Post on 13-Mar-2016
description
Porto do recifePort of recife
Pernambuco é, hoje, o Estado que mais cresce no Bra-
sil. Tornou-se um grande propulsor do crescimento
do País com uma das economias mais consistentes
do Nordeste e um PIB maior do que a média nacional,
desde 2009. Resultado de muito investimento feito
pelo Governo de Pernambuco em infraestrutura e
educação. O que se vê é o aumento da geração de em-
prego e renda para o povo e um estado que caminha
em ritmo acelerado, com grande potencial para atra-
ção de novos negócios.
O Porto do Recife é mais uma porta aberta para esse
desenvolvimento. Complementar ao Complexo In-
dustrial Portuário de Suape, o porto mais tradicio-
nal de Pernambuco vem recebendo novas cargas e
empreendimentos. A reativação de operações com
contêineres é um marco desse novo momento. As im-
portações de veículos, de várias marcas, estão con-
solidando o porto recifense como um grande centro
logístico automotivo, com distribuição para todo o
resto do País. Investimentos e obras estão aconte-
cendo em toda a extensão do seu cais. E as mudan-
ças não param por aí: a dragagem, que dará ao Porto
a profundidade de média 12,8 metros (11,5 metros
na maré zero), irá abrir portas para novos negócios,
assim como a chegada do ramal da Transnordestina.
É um novo tempo para o Porto do Recife, levando
adiante o desenvolvimento de Pernambuco.
currently Brazil’s fastest-growing sta-
te, Pernambuco has become a motor
of the country’s development, with
one of the Northeast’s most consis-
tent economies and a GDP higher
than the national average since 2009.
the result of major investments by
the Pernambuco Government in in-
frastructure and education can be
seen in increased employment and in-
come for the people of a state making
rapid progress, with great potential to
attract new business.
the Port of recife is one more door
open to this development. comple-
menting the Suape industrial Port
complex, Pernambuco’s oldest port
has been receiving new cargoes and
enterprises. the resumption of con-
tainer operations is a landmark of
this new era, whilst the importation
of several makes of vehicles is conso-
lidating the Port of recife as a major
automotive distribution hub for the
whole of Brazil. investments and pu-
blic works are taking place all along
the quay, and extensive dredging
will give the port an average depth of
12.8 metres (11.5 metres at low tide),
opening a gateway to new business,
together with the transnordestina
railway. it’s a new age for the Port of
recife, propelling the development of
Pernambuco State.
Porto do Recife acompanha o crescimento de Pernambuco
the Port of recife growing with Pernambuco
A localização é um grande diferencial do Porto do
Recife. Por estar situado num centro urbano, dentro
da cidade do Recife, capital de Pernambuco, possui
acessos estratégicos aos principais pontos da Re-
gião Metropolitana e às rotas mais importantes que
se destinam ao Interior e ao Litoral do Estado. Aten-
de a quase todo o Nordeste do Brasil, no alcance de
um raio de mil quilômetros, incluindo os estados da
Paraíba, Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe, Piauí,
Ceará e Bahia. O Porto do Recife está dentro da rota
de navegação do Mercosul e das principais rotas inter-
nacionais, com ligação direta para a América do Norte,
Europa, África e Ásia.
Location is one of Port of Recife’s great advantages, its po-
sition in the state capital Recife ensuring strategic access
to the main points of the Metropolitan Region and the
most important routes inland and along the coast. The
port serves almost all of Northeast Brazil within a radius of
a thousand kilometres, including the states of Paraíba, Rio
Grande do Norte, Alagoas, Sergipe, Piauí, Ceará and Bahia.
The Port of Recife is on both the Mercosul and main inter-
national shipping routes, with direct connections to North
America, Europe, Africa and Asia.
Localização/área de influência
Location/area of influence
Movimentação de cargas
freight handling
the Port of recife handles a great va-
riety of freight in public dockyards:
products such as sugar, fertilizers,
barley, wheat, corn, sodium bicarbo-
nate, containers, steel cable reels,
machinery and vehicles. the numbers
show the consistent growth of opera-
tions carried out in the port over the
last few years. in 2011 freight handling
increased by 10.5% in comparison to
2010, whilst the port is expected to
grow 50% more in 2012, reaching the
3 million tonne mark for loading and
unloading – a target that is already
being achieved.
