Post on 24-Oct-2015
Upholstered furniture Polstergruppen canapés Zitgroepen
Individual brochure Einzelbroschüre Conseta Brochure individuelle aparte brochure
carpets Teppiche tapis tapijten
easy chairs Einzelsessel Fauteuils Fauteuils
chaises longues and sofa beds Liegen und Schlafsofas Lits et canapés-lits Liggen en slaapbanken
tables and chairs Tische und Stühle tables et chaises tafels en stoelen
collection Kollektion collection collectie
company Unternehmen société Firma / Seite 40
History Geschichte Histoire Historie / Seite 44
contact Kontakt contact contact / Seite 46
specifications Spezifikationen spécifications techn. gegevens / Seite 47
conseta / Seite 6 conseta / Seite 36 conseta / Seite 32 conseta / Seite 38
QUantoVo RaWI Zento KeLP nUBa
aRtHe cLoU conseta cUVeRt JaLIsFossa KaJa BRIoL BaHIR *2012
BaHIR * QUant RaWIcIRco conseta cUVeRt oVocoRDIa *2012 2012
sHRIMP sWInG YUca Zento ZYKLUssInUssHRIMP *2012
RoB *2012
aRtHe conseta cosMa tRInUsFossa
aLto
cUVeRt
cUVeRt
FIno
FIno
FIno JaLIs
YUcasHRIMP *
conIc *
aRtHe conseta taBLo
cIRco cIRco QUant
QUant
QUant
QUant
QUant
QUant JaLIs JaLIs
JaLIsconIc MaRaBU oRBIt JaLIs *
2012
2012
2012
* 2012 new neuheit nouveau nieuw
LanDaDot PUnto sensU tanDo
006007
Conseta 2012
conseta In the early nineteen sixties, Friedrich Wilhelm Möller, an in
novative former employee of ¥ from Westphalia, developed a
pioneering upholstery system. Conseta — a name derived from the
Latin consedere, which means “sit together”— offered modular
flexibility while being as adaptable as a chameleon. In addition,
Conseta had such a simple and streamlined design that it would
survive any changes in styles and trends: it was and continues
to be the perfect expression of a holistic system. Over the decades,
Conseta quietly became an inter national best seller and a design
classic. Countless good and bad imitations further confirm its
status as a global star among sofas.
Design F. W. Möller
Conseta 1964
Anfang der sechziger Jahre entwarf Friedrich Wilhelm Möller,
ein findiger Westfale und ehemaliger Mitarbeiter von COR, ein
zukunftweisendes Polstermöbel system. Conseta – so ihr Name
vom lateinischen consedere, zusammensitzen – war flexibel wie
ein Baukasten und anpassungsfähig wie ein Chamäleon. Dazu
war Conseta von solch reduzierter Schlichtheit, dass sie jenseits
von Stilen und Moden Bestand haben würde: Sie war und ist die
perfekte Symbiose eines ganzheitlichen Systems. Im Laufe der
Jahrzehnte wuchs Conseta leise, aber mächtig zum interna
tionalen Bestseller und Designklassiker. Unzählige mehr oder
weniger gelungene Plagiate belegen ihren Status als globaler
Star unter den Sofas.
Au début des années soixante, Friedrich Wilhelm Möller, West
phalien ingénieux et ancien collaborateur de ¥, créait un
système de meubles rembourrés avantgardiste. Conseta – son
nom est dérivé du latin consedere : être assis ensemble – était
flexible comme un jeu de construction et adaptable comme un
caméléon. En outre, la sobriété de style affichée par Conseta le
promettait d’emblée à la péren nité, pardelà les styles et les
modes : il était – et est resté – l’expression parfaite d’un système
global. Au fil des décennies, Conseta s’est affirmé dis crètement
mais avec force, jusqu’à devenir un « bestseller » international
et un classique du genre en termes de design. D’innombrables
imitations plus ou moins réussies attestent son statut de star
mondiale parmi les canapés.
Begin jaren zestig ontwierp Friedrich Wilhelm Möller, een vinding
rijke Westfaler en oudmedewerker van ¥, een progressief
zitmeubelsysteem. Conseta – afgeleid van het Latijnse consedere,
bij elkaar zitten – was zo flexibel als een blokkendoos en zo verander
lijk als een kameleon. Bovendien was Conseta teruggebracht tot
zo’n eenvoud dat het stijlen en modes zou overleven: het was en is
de perfecte uitdrukking van een geïntegreerd systeem. In de loop
van de decennia groeide Conseta langzaam maar enorm uit tot een
internationale bestseller en designklassieker. Talloze min of meer
geslaagde plagiaten vormen het bewijs van zijn status als wereldster
onder de sofa’s.
