Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge...

Post on 25-Feb-2016

61 views 0 download

description

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน. Mark 7 Traditions and commandments, healing a demon possessed girl and a deaf man. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge...

Mark 7 Traditions and commandments, healing a demon possessed girl and a deaf man

1Now when the Pharisees gathered to Him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,

1ครงนน พวกฟารสกบพวกธรรมาจารยบางคน ซงไดมาจากกรงเยรซาเลมพากนมาหาพระองค

2 they saw that some of His disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.

2 เขาไดเหนเหลาสาวกบางคนรบประทานอาหารดวยมอทเปนมลทน คอมอทไมไดลางกอน

3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands, holding to the tradition of the elders,

3 (เพราะวาพวกฟารสกบพวกยวทงสนถอตามคำาทบรรพบรษสอนตอๆกนมานนวา ถามไดลางมอตามพธโดยเครงครด เขากไมรบประทานอาหารเลย

4and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches.)

4และเมอเขามาจากตลาด ถามไดทำาพธชำาระตวกอน เขากไมรบประทานอาหารและธรรมเนยมอนๆ อกหลายอยางเขากถอ คอลางถวยเหยอกและภาชนะทองสมฤทธ )

5And the Pharisees and the scribes asked Him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands? ”

5พวกฟารสกบพวกธรรมาจารยจงทลถามพระองควา ทำาไมพวกสาวกของทานไม“

ประพฤตตามคำาสอนทตกทอดมาจากบรรพบรษ แตรบประทานอาหารดวยมอเปนมลทน ”

6And He said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, “‘This people honors Me with their lips, but their heart is far from Me;

6พระองคตรสตอบเขาวา อสยาหไดพยากรณถงพวก“

เจาคนหนาซอใจคด กถกตามทไดเขยนไววา ประชาชนนใหเกยรตขาพเจาแตปาก ใจของเขาหางไกลจากขาพเจา

7 in vain do they worship Me, teaching as doctrines the commandments of men. ’

7 เขานมสการขาพเจาโดยหาประโยชนมได ดวยเอาบทบญญตของมนษยมาตวาเปนพระดำารสสอนของพระเจา

8You leave the commandment of God and hold to the tradition of men. ”

8 เจาทงหลายละธรรมบญญตของพระเจา และกลบไปถอตามถอยคำาของมนษยทเขาสอนตอๆกนมานน ”

9And He said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!

9พระองคตรสแกเขาวา เหมาะจรงนะ ทเจาทง“

หลายไดละทงธรรมบญญตของพระเจา เพอจะไดถอตามคำาสอนทตนรบมาจากบรรพบรษ

10For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die. ’

10 เพราะโมเสสไดสงไววา 'จงใหเกยรตบดามารดาของเจา' และ 'ผใดประณามบดามารดาจะตองมโทษถงตาย'

11But you say, ‘If a man tells his father or his mother, Whatever you would have gained from me is Corban ’ (that is, given to God) —

11แตพวกเจากลบสอนวา 'ผใดจะกลาวแกบดามารดาวา สงใดของขาพเจาซง“อาจเปนประโยชนแกทาน สงนนเปนโกระบาน” ' (แปลวาเปนของถวายแดพระเจาแลว )

12 then you no longer permit him to do anything for his father or mother,

12 เจาทงหลายจงไมอนญาตใหผนนทำาสงใดตอไป เปนทชวยบำารงบดามารดาของตน

13 thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do. ”

13 เจาทงหลายจงทำาใหพระวจนะของพระเจาเปนหมนไป ดวยคำาสอนทพวกเจารบมาจากบรรพบรษ และสอนตอๆกนไป และสงอนๆเชนนอกหลายสง เจาทงหลายกทำาอย”

14And He called the people to Him again and said to them, “Hear Me, all of you, and understand:

14แลวพระองคทรงเรยกประชาชนอก ตรสกบเขาวา ทานทงหลายจงฟง“ขาพเจาและเขาใจเถด

15There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him. ”

15 ไมมสงใดภายนอกทเขาไปภายในมนษยจะกระทำาใหมนษยเปนมลทนได แตสงซงออกมาจากภายในมนษย สงนนแหละกระทำาใหมนษยเปนมลทน

Ephesians เอเฟซส 4:29 29Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.