O Porto do Recife opera uma grande variedade de car-
gas em pátios públicos. São movimentados produtos
como açúcar, fertilizante, cevada, trigo, milho, barri-
lha, contêiner, bobina de aço, máquina e veículo. Os
números comprovam o crescimento consistente das
operações realizadas no porto, durante os últimos
anos. Em 2011, a movimentação de cargas teve um
aumento de 10,5%, comparada com o ano de 2010. A
expectativa é que o porto cresça mais 50%, em 2012,
atingindo a marca de 3 milhões de toneladas embar-
cadas e desembarcadas. Desafio que já começa a ser
concretizado.
CresCimento (%) / Growth (%)
(projeção / projected)
Cargas movimentadas (t) / freiGht haNDLeD (t)
reativação da malha ferroviáriaO Porto do Recife está recolocando 1km de malha
ferroviária da Transnordestina. Com os novos trilhos,
o porto retomará as atividades do modal férreo, de-
sativado há, pelo menos, dois anos. Uma conquista
que irá aumentar a capacidade de atrair novos negó-
cios e tornará o Porto do Recife uma opção logística
completa, com acessos rodoviário, ferroviário e marí-
timo. A malha da TLSA interligará o Porto do Recife
com cidades do norte de Pernambuco, Paraíba, Cea-
rá, Piauí e Maranhão.
HemobrásA Empresa Brasileira de Hemoderivados e Biotecno-
logia (Hemobrás) irá concentrar suas operações no
Porto do Recife. Para isso, o Porto disponibilizará um
terminal exclusivo para as operações, refrigerado e
de acordo com as normas da Anvisa para a armaze-
nagem dos insumos. A fábrica da empresa fica em
Goiana, na Mata Norte do Estado, distante 63km do
Recife. A previsão é que sejam movimentados R$ 2
bilhões em plasma e medicamentos hemoderivados.
As operações devem iniciar no segundo semestre de
2012.
Polo automotivoO Porto do Recife se consolidou, durante o ano de
2011, como um grande centro de distribuição de car-
ros, máquinas e caminhões. Foram assinados con-
tratos com empresas importadoras de veículos de
grandes montadoras chinesas (Shineray, Schaman e
XCMG) e uma sul coreana (Hyundai), que já começa-
ram a desembarcar seus produtos nos pátios recifen-
ses. Os veículos importados serão distribuídos para
todo o Brasil. A movimentação irá gerar um acrésci-
mo de R$ 1,5 milhão na receita do porto.
re-activation of the railway network the Port of recife is re-laying 1km of the transnordestina railway, the new line enabling the resumption of acti-vities as a rail terminal, suspended at least two years ago. this is an achieve-ment that will increase the capacity to attract new business and make the Port of recife a complete logistics op-tion, with road, rail and maritime con-nections. the tLSa network will link the Port of recife to cities in the north of Pernambuco and the states of Para-íba, ceará, Piauí and Maranhão.
Hemobrásthe Brazilian Blood Derivatives and Biotechnology company (hemobrás) will be concentrating its operations in the Port of recife. for this purpo-se, the port will be equipped with an exclusive refrigerated terminal con-forming to national health and safe-ty (anvisa) regulations. the factory is located in Goiana, in the north of Per-nambuco, 63km from recife. it is fo-recast that r$ 2 billion in plasma and blood products will be handled, with operations due to begin in the second half of 2012.
automotive hub2011 saw the consolidation of the Port of recife as a major distribution centre for cars, machines and trucks, contracts being signed with compa-nies importing vehicles from large manufacturers in china (Shineray, Schaman and XcMG) and South Korea (hyundai). already being unloaded in the recife dockyards, the imported vehicles will be distributed all over Brazil, increasing port revenue by r$ 1.5 million.
