Post on 19-Oct-2020
Conlift1, Conlift2 and Conlift2 pH+Montage- und Betriebsanleitung
GRUNDFOS ANLEITUNG
Deu
tsch (D
E)
2
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments
INHALTSVERZEICHNISSeite
1. Verwendete Symbole
2. ProduktbeschreibungDie Grundfos Conlift1, Conlift2 und Conlift2 pH+ sind anschlussfertige, automatisch arbeitende Kleinhebe-anlagen mit integriertem Rückflussverhinderer.
Conlift2 und Conlift2 pH+ verfügen über eine Leiter-platine mit einer Schutzvorrichtung, die bei einem Überlauf eine Alarmfunkton aktiviert und einen red-undanten Pumpenstart ermöglicht.
Die Conlift2 pH+ verfügt über eine Neutralisations-einheit, um das saure Kondensat aus Gas- und Ölbrenntwertkesseln zu neutralisieren.
3. Transport
1. Verwendete Symbole 2
2. Produktbeschreibung 2
3. Transport 2
4. Verwendungszweck 3
5. Funktionsbeschreibung 3
6. Betriebsbedingungen 36.1 Maximale Förderhöhe 36.2 Maximaler Förderstrom 36.3 Temperaturen 36.4 Betriebsart 46.5 Umgang mit Kondensat 4
7. Installation 47.1 Montage 47.2 Elektrischer Anschluss 5
8. Inbetriebnahme 68.1 Funktionsprüfung 6
9. Wartung und Instandhaltung 69.1 Wartung 69.2 Instandhaltung 69.3 Kontaminierte Hebeanlage oder Kompo-
nenten 7
10. Störungsübersicht 8
11. Zubehör 8
12. Technische Daten 10
13. Kennzeichnung und Zulassungen 1013.1 Kennzeichnung 1013.2 Zulassungen 10
14. Entsorgung 10
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsan-leitung vor der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den örtlichen Vor-schriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen.
Warnung
Die Benutzung dieses Produktes erfordert Erfahrung und Wissen über das Produkt.
Personen, die in ihren körperlichen, geisti-gen oder sensorischen Fähigkeiten einge-schränkt sind, dürfen dieses Produkt nur benutzen, wenn sie unter Aufsicht sind, oder wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person im Gebrauch des Produktes unterwiesen worden sind.
Kinder dürfen dieses Produkt nicht benut-zen oder damit spielen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-weise kann zu Personenschäden führen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-weise kann zum elektrischen Schlag füh-ren, der schwere Personenschäden oder den Tod zur Folge haben kann.
AchtungDie Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-weise kann Fehlfunktionen oder Sach-schäden zur Folge haben.
HinweisHinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
Achtung Die Conlift nicht auf den Boden fallen las-sen.
Deu
tsch
(D
E)
3
4. VerwendungszweckDie Conlift ist zur Förderung von Kondensat bestimmt aus
• Brennwertkesseln
• Klima- und Kälteanlagen
• Kühl- und Tiefkühlanlangen
• Luftentfeuchtern
• Verdampfern.
Die Conlift ist zur Förderung von Kondensat vorge-sehen, das unterhalb der Rückstauebene anfällt, bzw. dessen Weiterleitung über ein natürliches Gefälle in das Kanalnetz oder in das Gebäude-entwässerungssystem nicht möglich ist.
Die Conlift ist zur Förderung von Kondensat mit einem pH-Wert von 2,5 und höher geeignet, ohne dass eine Neutralisation erforderlich ist.
Kondensat mit einem pH-Wert bis 2,5 hingegen muss neutralisiert werden, bevor es die Conliftverlässt.
Dies gilt für Brennwertkessel, die mit folgenden Brennstoffen befeuert werden:
• Gas
• Flüssiggas
• schwefelarmes Heizöl nach DIN 51603-1.
Unabhängig davon, ob die Conlift zur Förderung eines Kondensats mit einem bestimmten pH-Wert geeignet ist, können örtliche Bestimmungen den Einbau einer Neutralisationseinheit vorschreiben, auch wenn der pH-Wert größer als 2,5 ist.
5. FunktionsbeschreibungDas Kondensat gelangt über einen im freien Gefälle verlegten Schlauch in den Behälter der Hebeanlage. Siehe Abschnitt 7. Installation.
