EXFAC03-EURA 2014H Semantikk, 22 september Kjetil Rå Hauge · fant, splint, lapp, eskimo, mulatt,...

Post on 09-Mar-2020

0 views 0 download

Transcript of EXFAC03-EURA 2014H Semantikk, 22 september Kjetil Rå Hauge · fant, splint, lapp, eskimo, mulatt,...

EXFAC03-EURA 2014H

Semantikk, 22 september Kjetil Rå Hauge k.r.hauge@ilos.uio.no

Repetisjon – språklige tegn er arbitrære

/døːr/

‘bevegelig plate til å åpne og stenge en inngang’ innhold

uttrykk

Ikoniske tegn

Kapitlet «Språk» i Humaniora

• S. 258, om transformasjonell generativ grammatikk og Chomsky: «Andre betegnelser på denne måten å tenke om språket på er ‘kognitiv’»

• Påstanden er i og for seg ikke gal, men boka unnlater å nevne at kognitiv lingvistikk er en gren innenfor lingvistikken som skiller seg sterkt fra den chomskyanske – les Språk seksjon 17.4

Adam og Eva i Humaniora

• Kapitlets eksempler leder opp til en forestilling om at verden rundt oss er ferdig oppdelt i klart avgrensede enheter som bare venter på å få seg tildelt en språklig merkelapp

• At det ikke er slik, er underformidlet

Forskjellige leksikaliseringer

• Fargespekteret leksikaliseres mer eller mindre finmasket – fra 3 til 7 grunnleggende fargetermer i forskjellige språk

Norsk: blå himmel – blått hav !Russisk: goluboe nebo – sinee more

Forskjellige leksikaliseringer• Et gitt språk kan ha konsepter som mangler i et annet:

norsk kos, kose seg, døgn, engelsk serendipity ‘the faculty of making happy and unexpected discoveries by accident’

• ... eller en avvikende kategorisering: !

• Norsk: jakke jakke • Svensk kavaj jacka

Forskjellige leksikaliseringer

• Engelsk: May I borrow your pencil? • Norsk: Kan jeg få låne pennen din? • Engelsk: I’ll lend you my pencil. • Norsk: Jeg kan låne deg pennen min. !

• Norsk: Jeg vasker en bil • Bulgarsk: Mija avtomobil • Norsk: Jeg vasker en bukse • Bulgarsk: Pera pantalon

Norsk: tær Bulgarsk: prăsti

Norsk: fingre Bulgarsk: prăsti

«Ah, I think I’ll call it a cow»

• S. 271: «En teoretisk fellesbetegnelse for dette problemkomplekset kunne være ‘benevnelse’. En alternativ betegnelse kunne være ‘referanse’ [...]»

• ... men Humaniora foretrekker ‘benevnelse’, som er en romslig definert term hentet fra tsjekkisk tradisjon

• Referanse er derimot en sentral språkviten-skapelig term – se seksjon 3.5 i Språk og videre her

Referanse

<DØRA>

‘bevegelig plate til å åpne og stenge en inngang’, ‘entall, bestemt’

Språklig tegn

innhold

uttrykk

referanse

Referanse etablerer en forbindelse mellom et språklig tegn og et objekt som typisk finnes i omverdenen

Korefereranse

• Når vi har etablert referanse til et objekt i omverdenen:

• Ikke lukk døren helt når du går. • ... kan vi fortsette å referere til det med

koreferente former: • La den stå på gløtt.

Synonyme referanser

• Referanse til et objekt i omverdenen kan man etablere med flere forskjellige, synonyme uttrykk:

• Det sto i VG • Det sto i Schibstedgruppens største avis • Det sto i Norges største avis • (Det tsjekkiske begrepet ‘benevnelse’ som Humaniora siterer,

dekker egentlig valget mellom slike alternativer)

Leksikalske relasjoner

• Et Synonym er et Ord, man kan bruge, naar man ikke kan stave det, man tænkte først!

Storm P.