Empreendimentos conquistados
enterprises attracted
contêinerImportador e exportador, o Porto do Recife tem como
base operacional a movimentação de granéis sólidos,
carga geral e, recentemente, voltou a receber navios
de contêineres. De outubro de 2011, quando atracou
a primeira embarcação trazida pela operadora pau-
lista Rodrimar, até dezembro, foram movimentados
11 mil teus, em pátio público. Um marco na história
do mais tradicional porto pernambucano, que pas-
sou sete anos sem movimentar este tipo de carga. O
Porto recebeu navios de longo curso e cabotagem de
grandes armadores como a Login, Aliança, MERCO-
SUL Line, Maestra e CMA – CGM. A expectativa para
2012 é que as operações com contêineres cheguem
de 60 mil teus, movimentação realizada tanto pela
Rodrimar quanto pela Gulftainer, empresa dos Emi-
rados Árabes, que começa a operar este ano
Novo moinhoO Porto do Recife vai abrigar o maior moinho da em-
presa M. Dias Branco, no Brasil. O grupo é líder nacio-
nal na fabricação e venda de massas e biscoitos. Se-
rão investidos R$ 380 milhões no equipamento, que
começa a operar em 2013, com capacidade de moer
1.950 toneladas por dia. Corresponde a uma movi-
mentação de 700 mil toneladas de trigo por ano,
realizada no cais recifense. Cargas de projeto para a
construção da fábrica e do moinho irão começar a de-
sembarcar ainda em 2012.
Empreendimentos conquistados
enterprises attracted
ContainersBoth an importer and exporter, the basis of Port of recife’s operations involve handling bulk solids and ge-neral cargo, and recently beginning to receive container ships once again. Between october 2011, with the first ship berthed by the São Paulo opera-tor rodrimar, and December, 11 thou-sand teU were handled in the public dockyards. this is a landmark in the history of Pernambuco’s oldest port, where seven years passed without this type of cargo being handled. the Port has been receiving ocean-going and coastal vessels from major shi-pping lines such as Login, aliança, MercoSUL Line, Maestra and cMa – cGM. the forecast for 2012 is that container operations will reach 60 thousand teU, with handling carried out by both rodrimar and Gulftainer, a company from the United arab emi-rates, which is beginning operations this year.
new millthe Port of recife will be home to the largest mill of the M. Dias Branco com-pany in Brazil. the group is national leader in the manufacture and sale of pasta and biscuits. r$ 380 million will be invested in the plant, scheduled to begin operating in 2013, with a milling output of 1,950 tonnes per day. this corresponds to a flow of 700 thousand tonnes of wheat per year through the docks of recife. equipment and mate-rials for the construction of the factory will already begin to arrive in 2012.
Investimentos estruturadores
dragagem
As obras de dragagem no canal de acesso, na bacia de
manobras e na extensão dos berços de atracação (do
cais 00 ao cais 09) do Porto do Recife já começaram. Es-
tão previstas a retirada de 711 mil m³ de areia, argila e
material duro de uma área de 1,2km². Com a dragagem,
o Porto passará a ter 11,5 metros de profundidade e po-
derá receber navios de maior porte. O investimento é
de R$ 21,5 milhões e as obras devem ser concluídas até
o fim do primeiro semestre de 2012.
reforma do cais
O Porto do Recife recebe uma média de 500 navios por
ano. Um estudo para avaliar as condições de toda a ex-
tensão do seu cais está sendo finalizado. É o primeiro
passo para dar início às obras de reforma e melhoria da
infraestrutura de atracação. Serão investidos aproxi-
madamente R$ 200 milhões no projeto.
dredging
The dredging of the Port of Recife’s
main channel and manoeuvring ba-
sin and the extension of the berths
(from quay 00 to quay 09) are alre-
ady underway. 711 thousand m³ of
sand, clay and hard material will be
removed from an area of 1.2km². The
dredging operation will ensure a mi-
nimum depth of 11.5 metres and the
capability to berth larger ships. With
an investment of R$ 21.5 million, the
work will be concluded by the end of
the first half of 2012.
Quay modernisation
The Port of Recife will receive an
average of 500 ships per year. A stu-
dy to evaluate the condition of the
whole length of the quay is being
concluded, the first step in the mo-
dernisation and improvement of the
docking facilities. Approximately R$
200 million will be invested in the
project.
Structural investments
O Recife nasceu do Porto. E o Porto continua fazendo
a cidade crescer. No ano de 2011, por exemplo, o au-
mento das operações no cais fez a demanda por mão
de obra de trabalhadores portuários crescer em mais
de 87%, segundo levantamento realizado pelo OGMO
Recife. A instalação de novas empresas e a realização
de obras na estrutura física, tanto na parte operacio-
nal quanto na construção do projeto Porto Novo, ge-
rou pelo menos 500 novas vagas de empregos diretos.