Der Füllstand im Behälter wird automatisch mit Hilfe eines Schwimmerschalters überwacht. Ein Mikro-schalter in dem Schwimmerschalter schaltet die Pumpe ein, sobald der Füllstand das Einschalt-niveau erreicht. Sinkt der Füllstand unter das Aus-schaltniveau schaltet der Schwimmerschalter die Pumpe wieder ab. Das Kondensat wird über den Druckschlauch zum Abwasserkanal gefördert.
Zusätzlich ist die Conlift mit einem Überlauf-Sicher-heitsschalter ausgestattet. Dieser Überlauf-Sicherheitsschalter kann über das Signalkabel an den Brennwertkessel angeschlossen werden, so dass der Brennwertkessel bei einem Überlaufalarm abgeschaltet wird.
Die Conlift ist zudem mit einem Temperaturschalter ausgestattet, der bei Überlastung den Motor abschaltet. Ist der Motor wieder auf Normal-temperatur abgekühlt, schaltet die Pumpe auto-matisch wieder ein.
6. Betriebsbedingungen
6.1 Maximale Förderhöhe
5,5 m.
6.2 Maximaler Förderstrom
600 l/h.
6.3 Temperaturen
6.3.1 Umgebungstemperatur
Während des Betriebs: +5 °C bis +35 °C.
6.3.2 Medientemperatur
Ständig: +50 °C.
Warnung
Kondensat aus Brennwertkesseln ist säu-rehaltig und somit aggressiv.
Warnung
Kondensat aus Brennwertkesseln muss gemäß der in den einzelnen Ländern gel-tenden Vorschriften und Bestimmungen aufbereitet werden (z.B. durch Neutralisa-tion), bevor es in das öffent-liche Abwassernetz eingeleitet wird.
Warnung
Die Conlift darf nicht zur Förderung von brennbaren Flüssigkeiten eingesetzt wer-den.
Warnung
Die Conlift darf nicht in explosionsgefähr-deter Umgebung aufgestellt werden.
Deu
tsch (D
E)
4
6.4 Betriebsart
Aussetzbetrieb (S3): 30 % gemäß DIN EN 0530 T1. Das bedeutet, dass die Conlift maximal 18 Sekunden läuft und danach 42 Sekunden abgeschaltet bleiben muss.
6.5 Umgang mit Kondensat
Kondensat aus Brennwertkesseln ist sehr aggressiv und greift die Werkstoffe des Gebäudeentwässe-rungssystems an.
Um das Abwassersystem zu schützen, wird empfoh-len eine Neutralisationseinheit einzusetzen. Bei der Conlift2 pH+ ist die Neutralisationseinheit bereits integriert. Bei der Conlift1 und Conlift2 ist sie als Zubehör lieferbar. Siehe Abschnitt 11. Zubehör.
Die örtlichen Einleitungsvorschriften für Kondensat aus Brennwertkesseln sind einzuhalten.
7. Installation
Falls nicht bereits eingebaut, ist in allen Zuläufen ein Wasserabscheider vorzusehen.
Die Conlift ist nicht für den Betrieb im Freien bestimmt.
7.1 Montage
Siehe auch die mit der Conlift mitgelieferte Kurz-anleitung.
Bei der Montage der Conlift ist Folgendes zubeachten:
• Das Kondensat muss frei in den Behälter der Hebeanlage fließen können.
• Die Lüftungsschlitze am Motor dürfen nichtverdeckt werden.
• Die Hebeanlage muss für Wartungsarbeiten leicht zugänglich sein.
• Die Hebeanlage ist in einem gut belüfteten und beleuchteten Raum aufzustellen.
• Die Kondensat-Hebeanlage besitzt die Schutzart IP24 und ist somit gegen Spritzwasser geschützt.
7.1.1 Conlift2 und Conlift2 pH+
Die Conlift2 und Conlift2 pH+ verfügen über eineLeiterplatine für die Ausführung von Zusatzfunk-tionen, wenn der Füllstand im Behälter das Alarm-niveau erreicht.
Der Kontakt an der Leiterplatine besitzt zwei Einstell-möglichkeiten:
Stellung 1: Die Pumpe wird eingeschaltet und ein akustischer Alarm wird generiert.