1 www.cor.de/conseta
022023
steps to your individual conseta Schritte zu Ihrer individuellen Conseta pas pour créer votre conseta stappen naar uw persoonlijke conseta7
Divan base or open base Bodennah oder bodenfrei Frise-sol ou à distance du sol Zwevend of niet-zwevend
Body widths from 60–240 cm Korpusbreiten von 60–240 cmLargeurs de corps de 60 à 240 cm Rompbreedten van 60–240 cm
* also available 95 cm deep! Auch in 95 cm Tiefe! également en 95 cm de profondeur ! ook met een diepte van 95 cm!
also available 105 cm deep for divan base elements! Bodennah auch in 105 cm Tiefe! Frise-sol également en profondeur 105 cm ! In de niet-zwevende uitvoering ook met een diepte van 105 cm!
60 70 80 90 105
120 140 160 180 210
180 210 240
1
2
* For open base elements an increased seat height of max. 2 cm is possible! Bei bodenfreien Sofas um max. 2 cm erhöhte Sitzposition möglich! Pour les canapés à distance du sol, la hauteur d'assise peut-être rehaussée de 2 cm maximum ! Bij zwevende banken is een verhoging van de zithoogte met max. 2 cm mogelijk!
*
*
one range with many faces Einzigartigkeit mit vielen Gesichtern Un modèle aux multiples visages Unicum met vele gezichten
Conseta ist nicht nur ein Sofaprogramm, sondern auch ein
Elementmöbelprogramm mit unzähligen Möglichkeiten. Eine
Vielzahl an Typen und Elementen, kombiniert mit den Arm
lehnenformen, lässt einen Gestaltungsspielraum zu, der
für fast jede Raumplanung die passende Einrichtungslösung
bietet. Verschiedene Armlehnenformen und Korpusbreiten
bedeuten Ausstattungsvielfalt für individuelle Lösungen. Eine
Übersicht über die Möglichkeiten, wie Sie Ihre Conseta planen
können, finden Sie auch im Internet unter www.cor.de. Alle
weiteren Details entnehmen Sie bitte den technischen Spezifi
kationen auf Seite 47.
Various styles of armrest and a choice of carcass widths give
birth to a wide range of design solutions. This doublepage
spread gives you an overview of the possibilities when planning
your own Conseta grouping. Conseta is not only a sofa pro
gramme but also an addon programme offering count less
possibilities. Elements of different shapes and sizes combined
with a choice of armrests give plenty of scope to explore con
figurations to fit every room. You can find an overview of the
possibilities for plan ning your Conseta at www.cor.de. All other
details can be gathered from the technical specifications listed
on page 47.
Plusieurs largeurs de corps et des accoudoirs de formes
multiples : cela signifie une variété de meubles pour des solu
tions individuelles. Une revue des possibilités d’arrangement
de Conseta se trouve sur cette double page. Conseta n’est pas
seulement un canapé mais aussi un élément de programme de
meubles avec des possibilités illimitées. Une variété de types
et d’éléments combinés avec des accoudoirs différents permet
une liberté d’ameublement qui s’adapte à presque tous les
styles. Afin d’obtenir un aperçu des possibilités pour planifier
votre Conseta, veuillez consulter ce feuillet ou bien le guide
de configuration sur Internet à l’adresse www.cor.de. Vous
trou verez tous les détails complémentaires dans les spécifica
tions techniques figurant à la page 47.
Verschillende varianten van armleuningen en rompbreedten
staan garant voor een groot toepassingsspectrum en vele
indi viduele opstellingen. Een overzicht van de mogelijkheden
uw eigen Conseta samen te stellen vindt u op deze bladzijden.
Conseta is niet alleen een programma voor het maken van
banken, maar een elementmeubelprogramma met ontelbare
mogelijkhe den. Een enorme hoeveelheid typen en elementen
gecombineerd met de verschillende armleuningen biedt voor
ieder interieur de beste oplossing. Een overzicht van de
mogelijkheden om uw Con seta te ontwerpen vindt u op deze
twee pagina’s en op internet als configurator onder www.cor.de.
Alle overige details kunt u terugvinden in de technische gege
vens op pagina 47.