29อยาใหคำาหยาบคายออกมาจากปากทานเลย แตจงกลาวคำาทดและเปนประโยชนใหเหมาะสมกบความตองการ เพอจะไดเปนคณแกคนทไดยนไดฟง

1 Peter เปโตร 3:10 10

For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit;

10 เพราะวา ผทจะรกชวต และปรารถนาทจะเหนวนด กใหผนนยงลนของตนไมพดสงชว และหามปากไมใหพดเปนอบายลอลวง

James ยากอบ 3:3-12

If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.

3 ถาเราเอาบงเหยนใสปากมาเพอใหมนเชอฟงเรา เรากบงคบมนใหไปไหนๆไดทงตว

4Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.

4จงดเรอดวยเชนกน ถงแมวาเปนเรอใหญ และถกลมแรงพดแลนไป เรอกยงหนไปมาดวยหางเสอเลกๆ ตามใจนายทายทจะใหไปทางไหน

5So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.How great a forest is set ablaze by such a small fire!

5 ลนกเชนเดยวกน เปนอวยวะเลกๆ และอวดอางเรองใหญๆ จงดเถด ไฟนดเดยวอาจเผาปาใหญใหไหมไดหนอ

6And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life, and set on fire by hell.

6และลนนนกเปนไฟ ลนเปนโลกทไรธรรมในบรรดาอวยวะของเรา เปนเหตใหทงกายมลทนไปทำาใหวฏฏะแหงชวตเผาไหม และมนเองกตดไฟโดยนรก

7For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,

7 เพราะสตวเดยรจฉานทกชนด ทงนก สตวเลอยคลาน และสตวในทะเลกเลยงใหเชองได และมนษยกไดเลยงใหเชองแลว

8but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

8แตลนนนไมมมนษยคนใดสามารถทำาใหเชองได ลนเปนสงชว ทอยไมสขและเตมไปดวยพษรายถงตาย

9With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.

9 เราทงหลายสรรเสรญองคพระผเปนเจาและพระบดาดวยลนนน และดวยลนนนเรากแชงดามนษย ผซงพระเจาทรงสรางไวตามพระฉายาของพระองค

10From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

10คำาสรรเสรญและคำาแชงดากออกมาจากปากอนเดยวกน ดกอนพนองของขาพเจา ไมควรใหเปนเชนนน

11Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?

11บอนำาพจะมนำาจดและนำากรอยพงออกมาจากชองเดยวกนไดหรอ

12Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.

12พนองทงหลายตนมะเดอจะออกผลเปนมะกอกเทศไดหรอ หรอเถาองนจะออกผลเปนมะเดอไดหรอ บอนำาพเคมกทำาใหเกดนำาจดอกไมไดเลย

Luke ลกา 6:45 45The good person out of the good treasure of his heart produces good, and the evil person out of his evil treasure produces evil, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.

45คนดกยอมเอาของดออกจากคลงดแหงใจของตน และคนชวกยอมเอาของชวจากคลงชวแหงใจของตน ดวยใจเตมดวยอะไรปากกพดออกมาอยางนน

1 John ยอหน1:9 9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness.

9 ถาเราสารภาพบาปของเรา พระองคทรงสตยซอและเทยงธรรม กจะทรงโปรดยกบาปของเรา และจะทรงชำาระเราใหพนจากการอธรรมทงสน

16 If any man have ears to hear, let him hear.

16 [ใครมหฟงได จงฟงเถด” ]

17And when He had entered the house and left the people, His disciples asked Him about the parable.

17ครนพระองคไดเสดจเขาไปในเรอน พนประชาชนแลว เหลาสาวกกไดทลถามพระองคถงคำาอปมานน

18And He said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,

18พระองคจงตรสแกเขาวา ถงทานทงหลายกยง“ไมเขาใจหรอ ทานยงไมเหนหรอวา สงใดๆแตภายนอกทเขาไปภายในมนษย จะกระทำาใหมนษยเปนมลทนไมได

19since it enters not his heart but his stomach, and is expelled? ” (Thus he declared all foods clean.)

