour eacutetablir comment cette sensation lui parvient
La preacutesente analyse a tenteacute de montrer que le fragment 3 dEmpeacutedocle se laissait
comprendre sans quon ait besoin de le scinder en plusieurs uniteacutes disparates la difficulteacute
principale du passage ndash deacuteterminer agrave quel moment le discours est adresseacute agrave Pausanias ndash est en
54 Il y a 12 occurrences chez Homegravere B331 (citeacute ici agrave titre dexemple) H99 Θ5 et 8 T101 et 190 κ425 micro298 ξ462 σ55 φ141 et 230
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
97
reacutealiteacute un effet des modifications philologiques artificiellement apporteacutees au texte des
manuscrits au vers 9 agrave lorigine par Bergk suivi par linteacutegraliteacute des eacutediteurs et interpregravetes
posteacuterieurs Revenir au texte des manuscrits permet ici de faire sens de la succession des
adresses ἀλλὰ γάρ au vers 9 clocirct un excursus meacutetapoeacutetique commenceacute au deacutebut du
fragment ou auparavant et dont lun des objets eacutetait de souligner la tendance interne agrave la
composition poeacutetique agrave rechercher des honneurs (vv 6-8) incompatible avec la veacuteritable
sagesse selon le dispositif construit par le passage Les vers 9-13 du fragment sont donc un
retour au destinataire quest Pausanias repreacutesentant virtuel de lauditoire qui a pour objectif
dexpliquer comment percevoir par les sens une partie de la veacuteriteacute transmise par le poegraveme le
monde contient la preuve de la veacuteraciteacute de la doctrine lorsquon lobserve de faccedilon correcte
En conclusion voici le texte et la traduction du fr agrave laquelle on aboutit en acceptant de
comprendre le passage comme je lai ici deacutefendu
1 ἀλλὰ θεοὶ τῶν microὲν microανίην ἀποτρέψατε γλώσσης 2 ἐκ δ΄ ὁσίων στοmicroάτων καθαρὴν ὀχετεύσατε πηγήν 3 καὶ σέ πολυmicroνήστη λευκώλενε παρθένε Μοῦσα 4 ἄντοmicroαι ὧν θέmicroις ἐστὶν ἐφηmicroερίοισιν ἀκούειν 5 πέmicroπε παρ΄ Εὐσεβίης ἐλάουσ΄ εὐήνιον ἅρmicroα 6 microηδὲ σέ γ΄ εὐδόξοιο βιήσεται ἄνθεα τιmicroῆς 7 πρὸς θνητῶν ἀνελέσθαι ἐφ΄ ᾧ θ΄ ὁσίης πλέον εἰπεῖν 8 θάρσεϊ middot καὶ τότε δὴ σοφίης ἐπ΄ ἄκροισι θοάζει 9 ἀλλὰ γὰρ ἄθρει πᾶς παλάmicroῃ πῇ δῆλον ἕκαστον 10 microήτε τιν΄ ὄψιν ἔχων πίστει πλέον ἢ κατ΄ ἀκουήν 11 ἢ ἀκοὴν ἐρίδουπον ὑπὲρ τρανώmicroατα γλώσσης 12 microήτε τι τῶν ἄλλων ὁπόσῃ πόρος ἐστὶ νοῆσαι 13 γυίων πίστιν ἔρυκε νόει θ΄ ᾗ δῆλον ἕκαστον
laquo Mais dieux tandis que vous deacutetournez leur folie de ma langue de bouches pures faites deacuteriver une source pieuse Et toi Muse tregraves courtiseacutee vierge aux bras blancs je ten prie envoie ce quil est permis dentendre aux creacuteatures dun jour en conduisant depuis Pieacuteteacute le char docile aux recircnes
Mais quil (sc le char) ne te contraigne pas de force agrave cueillir aupregraves des mortels les fleurs dun honneur plein de gloire pour le prix duquel on dit plus que pieacuteteacute par audace ndash et agrave ce moment celle-ci (sc la pieacuteteacute) trocircne sur les cimes de la sagesse