Konnotasjoner

• Assosiasjoner som forbindes med et gitt språklig uttrykk

• Deles gjerne inn i behagelige og ubehagelige uten særlige mellomkategorier

• Store individuelle variasjoner, men noen konnotasjoner er utbredte og viktige å kjenne til i fremmedspråk, særlig hvis de er ubehagelige

Bryst og lår

• I Victoria-tiden sies uttrykkene white meat og dark meat å ha kommet i stedet for (chicken) breast og (chicken) thigh pga ubehagelige (for den tiden) konnotasjoner med menneskekroppen

Vår tid: rase/etnisk gruppe, fysiske defekter handikap utfordringer• Varierende grad av negative konnotasjoner:

fant, splint, lapp, eskimo, mulatt, sigøyner, neger

• Krøpling, idiot, blind, døv, døvstum • På tidligere trinn i norsk har disse termene

vært uten negative konnotasjoner eller hatt slike i mindre grad enn nå

«Politisk korrekthet»

• Trangen til å unngå ubehagelige konnotasjoner kan føre til såkalt PK:

• problem à utfordring: • Samtidig viser tertialrapporten at foretaket har

en betydelig økonomisk utfordring • Hovedkonklusjonen er at Helse Nord-

Trøndelag står overfor en omfattende økonomisk utfordring, og at foretaket trolig ikke vil klare balansekravet i 2006

PC/PK

• Enkelte eksempler er humoristisk ment: • Dead: metabolically challenged; Homeless

person: residentially flexible individual; Lazy: motivationally dispossessed; Prisoner: client of the correctional system

• UiOs bidrag:

I Internt handlingsrom (IHR) skal vi gjennomgå de administrative rutinene ved UiO.

Konnotasjoner• Fra nettsiden (nå nedlagt) til Afrikan Youth in Norway: : • «Nedsettende ord satt opp mot riktige uttrykk • Pygme = Twa • Hottentott/buskmann = San/Khoikhoi • Heksedoktor = Lege • Jungel = Regnskog • Stamme = Folkegruppe/nasjon • Innfødt = Innbygger • Høvding = Leder • Jordhytte = Bolig • Neger = Afrikaner eller svart • Mulatt = F.eks. halvt kenyansk, halvt norsk»

Graderbar betydning

• «Hvis man blir invitert på en biltur på ti centimeter, er det ikke mye, men hvis man får et smørbrød med ti centimeter ost, så er det mye» !

• Visstnok sagt i en forelesning i odontologi en gang langt tilbake i forrige århundre

Terminologiske forskjeller

• NB: i Språk: 1. Relativ betydning (ved adjektiver og andre ord) er

sammenlignbar og graderbar (eng. scalable) og kan kompareres: raskere, tregere

2. Absolutt betydning - enten/eller: gravid/ikke gravid, svensk/ikke svensk

• Tradisjonelle termer: 1= kvalitative adjektiver (betegner en kvalitet/egenskap); 2 = relative adjektiver (betegner en relasjon til noe - Sverige, graviditet

• De tradisjonelle termene er semantisk motivert, mot grammatisk motivering i Språks termer)

Synonymi: «samme» betydning

• Fullstendig synonymi finnes knapt • Ord med «samme» betydning kan ha

forskjellige konnotasjoner • Det skjer betydningsforskyvninger som ikke

berører begge medlemmer i et antatt synonympar

• Beste kandidater: tekniske termer (epost/mail), dialektforskjeller (hyse/kolje, pavement/sidewalk)

Synonymi

• Det vi i dagliglivet kaller synonymer, er stort sett nesten-synonymer (eller plesio-synonymer, som er en synonym [!] term)

• Vi slår opp i det vi kaller en «synonymordbok» når det ordet vi kommer på ikke akkurat dekker den betydningen vi er ute etter

• Synonym (noun) 'harsh' may be used as synonym for 'oppressive': alternate, substitute, alternative, equivalent, euphemism.