A: Das Alarmkabel ist nicht an die Kondensatquelle oder an einen externen Alarm angeschlossen. Die Kondensatquelle wird nicht ausgeschaltet.
B: Das Alarmkabel ist an die Kondensatquelle oder an einen externen Alarm angeschlossen. Die Kon-densatquelle wird ausgeschaltet. Siehe Abschnitt 7.2.1 Kabelverbindung zur Kondensatquelle oder zu einem externen Alarmsystem.
Stellung 2: Die Pumpe läuft nicht an und ein akusti-scher Alarm wird generiert.
A: Das Alarmkabel ist nicht an die Kondensatquelle oder an einen externen Alarm angeschlossen. Die Kondensatquelle wird nicht ausgeschaltet.
B: Das Alarmkabel ist an die Kondensatquelle oder an einen externen Alarm angeschlossen. Die Kon-densatquelle wird ausgeschaltet. Siehe Abschnitt 7.2.1 Kabelverbindung zur Kondensatquelle oder zu einem externen Alarmsystem.
Achtung Die Conlift ist für max. 60 Schaltspiele pro Stunde ausgelegt.
Hinweis
Wenn die Conlift an ein Druckreduzierven-til angeschlossen werden soll, beachten Sie bitte die Anweisungen des Kesselher-stellers.
Hinweis
Achten Sie beim Reinigen der Wärmeüber-trager und Brennereinheiten von Kesselan-lagen darauf, dass keine Säure und Reini-gungsrückstände in den Verflüssigungssatz eindringen können.
HinweisDie Kondensathebeanlage Conlift ist in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-schriften aufzustellen.
Deu
tsch
(D
E)
5
7.2 Elektrischer Anschluss
Führen Sie den elektrischen Anschluss in Überein-stimmung mit den örtlich geltenden Vorschriften aus.
Es ist zu überprüfen, ob die Versorgungsspannung und die Frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen.
Das Netzkabel hat einen Schuko-Stecker oder ein freies Kabelende. Die Kabellänge beträgt 2 m.
7.2.1 Kabelverbindung zur Kondensatquelle oder zu einem externen Alarmsystem
Die Conlift hat einen Überlauf-Sicherheitsschalter, der an die Kondensatquelle oder ein externes Alarm-system angeschlossen werden kann. An den Schal-ter ist ein Alarmsignalkabel von 1,7 Metern mit freiem Kabelende angeschlossen.
Es können Alarmsysteme mit einer Steuerspannung von 250 VAC, 2,5 A verwendet werden.
Bei Auslieferung ist das Alarmsignalkabel an die Klemmen COM1 (braun) und NO4 (blau) des Über-lauf-Sicherheitsschalters angeschlossen. Siehe Abb. 1.
Abb. 1 Schaltplan
Je nach Anwendung kann das Alarmsignalkabel auf zwei unterschiedliche Arten angeschlossen werden:
• Abschalten der KondensatquelleDer Überlauf-Sicherheitsschalter kann an einen Niederspannungskreis der Klasse II ange-schlossen werden.Um ein Abschalten der Kondensatquelle zu ermöglichen, müssen die Klemmen COM1 und NO4 des Überlauf-Sicherheitsschalters in Reihe mit dem Thermostat-Niederspannungskreis der Kondensatquelle geschaltet werden.
• Externes AlarmsystemDie Klemmen COM1 und NC2 können zum Schließen eines Alarm-Niederspannungskreises verwendet werden.Um einen Alarm auslösen zu können, müssen die Klemmen COM1 und NC2 des Überlauf-Sicher-heitsschalters in Reihe mit dem Alarm-Nieder-spannungskreis geschaltet werden.
Warnung
Achten Sie darauf, dass die Elektroinstalla-tion auf der Netzseite über eine träge 1-A-Sicherung und einen FI-Schutzschalter gemäß IEC 345 verfügt.
Die Schaltleistung der Sicherung darf 1 A nicht übersteigen.
Warnung
Das Netzkabel ohne Schuko-Stecker darf nur von einer Elektrofachkraft angeschlos-sen werden.