Mais de fait observe tout entier par ta paume par ougrave chaque chose devient manifeste sans accepter en ta confiance une perception visuelle plus que ce qui provient de louiumle ni louiumle reacutesonnante au-dessus de ce que la langue rend clair et narrache la confiance daucun des autres membres par ougrave il y a chemin pour connaicirctre et connais par ougrave chaque chose devient manifeste raquo
Bibliographie
BENVENISTE E Vocabulaire des Institutions indo-europeacuteennes (vol 2 Pouvoir Droit Religion) Paris Minuit 1969
BERGK T Kleine philologische Schriften (vol 2 Zur Griechischen Literatur) Halle Verlag
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]
ISSN 1982-5323 ANAIS DE FILOSOFIA CLAacuteSSICA vol 6 nordm11 2012
Gheerbrant Xavier Qui sont les destinataires du fragment 3 dEmpeacutedocle
98
der Buchhandlung des Waisenhauses 1886 Hildesheim New York Olms 1971 (Ed Peppmuumlller)
BIGNONE E Empedocle Roma LErma 1916 BOLLACK J Empeacutedocle Les Origines (vols 2 et 3) Paris Editions de Minuit 1969
CERRI G Parmenide Poema sulla Natura Milano Biblioteca Universale Rizzoli 1999 CHANTRAINE P Grammaire Homeacuterique (vol 2) Paris Klincksieck 1963
DENNISTON JD The Greek Particles Londres Oxford University Press 1934 1954 1959 1966
DIELS H KRANZ W Die Fragmente der Vorsokratiker Berlin 1903 2e eacuted 1906 index 1907 1910 3e eacuted 1912 (2 vols) 4e eacuted 1922 5e eacuted 1934-1935-1937 6e eacuted 1951
GALLAVOTTI C Empedocle Poema fisico e lustrale Roma Fondazione Lorenzo Valla Milano Montadori 1975
HOMERE Ilias Stuttgart Teubner 1907 (Ed Ludwich) Leipzig Teubner 2000 (Ed West) HOMERE Odyssea Stuttgart Teubner 1891 (Ed Ludwich)
HOMERE Opera (2 vols) Oxford University Press 1902 et 1908 (Ed Allen) HOMERE The Iliad Amsterdam Hakkert 1971 (Ed Leaf)
INWOOD B The Poem of Empedocles Toronto Toronto University Press 1992 KARSTEN S Empedoclis Agrigentini Carminum Reliquiae Amsterdam Muumlller 1838
MANSFELD J Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2003 MANSFELD J PRIMAVESI O Die Vorsokratiker Stuttgart P Reclam 2011
PLUTARQUE Plutarchi Moralia (vol 1) Leipzig Teubner 1925 (Ed Paton et Wegehaupt) PROCLUS Procli Diadochi in Platonis Timaeum commentaria (vol 1) Leipzig Teubner
1903 (Ed Diehl) ROSENFELD-LOumlFFLER A La poeacutetique dEmpeacutedocle Bern Berlin Bruxelles P Lang
2006 SEXTUS EMPIRICUS Adversus Mathematicos (vol 2) Leipzig Teubner 1914 (Ed
Mutschmann) STEIN H Empedoclis Agrigentini Fragmenta Bonne A Marcum Londres O C Marcum
1852 STURZ FW Empedoclis Carminum Reliquiae Leipzig Goeschenii 1805 TREPANIER S Empedocles An Interpretation Londres Routledge 2004
VITEK T Empedokleacutes (vol 2 Zlomky) Prague Herrmann amp Synoveacute 2006 WRIGHT MR Empedocles ndash The Extant Fragments New Haven Londres Yale University
Press 1981 [Recebido em junho de 2012 aceito em julho de 2012]