Antonymi: «motsatt» betydning

• De mest vellykkede antonymer finnes innenfor ordklassen adjektiver, nærmere bestemt mellom adjektiver med graderbar betydning

• stor-større-størst, liten-mindre-minst: stor/liten

• høy-høyere-høyest, lav-lavere-lavest: høy/lav • … og ved ordpar med/uten prefikser med

eksplisitt negativ eller positiv betydning: u-, anti-, pro-,

Kuriosa - ord som også kan bety «det motsatte»• Latin altus - ‘høy’ og ‘lav’ • A. Seen from below upwards, high.

• sub ramis arboris altae ‘under grenene på et høyt tre’

• B. Seen from above downwards, deep, profound. • altissimae radices - ‘de dypeste røtter’

!Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary

hos perseus.tufts.edu

Hyponomi og hyperonomi

• Testkontekst: • X er en (slags) Y • Da er Y et hyperonym til X, og X et hyponym til

Y • Eik er et slags tre • Tre er et hyperonym til eik • Eik er et hyponym til tre • Eik, bjørk og gran er ko-hyponymer, eller

søstre

Dette er gresk for meg

• Huskeregel: !

• Husk at «hyper-» betyr ‘over-’ som i hyperkompleks, hyperaktiv, ... !

• Husk at «hypo-» betyr ‘under-’ som i hypotese, ‘underbygning, grunnlag for en argumentasjon’

Homonymi og polysemi

• Polysemi er systematisk flertydighet, som regel innenfor samme ordklasse – kraftverkenes magasiner – Aftenpostens magasin

kommer fredager – kjøtt til middag – laksen var blek i kjøttet

• Homonymi er tilfeldig flertydighet, uavhengig av ordklasse: gjort ‘partisipp av gjøre’ – hjort ‘en type klovdyr’

Fremmede språks innflytelse på semantikken• Karakter, Bokmålsordboka: 1. kjennetegn, særmerke, preg debatten fikk k- av

munnhoggeri / øverst skifter dalføret k- / et folks nasjonale k- / krisen er av forbigående k-

2. (person med slik el. slik) moralsk fasthet, viljestyrke ha en sterk, svak k- / han er en svak k- / i romanen opptrer bare helstøpte k-er

3. mål på skoleprestasjoner gi k-er / få gode k-er til eksamen / tallk-

Fremmede språks innflytelse på semantikken• Karakter, Nynorskordboka 1. kjenneteikn, særmerke; utsjånad, preg kjønnsk- /

offisiell k- 2. lynne; viljestyrke grunndraget i k-en / utan k-

viljelaus 3. person el. figur (i diktverk); personlegdom (1)

Holbergs k-ar 4. mål på skuleprestasjon talk- / gje k- / god k-

Fremmede språks innflytelse på semantikken• Karakter, Norsk ordbok 1. sinnelag; legning; sjelsegenskap: en modig, sterk, ettergivende

karakter; (moralsk) viljestyrke: jeg har ikke karakter (nok) til å slutte å røyke / – i hovedpersonen har forfatteren skapt en helstøpt karakter ɔ:personlighet

2. (sær)preg; beskaffenhet: lenger vest skifter landskapet karakter / boken har karakter av pamflett / etterhvert antok festen karakter av orgie; det er karakter over dette maleriet / sykdommen er av alvorlig karakter

3. mål for (skole)prestasjon: skriftlige, muntlige karakterer / ta eksamen med beste karakter

4. (især i EDB) skrifttegn; skrifttegnplass Etym.: gr. 'kjennemerke'; bet. 4 fra eng.

Homografer og homofoner 1 2

«Fant et mål å strekke sei etter» - homofoner i sosiale media (Instagram, rapportert i Dagbladet 19.09.2014)

Del-hele-forhold, eller: meronymi

• X er et meronym til Y dersom X er en del av Y (dersom Y har en X)

• rygglene (X) er et meronym til stol (Y) siden et rygglene (X) er en del av en stol (Y); eller: • en stol (Y) har et rygglene (X)

Hele-del-forhold, eller: holonymi

• X er et holonym til Y dersom Y er en del av X (dersom X har en Y)

• stol (X) er et holonym til rygglene (Y) siden et rygglene (Y) er en del av en stol (X); eller:

• en stol (X) har et rygglene (Y)

WordNet

• En database over leksemer og deres semantiske relasjoner (synonymi, antonymi, meronymi, …)

• Utarbeidet først ved Princeton University , http://wordnet.princeton.edu/, for engelsk

• WordNets for mange andre språk finnes • (men det norske er fremdeles under utarbeidelse og er

ikke offentlig tilgjengelig) • http://www.onlineordbog.dk/wordnet/no/ har en gratis

engelsk-engelsk online ordbok med hjelpetekst på norsk, med enkle forklaringer på hyponymer og hyperonymer

Hyponymer til bok, fra norsk Wordnet

• album, cicerone, dagbok, duodes, fasit, flora, foliant, hefte, inkunabel, journal, kodebok, kodeks, loddbok, lærebok, manual, protokoll, adressebok, alterbok, arbeidsbok, bankbok, begynnerbok, billigbok, blåbok, bygdebok, bønnebok, dreiebok, elementærbok, fremmedbok, fremmendbok, gavebok, gjestebok, glosebok, grunnbok, hagebok, historiebok, hovedbok, håndbok, handbok, jordebok, kallsbok, kapittelsbok, karakterbok, kassabok, kassebok, kirkebok, kladdebok, kokebok, konkordiebok, kontrabok, krimbok, krønikebok, lesebok, loggbok, lommebok, lovbok, lydbok, malebok, minnebok, møtebok, notisbok, ordrebok, pekebok, pengebok, pocketbok, prøvebok, salmebok, sangbok, seddelbok, skolebok, skrivebok, stambok, stilbok, stilebok, svartebok, tallybok, visebok

Grammatisk betydning

• Hittil har det dreid seg om leksikalsk betydning • Bøyningsformativer og avledningsformativer (Språk s.

273-278) har grammatisk betydning: huset - ‘bestemt form entall’

• Enkelte leksikalske elementer har bare grammatisk betydning: infinitivsmerket å på norsk, engelsk the ‘bestemthet’

Semantisk «avbleking», grammatikalisering

• Norsk ordbok om verbet få: • 1 (med grunnbet. 'motta', av og til vanskelig å skjelne

fra bet. 2) få en gave, ... få med noe(n) å gjøre • 2 (med grunnbet. 'oppnå') de fikk ikke noe fisk, …

politiet fikk ikke noe ut av ham • 3 (brukt som modalt hjelpevb. med bet. 'måtte (finne

seg i)') pliktene får vente !• … og hva betyr «Få den blyanten!»…?

Metaforer

«Språket er finurlig og rikt på originale metaforer» (fra bokanmeldelse) !Albert Engströms figur Kolingen hevdet at tannbørsten var «et njutningsmedel för överklassen» !Er metaforer noe bare forfattere og diktere beskjeftiger seg med? !Nei – alle bruker dem, hele tiden

Metaforer er uunngåelige

George Lakoff og Mark Johnson, Metaphors We Live By, 1980: «... most people think they can get along perfectly well without metaphor. We have found, on the contrary, that metaphor is pervasive in everyday life»

Etymologi

• Oxford English Dictionary: classical Latin metaphora < ancient Greek µεταϕορά < µετα- meta- prefix + ϕορά carrying ( < ϕέρειν to bear, carry)

• Greek µετα- is combined chiefly with verbs and verbal derivatives principally to express notions of sharing, action in common, pursuit, quest, and, above all, change (of place, order, condition, or nature), in the last sense frequently corresponding to classical Latin words in trans- prefix.