Warnung
Ein defektes Netzkabel darf nur vom Her-steller, einer von ihm autorisierten Repara-turwerkstatt oder von autorisiertem Fach-personal mit entsprechender Qualifikation ausgetauscht werden.
Warnung
Bevor irgendwelche Arbeiten an der Conlift durchgeführt werden dürfen oder der Standort der Conlift verlagert wird, muss die Spannungsversorgung unbedingt abge-schaltet und gegenunbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesi-chert sein.
Warnung
Aus Sicherheitsgründen darf die Conlift nur an eine Schuko-Steckdose oder eine geer-dete Steckdose angeschlossen werden. Bei einer Festinstallation wird empfohlen, die elektrische Installation mit einem FI-Schutzschalter mit einem Auslösestrom von < 30 mAauszurüsten.
Die Pumpe ist an einen externen Netz-schalter mit einer allpoligen Kontakt-öffnungsweite von mindestens 3 mm anzu-schließen.
Warnung
Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten an der Conlift ist die Spannungsversorgung abzu-schalten und gegen unbeabsichtigtes Wie-dereinschalten zu sichern.
Arbeiten an elektrischen Anlagen und Bau-teilen dürfen nur durch eine ausgebildete Elektrofachkraft ausgeführtwerden.
TM
05
11
52
22
111
2
3Braun
Blau
1 = COM12 = NC23 = NO4
Deu
tsch (D
E)
6
8. Inbetriebnahme
1. Alle Schläuche und Verbindungen auf festen Sitz prüfen.
2. Die Spannungsversorgung herstellen.
8.1 Funktionsprüfung
Pumpenbetrieb
Die Prüftaste drücken, um die Conlift manuell zu starten.
Alarm
1. Um sicherzustellen, dass das Alarmniveau erreicht wird, den Druckschlauch abdrücken (oder das Absperrventil, falls vorhanden,schließen) und Wasser in den Behälter einfüllen.Die Pumpe wird über den Schwimmerschalter eingeschaltet.
2. Weiter Wasser in den Behälter einfüllen, bis der Überlauf-Sicherheitsschalter den potentialfreien Kontakt aktiviert. Ist kein externes Alarmsystem an die Conlift angeschlossen, kann die Funktion mit Hilfe eines Multimeters geprüft werden.
3. Das Einfüllen von Wasser in den Behälterbeenden und den Querschnitt des Druck-schlauchs wieder freigeben. Der Alarm wird auf-gehoben (der Schalter öffnet). Die Pumpe läuft weiter. Bei Erreichen des Ausschaltniveaus schaltet die Pumpe ab.
Nach der Funktionsprüfung den Zulaufschlauch wie-der in die Zulauföffnung schieben und den Konden-satzulauf aus dem Brennwertkessel oder der Klima-anlage in den Behälter freigeben.
9. Wartung und Instandhaltung
9.1 Wartung
Die Conlift erfordert keine besondere Wartung. Es wird jedoch empfohlen, die Funktion und die Rohrleitungsanschlüsse mindestens einmal im Jahr zu überprüfen und den Sammelbehälter bei Bedarf zu reinigen.
Conlift2 pH+
Der Zustand des Granulats ist regelmäßig zu prüfen.
Der Säuregrad im Kondensat ist mit Hilfe des mit-gelieferten pH-Wert-Anzeigers zweimal im Jahr zu prüfen.
Siehe Abschnitt 9.2 Instandhaltung.
9.2 Instandhaltung
Die servicefreundliche Bauweise der Conlift erleich-tert die Reparaturarbeiten bei Fehlfunktion oderblockierter Pumpe.
Hinweis
Die Inbetriebnahme der Conlift muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Bestim-mungen und Vorschriften und nach den Regeln der Technik erfolgen.
HinweisDer Überlauf-Sicherheitsschalter muss auslösen, bevor Wasser aus dem Behälter der Conlift austritt.
Warnung
Ausführung von Wartungs- und Reparatur-arbeiten nur durch geschultes Fachperso-nal!
Um einen sicheren und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, dürfen nur Origi-nalersatzteile von Grundfos verwendet werden.
Warnung
Ein defektes Netzkabel darf nur vom Her-steller, einer von ihm autorisierten Repara-turwerkstatt oder von autorisiertem Fach-personal mit entsprechender Qualifikation ausgetauscht werden.
