Post on 26-Mar-2016
description
Leseprobe
DaviD B. – GuiBert
avant-verlag
Kapitän Scharlach
text: David B.
Zeichnungen: emmanuel Guibert
1. auflage 2010
iSBN: 978-3-939080-42-8
© Dupuis 2000
© avant-verlag 2010 für die deutsche ausgabe
Übersetzung: Kai Wilksen
Korrekturen: Maximilian Lenz
Lettering: tinet elmgren
Herausgeber: Johann ulrich
avant-verlag | rodenbergstr. 9 | 10439 Berlin
info@avant-verlag.de | www.avant-verlag.de
HiEr Ist es, Monsieur lE CoMmISsaire.
Sehen Sie sich das an, ihm
wurde der Bauch aufgeschlitzt.
Er wurde am ganzen Körper
verbrannt.
Zweifellos mit dieseM
Holz.
Der Tote ist ein Eisenwarenhändler
aus der Rue de Bièvre.
Sagt Ihnen sein Gesicht etwas,
Pélican?
Nichts, Commissaire.
Das ende sEiner Eingeweide wurde
an den Baum genaGelt.
3
4
Du gehst? Ja.
Lies sie halt allE noch
mal.
Mir scheint, in eiNem Meiner Bücher steht die Geschichte eines Ermordeten
mit entrolltem Darm. WenN ich nur wüSste, in welchem.
Und wenN man sein Ganzes Leben wie eine RaTte In seiner kleinEN EiseNwarenhandluNg
gelEbt hat, ist es schön, wie Ein AbenteuREr zu sterben.
Du lebst auch wie eine RatTe, immer in deinen
Büchern vergraben.Das ist wahr. Aber Ich bin
krank.
Weil es der Tod eines Abenteurers ist.
WIeso schön?
Welch ein schönes Verbrechen,
Monelle!
�
Warum liebst du MIch?
Aber ich kaNn dich nIcht vergESsen, du fehlst mir.
Bis bald, Marcel.
VergisS mich, weNn ich gehe. Das ist dIe
BedinGung dafür, dasS ich wiEderkoMme.
Weil du furchtbar unglücklich auSsiehst,
wenN ich dich verlaSse.
Seltsam, die Luft ist
salzig.
�
Wieso bin Ich ohne KlamotTen? Wir köNn’
doch untEr echten kErlen quatschEN,
oder?
BeginNen wir mit deM
tiger.
Die Bande der Löwin, bärenprAnke, die Roten Wölfe von La Courtille, den großEn
und den kleinen Bluthund, den TIger von belleville, StierNacken …
Und? Was haben wir heute In unserEm
RaubtierGEhege?
7
Für ein gespräch unter MäNnerN sollte
man nicht wie ein Tier reden.
Er fragt, warum er nAckt ist, er will ein Gespräch
unter MänNern.ÜbersEtzung,
Pélican?
ÜbriGens hast du für einen
TIger nicht vIele Streifen.
Los, Pélican.
ah!
VerstEhe. Aber jeTzt siehst du wie Ein echter
tigEr aus.
aAah
Das heißt, er hat SchmErzen,
Chef.Übersetzung,
Pélican?
aH! Ah!
aAaH!
8
Willst du nOch mehr Streifen? das
sTimmt, iCH
sChwör ’S!
Das sind WahnsiNnige.
KomM, im Double-Blanc sitzt ’ne Ganze bande mit ’ner MenGe Kies, die
wollen Mädchen.
MonellE! MONElle!
Die haben kein Revier, die geh’n sogar uNs
ans Leder!
Ts Ts ts… Das ist aber nichT gut!
Kein’N SchimMer.
Sag mir, was du über das Verbrechen im Bois de vincenNEs
weißt.
Ich kenN die nich, das is ’ne Neue Bande. Die redeN nich
wie WIR, wir WisSen nich wie sie hEißen oder wie
SIE sich nenNen.
9
bringt uns was zu
trinken!
LasS sie! Die ist für
mich.
niChts da!
He ihr, macht den Tisch frei! Unser Kapitän will sich
setzen.
KomM mal her, schöne
MeErjungfrau!
10
Ich habe keins mehr.
Zeigen Sie nie Ihr Gesicht?
Knauser, Storchenfuß, wir verzieh’n
uns!
Ha hA Ha!
Ich habe mehr Zärtlichkeit als Mut.
ich will es nur berührEn.
Wo hast du gelErnt, so zu
reden? Indem ich MänNer in meinE Arme
nahM.
Los, Haif IschzAhn, gieß ein!
Es ist wie Eine Landschaft, ein Fels
Am MeEresufEr.
Wer mEin Gesicht sieht, wird verRückt, stirbT oder wird Weise. Du
kanNst wählen.
GewonNen.
11
Ha hA Ha! Du bist häsSlich wie ’n Klabau-
termanN!
Und Du wie’ne WaSser-
leiche!
KomM, TeEraRsch, laSs uns die Köpfe
tauschen!
SeTzt Eure Köpfe wiedEr auF!
zu den waffen! Die JEsuSgreifEr!
KüsS mich, kleinE!
12
Was ist denN nuN
los?
Wir sitzen in der Falle, Kapitän! Wir müsSEn hier rauS!
13
Woher komMt der Sturm?
SiE entkommen
uns!
Mein Kopf! Ich f indE meinEN Kopf nIcht
mehr!
KomM, wir haben kEine ZeIt!
Also so waS!