Note om notasjon

• METAFORISKE KONSEPTER PLEIER MAN Å SKRIVE MED KAPITÉLER (SMALL CAPS)

Essensen

• Lakoff & Johnson: «The essence of metaphor is understanding and experiencing one thing in terms of another»

• ARGUMENT IS WAR • «Liv Signe er blid igjen, men Jens vant

debatten.» (VG Nett)

ARGUMENT IS WAR

• Kristin Halvorsen retter kraftig skyts mot Siv Jensen • Olje- og energiminister Ola Borten Moe går til angrep

på miljøbevegelsen • Færøyveringen Tummas Justinussen fekk opp

temperaturen då han forsvarte omstridd makrellfiske framfor reiarane i Herøy

• Det blir tøft for Perry å forsvare sin skanse i det neste halvdusinet av debatter med mindre han skjerper seg

MORE IS UP; LESS IS DOWN

• ... så har også brennevinsforbruket gått ned • Tilliten til legene har sunket fra 69 % til 66 %

det siste halve året • Antallet konkurser falt i tredje kvartal med 30% • Legg ribben i langpanne med svoren ned og

skru ned varmen til 170 grader. • ... fartøyet hadde underrapportert 60 tonn • Korrelat: legg mer på bunken, så stiger den

Beholder-metaforer

• Kroppen vår, vår nærmeste kilde for meta-forer, er skilt fra omverdenen med hud og fungerer som en beholder med en innside og en utside.

• Disse konseptene projiserer vi til objekter i omverdenen, selv slike som ikke har en tyde-lig markert grense mellom innside og utside.

• ... de var lykkelige så lenge Mjøsa var i syne • ... han er ute av «Skal vi danse»

Retningsmetaforer

• En rekke metaforiske konsepter er basert på menneskekroppen og dens orientering i rommet

• LYKKELIG ER OPP / ULYKKELIG ER NED • Være oppesen, opplagt, humøret steg /

nedtrykt, nedfor, stemningen sank • Konkret korrelat: lutende/rett holdning

Mer fra Lakoff & Johnson

• IDEAS ARE PEOPLE – He is the father om modern biology – Those ideas died off in the Middle Ages – Cognitive psychology is still in its infancy

• IDEAS ARE PLANTS – Mathematics has many branches – He views chemistry as a mere offshoot of physics – She has a fertile imagination

Mer fra Lakoff & Johnson

• IDEAS ARE PRODUCTS – We generated a lot of ideas this week – His intellectual productivity has increased – He produces new ideas at an astounding rate

• IDEAS ARE FASHIONS – Marxism is currently fashionable in western

Europe – That idea is old hat! – Berkeley is a center of avant-garde thought

Metonymi

• Pressen ble nektet adgang

Synekdoke

• PARS PRO TOTO – EN DEL FOR DET HELE: • Kyllingsalaten i hjørnet er i ferd med å bli

utålmodig • Hjerteinfarktet på 306 er dårligere i dag • Mesterhjernen tatt på ettårsdagen for ranet • OPPHAVSMANN FOR PRODUKT: • Proust er krevende å lese

www.salongen.no

Idiomer

• I Språk: «faste uttrykk», seksjon 10.1.4 i kapitlet «Leksikon»

• Definisjon: 1. uttrykk med en betydning som ikke lar seg

utlede fra summen av komponentene 2. har en klar tendens til å opptre sammen • Idiomer er de som oppfyller begge krav

Idiomer

• å ha øyne i nakken, ha et øye på hver finger, være en torn i øyet på noen, det går inn det ene øret og ut av det andre, å låne noen øre, å få så hatten passer, å gå ut av sitt gode skinn, å ikke se lenger enn sin egen nese, gå med nesen i sky, ikke være tørr bak ørene, å ha noe helt opp i halsen, å sy puter under armene på noen, å henge med nebbet, å gi noen frie hender, på egen hånd, være langfingret...

Ikke-idiomatiske faste uttrykk

• I disse fremgår betydningen fra summen av komponentene

• gods og gull, egg og bacon, sent og tidlig, øl og dram

• Inversjon som regel umulig: *gull og gods, *dram og øl

• men: tidlig og sent 50 treff, sent og tidlig 88; egg og bacon 74 treff, bacon og egg 19 i Norsk webkorpus

Språkspesifikke idiomer

• ‘en oppgave som er enkel å utføre’ • Norsk: plankekjøring • Engelsk: piece of cake ‘lite stykke kake’ • Polsk: małe piwo ‘liten øl’

Neste mandag, 29.09: pragmatikk