Warnung
Ausführung von Reparaturarbeiten nur durch geschultes Fachpersonal!
Warnung
Vor Beginn irgendwelcher Reparatur-arbeiten an der Conlift ist die Sicherung auszuschalten/zu entfernen, der Stecker zu ziehen oder die Spannungsversorgung anderweitig zu unterbrechen. Zudem muss sichergestellt sein, dass die Spannungs-versorgung nicht versehentlich wieder ein-geschaltet werden kann.
Alle Rotationsbauteile dürfen sich nicht mehr drehen.
Deu
tsch
(D
E)
7
9.2.1 Conlift1 und Conlift2
Siehe die Abbildungen auf Seite 11.
Es sind die nachfolgend beschriebenen Über-prüfungen vorzunehmen und der Sammelbehälter bei Bedarf zu reinigen.
1. Die Spannungsversorgung unterbrechen.
2. Den Kondensatzulauf aus dem Brennwertkessel oder anderen Anwendungen absperren oder den Kondensatzufluss zur Conlift anderweitig unter-binden.
3. Die Schlauchleitungen auf sichtbare mechani-sche und chemische Beschädigungen prüfen.
4. Den Druckschlauch durch Drehen des Bajonett-verschlusses entfernen und den O-Ring auf Beschädigungen prüfen. Dank des Rückflussver-hinderes verbleibt das Kondensat im Schlauch.
5. Tritt das Kondensat aus dem Schlauch aus, ist der Rückflussverhinderer zu prüfen und zureinigen.
6. Auf die Verriegelungsvorrichtung an der Seite drücken und die Motorhalterung abheben. Die Motorhalterung aufrecht hinstellen.
7. Ablagerungen, Verschmutzungen, Algen und Verkrustungen unter laufendem Wasserentfernen.
9.2.2 Conlift2 pH+
Neutralisationseinheit
Siehe die Abbildungen auf Seite 12.
Die Schublade der Neutralisationseinheit regelmäßig prüfen und reinigen.
Es sind die nachfolgend beschriebenen Überprüfun-gen vorzunehmen, der pH-Wert zu messen und der Sammelbehälter bei Bedarf zu reinigen.
1. Die Spannungsversorgung unterbrechen.
2. Den Kondensatzulauf aus dem Brennwertkessel oder anderen Anwendungen absperren oder den Kondensatzufluss zur Conlift anderweitigunterbinden.
3. Den pH-Wert des Granulats im Schubfach mit Hilfe des mitgelieferten pH-Wert-Anzeigersprüfen.
4. Ist das Schubfach leer oder zeigt der pH-Wert-Anzeiger einen Säuregrad unter 5 an, ist das Schubfach mit Neutralisationsgranulat (ca. 1,5 kg) aufzufüllen.
5. Die Schlauchleitungen auf sichtbare mechani-sche und chemische Beschädigungen prüfen.
6. Den Druckschlauch durch Drehen des Bajonett-verschlusses entfernen und den O-Ring auf Beschädigungen prüfen. Dank des Rückflussver-hinderes verbleibt das Kondensat im Schlauch.
7. Tritt das Kondensat aus dem Schlauch aus, ist der Rückflussverhinderer zu prüfen und zureinigen.
8. Auf die Verriegelungsvorrichtung an der Seite drücken und die Neutralisationseinheitabnehmen.
9. Auf die Verriegelungsvorrichtung an der Seite drücken und die Motorhalterung abheben. Die Motorhalterung aufrecht hinstellen.
10. Ablagerungen, Verschmutzungen, Algen und Verkrustungen unter laufendem Wasserentfernen.
9.3 Kontaminierte Hebeanlage oder Komponenten
Wird Grundfos mit der Instandsetzung der Hebean-lage beauftragt, muss unbedingt vor dem Versand der Hebeanlage mit Grundfos Kontakt aufgenommen werden. Dabei sind alle erforderlichen Informationen zum Fördermedium an Grundfos weiterzugeben. Ansonsten kann Grundfos die Annahme der Hebe-anlage zur Instandsetzung verweigern.