**
*
024025
armrest styles for divan base elementsArmlehnenformen für Korpus bodennahFormes d’accoudoirs pour les corps frise-solarmleuningvormen voor de niet-zwevende uitvoering
Foot variants for divan base elementsFußvarianten für Korpus bodennahModèles de pieds pour les corps frise-solVoetvarianten voor de niet-zwevende uitvoering
4
7
72
35
24
6054
24
16
60
16
54
12
60
12
54
3armrest styles for open base elementsArmlehnenformen für Korpus bodenfreiFormes d’accoudoirs pour les corps à distance du solarmleuningvormen voor de zwevende uitvoering
Foot variants for open base elementsFußvarianten für Korpus bodenfreiModèles de pieds pour les corps à distance du sol Voetvarianten voor de zwevende uitvoering
3
16
54
60
12
16
60
12
60
12
5472
35 7 7
6,5 6,5
72
35
12
54
6054
4
2012 new neuheit nouveau nieuw 2012 new neuheit
nouveau nieuw
026027
six comfort levelsSechs Komfortstufensix degrés de confortZes verschillende comfortgradaties
Do you have a special request? If you need specific or shorter measurements or want special fittings for your Conseta which
we do not offer as standard, no problem — almost anything is possible. Ask your ¥ furniture dealer.
Haben Sie Sonderwünsche? Wenn Sie spezielle Abmessungen, Kürzungen auf Sondermaß wünschen oder Ihre Conseta
noch spezielle Ausstattungsmerkmale haben soll, die wir nicht als Standard anbieten – kein Problem, fast alles ist machbar.
Fragen Sie Ihren CORFachhändler.
Avezvous des souhaits particuliers ? Si vous désirez pour votre Conseta des dimensions particulières, une réduction des
dimensions ou certains équipements particuliers qui ne font pas partie de nos standards, aucun problème, presque tout est
possible. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé ¥.
Hebt u speciale wensen? Wanneer u speciale afmetingen of inkorten tot speciale maten wenst of wanneer uw Conseta nog
speciale uitrustingskenmerken dient te hebben die wij niet standaard aanbieden – dan is dat geen probleem, want bijna alles
is mogelijk. Vraag het uw ¥speciaalzaak.
With piping (micropiping/standard piping) or without pipingMit Kedernaht (Mikrokeder/Keder) oder ohne Kedernahtavec couture du passepoil (micro passepoil/passepoil) ou sans couture du passepoilMet een omlopende keder (microkeder/keder) of juist zonder
6
7
closing elements left or right and corner elementsAbschlusselemente links oder rechts und Eckelementeeléments avec avancée à gauche ou à droite et éléments d’angleafsluitelementen links of rechts en hoekelementen
5
* *
* also available 95 cm deep! Auch in 95 cm Tiefe! egalement en 95 cm de profondeur ! ook met een diepte van 95 cm!
*
also available 105 cm deep! Bodennah auch in 105 cm Tiefe! Frise-sol également en profondeur 105 cm ! In de niet-zwevende uitvoering ook met een diepte van 105 cm!
For more information about the different comfort levels see page 49! Beschreibung der Härtegrade und weitere Informationen siehe Seite 49! Description des degrés de fermeté et informations complémentaires, voir page 49 !een omschrijving van de verschillende hardheden en de kussenopbouw zie blz. 49!
closing elements available in 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!Abschlussliegeelemente gibt es in den Größen 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!eléments de bout disponible en 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm !afsluit-ligelementen bestaan in de maten 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!
030031
Nicht das Alter allein, die Idee macht aus einem Möbel einen
Klassiker. Aus und umbaufähig, ohne je ein absolutes Ende zu
finden. Ständig wird an der Conseta weiterentwickelt, sie wird
immer wieder modifiziert und ergänzt, nie jedoch in ihrem Grund
konzept verfälscht. Neue Varianten für Armlehnen, Füße, neue
Kombinationen … gaben Conseta immer wieder neue Formen.
Auch ganz praktische Vorteile wie die Abziehbarkeit der Bezüge
und unterschiedliche Kissenfüllungen oder die individuellen
Extras wie z. B. die aufsteckbare, bewegliche Kopfstütze oder
der ausschwenkbare Fußhocker waren sinnvolle Ergänzungen.
Age isn’t the only thing that makes furniture classic — the idea
is just as essential. Endless opportunities to add and rearrange
elements. The Conseta system is continuously enhanced,
modified and supplemented without any changes to its basic,
underlying concept. New variants for armrests and feet as
well as innovative combinations have enabled Conseta to
take ex citing and different shapes. Practical benefits such
as change able upholstery and various cushion fillings, or the
personalised extras such as attachable, movable headrests
or the swivel footstool, were sensible additions to this line.