A preocupação com a gestão ambiental também é per-
manente. O cuidado e a segurança nas operações e a
escolha por cargas que não agridam a cidade estão en-
tre as principais ações desenvolvidas neste sentido. A
movimentação de caminhões é feita prioritariamente
à noite e durante a madrugada para diminuir o impac-
to na mobilidade da capital pernambucana. O Porto
do Recife é também um dos primeiros no Brasil a pos-
suir uma estação de transbordo para o tratamento de
resíduos sólidos vindos de navios.
the city of recife was born from its
port – and the Port continues to make
the city grow. in 2011, for example, the
increase in port operations increased
the demand for dockworkers by 87%,
according to a survey carried out by
oGMo recife. the installation of new
companies and structural work, both
on the operational side and in the
construction of the New Port project,
has created at least 500 new direct
jobs.
concern for environmental manage-
ment is also on-going, care for ope-
rational safety and the choice of car-
goes that are not harmful to the city
being among the main initiatives. tru-
ck operations are carried out primarily
during the night or early morning to
minimise the impact on traffic in the
capital city of Pernambuco. the Port
of recife is also one of the first in Bra-
zil to be equipped with an offloading
station for treatment of solid waste
from ships.
O Recife e o porto
recife and the port
Além de uma localização privilegiada, o Porto do Reci-
fe oferece uma infraestrutura completa para receber e
armazenar cargas. Soma uma área total de quase 400
mil m² e um cais acostável de 3 mil metros, composto
por nove terminais. Todos são equipados para a movi-
mentação de granéis e mais uma grande variedade de
produtos.
A capacidade de movimentação de carga em seus pá-
tios e terminais públicos é de 10 milhões de toneladas
por ano. A área para armazenagem de cargas diversas
é de 114 mil m², dividida em armazéns cobertos (com
capacidade de abrigar aproximadamente 60 mil tone-
ladas), pátios de contêineres em concreto protendido
(que podem receber 6 mil teus) e pátios para cargas
diversas (com capacidade para 50 mil toneladas). Os
dois silos portuários disponíveis podem armazenar 25
mil toneladas de grãos, cada.
O Porto do Recife fornece, ainda, água tratada, energia
elétrica e coleta seletiva de resíduos sólidos. Dispõe
de acesso fácil às principais rodovias do Estado e será
ligado a importantes regiões produtivas do Nordeste,
através dos trilhos da TLSA. Seu Terminal Marítimo de
Passageiros recebe, a cada ano, um volume crescente
de turistas nos períodos de temporada.
Até 2014, serão investidos cerca de R$ 54,5 milhões
para melhorar ainda mais a infraestrutura de atraca-
ção, modernizar as operações e aumentar a capacida-
de de recebimento e armazenagem de mercadorias.
as well as a privileged location, the
Port of recife provides complete faci-
lities to receive and store freight. with
a total area of almost 400 thousand
m² and a berthing quay of 3 thousand
metres, the nine terminals are all equi-
pped to handle bulk cargo and a wide
variety of other products.
the freight handling capacity of the
dockyards and public terminals is 10
million tonnes per year, whilst the
storage area for a range of cargoes is
114 thousand m², divided into covered
warehouses (with a capacity of appro-
ximately 60 thousand tonnes), con-
tainer yards in pre-stressed concrete
(with a capacity of 6 thousand teU)
and yards for assorted cargoes (with a
capacity of 50 thousand tonnes). the
two port silos can each hold 25 thou-
sand tonnes of grain.
the Port of recife also supplies trea-
ted water, electrical power and selec-
tive solid waste collection. it has easy
access to the state’s main highways
and will be connected to important
production regions in Northeast Bra-
zil by the tLSa railway. each year the
Maritime Passenger terminal welco-
mes a greater number of tourists in
the holiday seasons.
By 2014, around r$ 54.5 million will
be invested to further improve the
berthing facilities, modernize opera-
tions and increase the off-loading and
storage capacity for goods.
Infraestrutura
infrastructure
Incentivo
incentive
O Governo de Pernambuco oferece incentivos espe-
ciais para empreendedores que operam nos portos
do Estado, tanto em Suape quanto no Recife. As mo-
vimentações realizadas podem ser beneficiadas com
a flexibilização dos prazos para pagamento e redução
do Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Servi-
ços (ICMS), que pode chegar a 75%. Além dessas medi-
das, o Porto do Recife tem um incentivo fiscal exclusi-
vo que oferece uma diminuição de mais 20%, também
no ICMS, para empresas que embarcam e desembar-
cam as suas cargas no mais tradicional porto de Per-
nambuco.
the Government of Pernambuco State offers special incenti-
ves for enterprises that operate in the state’s ports, both in
Suape and recife. freight handling can receive the benefit of
flexible payment dates and reductions in State Purchase tax
(icMS) of up to 75%. as well as these measures, the Port of
recife has an exclusive tax incentive that offers a reduction
of more than 20% in icMS for companies that load and unlo-
ad their cargo at Pernambuco’s oldest port.