Bei jeder Kundendienstanforderung (egal von wem diese veranlasst worden ist) müssen alle Details über das Fördermedium bekannt sein, falls die Pumpe zur Förderung gesundheitsgefährdender oder giftiger Flüssigkeiten eingesetzt worden ist.
Eine zur Instandsetzung zurückgeschickte Hebe-anlage muss zuvor bestmöglich gereinigt worden sein.
Eventuell anfallende Versandkosten gehen zuLasten des Absenders.
Warnung
Kondensat aus Brennwertkesseln ist säu-rehaltig und somit aggressiv.
Bei Reparaturarbeiten Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Achtung
Wurde die Conlift zur Förderung einer gesundheitsgefährdenden oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt, wird sie als konta-miniert eingestuft.
Deu
tsch (D
E)
8
10. Störungsübersicht
11. ZubehörDas folgende Zubehör für die Conlift kann über einen nahe gelegenen Grundfos Händler bezogen werden.
Warnung
Vor Beginn der Störungssuche ist die Spannungsversorgung abzuschalten und gegenunbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern.
Arbeiten an elektrischen Anlagen und Bau-teilen dürfen nur durch eine ausgebildeteElektrofachkraft ausgeführt werden.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Die Pumpe läuft nicht.
a) Keine Spannungs-versorgung.
Die Spannungsversorgung ordnungsgemäßherstellen.
b) Sicherung durchgebrannt. Die Sicherung austauschen(Typ: träge Sicherung 1 A).
c) Netzkabel beschädigt. Das Kabel reparieren oder austauschen. Diese Arbeit darf nur von einer autorisierten Reparaturwerkstatt oder Grundfos durchgeführt werden.
d) Der thermische Überlast-schalter hat ausgelöst.
– Der Motor wird nicht aus-reichend gekühlt.
Die Kühlschlitze in der Motorabdeckungreinigen.
– Ablagerungen in der Pumpe.
Das Laufrad, das Pumpengehäuse und die gesamte Hebeanlage reinigen.
2. Verringerte oder keine Förderleis-tung.
a) Druckleitung eingedrückt oder abgeknickt.
Den Druckschlauch gerade ziehen oderaustauschen.Der Biegeradius des Schlauchs beträgtmindestens 60 mm.
b) Der Rückflussverhindereröffnet nicht.
Den Druckstutzen abbauen und den Rückfluss-verhinderer reinigen.
c) Der Motorlüfter kann nicht frei drehen.
Das Laufrad und Pumpengehäuse reinigen.
3. Häufiges Ein- und Ausschalten.
a) Der Rückflussverhinderer schließt nicht.
Den Druckstutzen abbauen und den Rückfluss-verhinderer reinigen.
b) Die Zulaufmenge ist zu hoch.
Für eine zulässige Zulaufmenge sorgen.
4. Es liegt ein Alarm an.
a) Das Kondensat wird nicht aus dem Behälter gefördert.
Siehe die Punkte 1 und 2.
Zubehör/Ersatzteil
Beschreibung Produktnummer
pH+ BoxKomplette Neutralisationseinheit inkl. Montagezubehör, Neutralisationsgranulat und pH-Wert-Anzeiger.
97936176
Verlängerungsschlauch6 m langer PVC-Schlauch mit 10 mm Innendurchmesser inkl. einer Schlauchklemme.
97936177
Granulat,Nachfüllpackung
Granulat, 4 x 1,4 kg. 97936178
Deu
tsch
(D
E)
9
Alarm PCB Conlift
Leiterplatine zur Realisiserung eines redundantenPumpenstarts oder zum Abschalten des Brennwert-kessels mit akustischem Alarm bei Erreichen des Alarm-niveaus.
97936209
Zubehör/Ersatzteil
Beschreibung Produktnummer
Deu
tsch (D
E)
10
12. Technische Daten
Versorgungsspannung
1 x 230 VAC - 6 %/+ 6 %, 50 Hz, PE.
Siehe Typenschild.
Leistungsaufnahme
P1 = 70 W.
Stromaufnahme
I = 0,65 A.
Alarmanschluss
Über den Überlauf-Sicherheitsschalter kann ein externes Alarmsystem angeschlossen werden.
Das Kabel ist für eine Steuerspannung von 250 VAC, 2,5 A ausgelegt.
Kabellängen
Netzkabel: 2,0 Meter.