19 เพราะวาสงนนมไดเขาในใจ แตลงไปในทองแลวกถายออกลงสวมไป ” (ททรงสอนอยางนกเปนการประกาศวา อาหารทกอยางปราศจากมลทน )

20And He said, “What comes out of a person is what defiles him.

20พระองคตรสวา สงท“ออกมาจากภายในมนษย สงนนแหละทำาใหมนษยเปนมลทน

21For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,

21 เพราะวาจากภายในมนษยคอจากใจมนษย มความคดชวราย การลวงประเวณ การลกขโมย การฆาคน การผดผวผดเมย

22coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.

22การโลภ ความอธรรม การลอลวงเขา ราคะตณหา อจฉาตารอน การใสราย ความเยอหยง ความบดซบ

23All these evil things come from within, and they defile a person. ”

23สารพดการชวนเกดมาจากภายใน และทำาใหมนษยเปนมลทน ”

24And from there He arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and did not want anyone to know, yet He could not be hidden.

24พระองคจงทรงลกขนจากทนน ไปยงเขตแดนเมองไทระ และเมองไซดอน แลวเขาไปในเรอนแหงหนงประสงคจะมใหผใดร แตพระองคจะทรงซอนอยมได

25But immediately a woman whose little daughter was possessed by an unclean spirit heard of Him and came and fell down at His feet.

25 เพราะทนใดนน ผหญงคนหนงซงมลกสาวทผโสโครกสง เมอไดยนขาวถงพระองค กมากราบทพระบาทของพระองค

26Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged Him to cast the demon out of her daughter.

26ผหญงนนมเชอชาตซเรยฟนเซย พดภาษากรก แลวนางทลออนวอนขอพระองคใหขบผออกจากลกสาวของตน

27And He said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs. ”

27 ฝายพระเยซตรสแกนางนนวา ใหพวกลกกนอม“เสยกอน เพราะวาซงจะเอาอาหารของลกโยนใหแกสนขกไมควร ”

28But she answered Him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs. ”

28แตนางทลตอบวา จรงเจาขา แตสนขทอยใต“

โตะนนยอมกนเดนอาหารของลก ”

29And He said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter. ”

29แลวพระองคตรสแกนางวา เพราะเหตถอยคำา“นจงกลบไปเถด ผออกจากลกสาวของเจาแลว ”

30And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.

30 ฝายหญงนนเมอไปยงเรอนของตน ไดเหนลกนอนอยบนทนอน และทราบวาผออกแลว

31Then He returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.

31 ตอมาพระองคจงเสดจจากเขตแดนเมองไทระ และผานเมองไซดอนดำาเนนตามทางแควนทศบร มายงทะเลสาบกาลล

32And they brought to Him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged Him to lay His hand on him.

32 เขาพาชายหหนวกพดตดอางคนหนงมาหาพระองค แลวทลขอพระองคใหทรงวางพระหตถบนคนนน

33And taking him aside from the crowd privately, He put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.

33พระองคจงทรงนำาคนนนออกจากประชาชนไปอยตางหาก ทรงเอานวพระหตถยอนเขาทหของชายผนน และทรงบวนนำาลาย เอานวพระหตถจมแตะลนคนนน

34And looking up to heaven, He sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened. ”

34แลวพระองคทรงแหงนพระพกตรดฟาสวรรค ทรงถอนพระทยตรสแกคนนนวา เอฟฟาธา แปลวา “ ”จงเปดออก “ ”

35And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.

35แลวหคนนนกปกต สงทขดลนนนกหลดและเขาพดไดชด

36And Jesus charged them to tell no one. But the more He charged them, the more zealously they proclaimed it.

36พระองคทรงหามปรามคนทงหลายมใหแจงความนแกผใดเลย แตพระองคยงทรงหามปราม เขากยงเลาลอไปมาก

37And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak. ”

37คนทงปวงกประหลาดใจเหลอเกน พดกนวา พระองคทรงกระทำาลวนแต“

ดทงนน ทรงกระทำาคนหหนวกใหไดยน คนใบใหพดได ปวยทกคน ”