Porto Novo
New Port
O Porto do Recife está se transformando num grande
polo de turismo, serviço e lazer. Dez antigos arma-
zéns, hoje sem utilidade, começam a ser reformados
para dar origem a um museu, um centro de artesa-
nato, hotel, cinema, salas empresariais, lojas comer-
ciais, bares e restaurantes. O projeto, denominado
Porto Novo, é parecido com as bem-sucedidas refor-
mas realizadas no Puerto Madero, em Buenos Aires, e
na Estação das Docas, em Belém. As obras vão mudar
a paisagem da cidade, integrando ainda mais o Recife
ao momento de crescimento que Pernambuco vive.
As obras estão em pleno vapor em dois armazéns,
financiadas através de recursos do Governo de Per-
nambuco e do Governo Federal. Os outros oito anti-
gos galpões foram arrendados pela iniciativa privada
e as obras terão início ainda no primeiro semestre de
2012. Está previsto o investimento de mais de R$ 200
milhões e a meta é que esteja tudo pronto antes da
Copa do Mundo da FIFA 2014™.
O Porto do Recife não para de crescer. Seu novo Termi-
nal Marítimo de Passageiros, em fase de construção, é
uma obra prioritária para realização da Copa do Mun-
do da FIFA 2014™. Sua previsão de funcionamento é
para janeiro de 2013, fortalecendo ainda mais o turis-
mo em Pernambuco. O Estado foi o primeiro do País
a iniciar projetos estruturais para receber os turistas.
São mais de R$ 25 milhões em investimentos, sendo
parte do PAC da Copa do Governo Federal, através da
Secretaria Especial de Portos, e o restante do Governo
Estadual.
the Port of recife is becoming a gre-at centre for tourism, services and leisure. ten disused warehouses are beginning to be restored to house a museum, a craft centre, hotel, cine-ma, business suites, stores, bars and restaurants. this docklands project called Porto Novo is similar to the suc-cessful restoration carried out in Puer-to Madero, in Buenos aires, and esta-ção das Docas, in Belém. the project will change the landscape of the city, integrating recife even more into the new cycle of growth that Pernambuco is experiencing. work is proceeding at full pace in two warehouses, financed by funds from the Government of Pernambuco and the federal Government. the other eight warehouses have been leased to private enterprise and work will alrea-dy begin in the first half of 2012. with a projected investment of over r$ 200 million, the target is for everything to be ready before the 2014 fifa world cup Brazil™.
the Port of recife just keeps on gro-wing. the new Maritime Passenger terminal, in construction, is a priori-ty project for holding the 2014 fifa world cup Brazil™. Scheduled to start operating in January 2013, the terminal will further boost tourism in Pernambuco. the State is the first in Brazil to begin structural projects to receive tourists. there is more than r$ 25 million in investments, as part of the federal Government’s Growth ac-celeration Programme for the world cup, through the Special Ports autho-rity, in conjunction with the State Go-vernment.
Terminal Marítimo de Passageiros
Maritime Passenger terminal
Venha para o Porto do Recife
come to the Port of recife
Localizado no coração do Estado que mais cresce na
região Nordeste, o Porto do Recife investe na moder-
nização e crescimento de suas operações. Oferece in-
fraestrutura de qualidade e condições completas para
receber novos empreendimentos. Traga a sua empre-
sa para crescer junto com a gente. Pernambuco espera
por você.
Located at the heart of the fastest-growing state in Northe-
ast Brazil, the Port of recife is investing in the moderniza-
tion and expansion of its operations. it offers quality infras-
tructure and complete facilities to receive new enterprises.
Bring your company to grow together with us. Pernambuco
awaits you.
Contato / contact novosnegocios@portodorecife.pe.gov.br Telefone / Phone: +55 81 3183 1910
Praça Comunidade Luso-Brazileira, 70 Bairro do Recife - Recife – PE – Brazil.
CEP.: 50030-280 • +55 81 3183 1900 www.portodorecife.pe.gov.br
O FUTURO A GENTE FAZ AGORA