Alarmkabel: 1,7 Meter.
Lagertemperatur
Bei Lagerung in trockenen Räumen:
• Mit leerem Behälter: -10 °C bis +50 °C.
• Mit Kondensat gefüllter Behälter: über 0 °C(Frosteinwirkung nicht zulässig).
Maximale Förderhöhe
5,5 m.
Maximaler Förderstrom
600 l/h.
pH-Wert des Kondensats
2,5 oder höher.
Dichte des Kondensats
Maximal 1000 kg/m3.
Motorschutz
• Thermischer Überlastschalter: +120 °C.
• Wärmeklasse: F.
Schutzart
IP24.
Gewicht
2,0 kg.
Behältervolumen
• Behälterinhalt: 2,65 l.
• Nutzinhalt: 0,9 l.
• Alarmzustand: 2,1 l.
• Betriebszustand: 1,7 l.
Abmessungen
Siehe die Maßskizzen auf den Seiten 14 bis 16.
13. Kennzeichnung und Zulassungen
13.1 Kennzeichnung
13.2 Zulassungen
14. EntsorgungDieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt-gerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk-statt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Àß56
An
ha
ng
Anhang 1
Conlift1 and Conlift2.
TM
05
12
24
24
11
2
3
1
2
3-4
5
7
8
6
1
8
11
An
ha
ng
Conlift2 pH+
TM
05
12
25
24
11
2
1
2
3
4 8
5-6
1
7
4
<5
12
An
ha
ng
.
TM
05
12
26
24
11
2
3
1
10
11
9
11
13
An
ha
ng
Dimensions, Conlift1 and Conlift2
TM
05
12
27
24
11
14
An
ha
ng
Dimensions, Conlift pH+ Box
TM
05
12
28
24
11
15
An
ha
ng
Dimensions, Conlift2 pH+
TM
05
12
29
24
11
16
Ko
nfo
rmit
äts
erk
läru
ng
Konformitätserklärung 2GB: EU declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states.
BG: Декларация за съответствие на EOНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на EO.
CZ: Prohlášení o shodě EUMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.
DE: EU-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
DK: EU-overensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EU-medlemsstaternes lovgivning.
EE: EÜ vastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ liikmesriikides.
ES: Declaración de conformidad de la UEGrundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE.
FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusGrundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, joita tämä vakuutus koskee, ovat EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité UENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕE.
HR: EU deklaracija sukladnostiMi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EU-a.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UEGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.
LT: ES atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl ES šalių narių įstatymų suderinimo.
LV: ES atbilstības deklarācijaSabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkti Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu.
NL: EU-conformiteitsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UEMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
PT: Declaração de conformidade UEA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UENoi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre UE.
RS: Deklaracija o usklađenosti EUMi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕСМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС.
SE: EU-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan.
SI: Izjava o skladnosti EUV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU.
SK: ES vyhlásenie o zhodeMy, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov EÚ.
17
Ko
nfo
rmitä
tse
rklä
run
g
TR: AB uygunluk bildirgesiGrundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.
UA: Декларація відповідності директивам EUМи, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.
CN: 欧盟符合性声明我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 Conlift1, Conlift2、Conlift2 pH+,即该合格证所指之产品, 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令。
JP: EU 適合宣言Grundfos は、その責任の下に、Conlift1, Conlift2、Conlift2 pH+ 製品が EU 加盟諸国の法規に関連する、以下の評議会指令に適合していることを宣言します。
KO: EU 적합성 선언Grundfos 는 아래의 선언과 관련된 Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ 제품이 EU 회원국 법률에 기반하여 아래의 이사회 지침을 준수함을 단독 책임 하에 선언합니다 .
BS: Izjava o usklađenosti EUMi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, na koji se odnosi izjava ispod, u skladu sa niže prikazanim direktivama Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU.
ID: Deklarasi kesesuaian Uni EropaKami, Grundfos, menyatakan dengan tanggung jawab kami sendiri bahwa produk Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, yang berkaitan dengan pernyataan ini, sesuai dengan Petunjuk Dewan berikut ini serta sedapat mungkin sesuai dengan hukum negara-negara anggota Uni Eropa.
KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕО декларациясыБіз, Grundfos, ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз.
MK: Декларација за сообразност на ЕУНие, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека производите Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, на кои се однесува долунаведената декларација, се во согласност со овие директиви на Советот за приближување на законите на земјите-членки на ЕY.
MY: Perisytiharan keakuran EUKami, Grundfos, mengisytiharkan di bawah tanggungjawab kami semata-mata bahawa produk Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, yang berkaitan dengan perisytiharan di bawah, akur dengan Perintah Majlis yang disenaraikan di bawah ini tentang penghampiran undang-undang negara ahli EU.
NO: EUs samsvarsærklæringVi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktene Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med styrets direktiver om tilnærming av forordninger i EU-landene.
TH: คําประกาศความสอดคลองตามมาตรฐาน EUเราในนามของบริษัท Grundfos ขอประกาศภายใตความรับผิดชอบของเราแตเพียงผู เดียววาผลิตภัณฑ Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ ซึ่งเก่ียวของกับคําประกาศน้ี มีความสอดคลองกับระเบียบคําส่ังตามรายการดานลางน้ีของสภาวิชาชีพวาดวยคาประมาณตามกฎหมายของรัฐที่เปนสมาชิก EU
TW: EU 合格聲明葛蘭富根據我們唯一的責任,茲聲明與以下聲明相關之 Conlift1, Conlift2、Conlift2 pH+ 產品,符合下列近似 EU 會員國法律之議會指令。
VI: Tuyên bố tuân thủ EUChúng tôi, Grundfos, tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của mình rằng sản phẩm Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+ mà tuyên bố dưới đây có liên quan tuân thủ các Chỉ thị Hội đồng sau về việc áp dụng luật pháp của các nước thành viên EU.
AL: Deklara e konformitetit të BENe, Grundfos, deklarojmë vetëm nën përgjegjësinë tonë se produktet Conlift1, Conlift2, Conlift2 pH+, me të cilat lidhet kjo deklaratë, janë në pajtueshmëri me direktivat e Këshillit të renditura më poshtë për përafrimin e ligjeve të shteteve anëtare të BE-së.
– Low Voltage Directive (2014/35/EU).Standards used: EN60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006+A2:2006+A13:2008+A14:2010EN60335-2-41: 2003 +A1:2004 +A2:2010EN62233:2008
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and instructions (publication number 97936207 0516).
Bjerringbro, 27/1/2016
Svend Aage KaaeDirector
Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity.
AR ة رار مطابق EU: إقن أن المنتجي ة ب ؤوليتنا الفردي ى مس دفوس، بمقتض ن، جرون ر نح نق
Conlift1, Conlift2و Conlift2 pHان اه، يكون رار أدن ا اإلق ص بھم ذين يخت +، اللوانين ن ق ب بي أن التقري اه بش ذكورة أدن س الم ات المجل ابقين لتوجيھ مط
ي ة/االتحاد األوروب ة األوروبي اء المجموع دول أعض ). EU ( ال
18
19
Gru
nd
fos G
esellsch
aften
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: minsk@grundfos.com
Bosna and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: grundfos@bih.net.ba
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: bulgaria@grundfos.bg
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.comwww.grundfos.com/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500Telefax: +358-(0) 207 889 550
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: infoservice@grundfos.deService in Deutschland:e-mail: kundendienst@grundfos.de
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limi-ted118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
Gru
nd
fos
Ges
ells
ch
afte
n
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: info_gnl@grundfos.com
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: romania@grundfos.ro
RussiaООО Грундфос Россия109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 88 11E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: tehnika-si@grundfos.com
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: lsmart@grundfos.com
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: satis@grundfos.com
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: ukraine@grundfos.com
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kaz-akhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 25.01.2016
www.grundfos.com
DWT60142601
97936207 0516
ECM: 1183978 The
nam
e G
run
dfos
, the
Gru
ndf
os lo
go, a
nd b
e th
ink
inn
ova
te a
re r
egi
ster
ed t
rade
ma
rks
ow
ned
by
Gru
ndfo
s H
old
ing
A/S
or
Gru
ndf
os A
/S, D
enm
ark.
All
righ
ts r
ese
rved
wo
rldw
ide.
© C
opyr
ight
Gru
ndfo
s H
oldi
ng A
/S