Niet alleen de leeftijd, het idee maakt een meubel tot een klas
sieker. Geschikt om eindeloos uit te breiden en te veranderen.
Conseta wordt voortdurend verder ontwikkeld, steeds weer
veranderd en aangevuld, in het basisconcept echter blijft zijn
echtheid behouden. Nieuwe varianten voor armleuningen, poten,
nieuwe combinaties etc. gaven Conseta steeds weer nieuwe
vormen. Ook heel praktische voordelen, zoals de afneembare
bekleding en verschillende kussenvullingen of de individuele ex
traatjes, zoals de beweegbare hoofdsteun die erop kan worden
gezet, of de uitklapbare hocker waren nuttige aanvullingen.
Ce n’est pas tant l’âge qui fait d’un meuble un « classique »
que l’idée dont il procède. Extensible et transformable à l’infini,
Conseta est constamment développé, modifié et complété, sans
toutefois que son concept fondamental s’en trouve altéré. De
nouvelles variantes d’accoudoirs et de pieds, de nou velles com
binaisons, etc. ont sans cesse conféré à Conseta de nouvelles
formes. Divers détails pratiques tels que les housses amovibles
et différents rembourrages des coussins, ou encore les options
individuelles comme l’appuietête mobile emboîtable ou le
reposepied basculant, furent autant d’ajouts judicieux.
036037
U heeft bij de fauteuils met hoge leuning de keuze tussen een
mechanische of elektromotorische verstelling. Met de in de arm
leuning geïntegreerde verstelknoppen kunt u uw persoonlijke
zit/ligstand kiezen. Hierbij zwaait de voetensteun, die onder
de zitting verborgen zit, traploos en bijna geluidloos omhoog en
beweegt de rugleuning naar achteren. De in neiging verstelbare
hoofdsteun, die eveneens traploos kan worden versteld, geeft
qua comfort nog een extra effect.
Ce fauteuil à dossier haut est disponible avec un réglage mé
canique ou à moteur électrique. Avec les boutons de réglage
intégrés à l’accoudoir selon l’option souhaitée, vous avez la
possibilité de choisir votre position assise ou couchée idéale.
En continu et quasi silencieusement, le reposepied dissimulé
sous l’assise se relève tandis que le dossier bascule vers
l’arrière. Pour davantage de confort, le reposetête inclinable
peut également être réglé en continu, sans crans d’arrêt.
The highbacked armchair gives you the choice of mechanical
or electromotor adjustment. You can select your individual
sitting or lying position with the pushbuttons integrated in the
armrest. During adjustment the footrest glides out from under
the chair and the backrest moves back, both of them smoothly
and almost soundlessly. Additional comfort is provided by the
tilting headrest which can also be smoothly adjusted.
Bei dem Hochlehnersessel haben Sie die Wahl zwischen einer
mechanischen und einer elektromotorischen Verstellung.
Mit den in der Armlehne integrierten Verstellknöpfen haben
Sie die Möglichkeit, Ihre individuelle Sitz/Liegeposition zu
wählen. Dabei fährt stufenlos und beinahe lautlos die unter
dem Sitz versteckte Fußstütze aus und die Rückenlehne nach
hinten. Einen zusätzlichen Komfort effekt bietet das neigbare
Kopfpolster, das ebenfalls stufenlos verstellt werden kann.
Ebenso wie bei den Sofas gibt es auch bei den Sesseln eine
Vielzahl von Varianten. Beispiele dafür sind der verstellbare
Hochlehnersessel oder die Variante mit Drehteller, bei der der
Sessel mit Hilfe einer Rückholfeder immer wieder in die ur
sprüngliche Richtung dreht.
Just as with the sofas, the armchairs have many different
models, too. These include the adjustable highbacked arm
chair or the variant with a swivel plate, whereby the armchair
always reverts to its original direction with the help of a
return spring.
Comme pour les canapés, les fauteuils existent également en
une multitude de versions. Le fauteuil à dossier haut variable par
exemple, ou bien le modèle avec pied tournant où le fauteuil
reprend toujours sa position initiale grâce à un ressort de rappel,
pour ne citer qu’eux.
Net als de sofa’s zijn ook de stoelen verkrijgbaar in een groot
aantal varianten. Voorbeelden hiervan zijn de verstelbare
stoelen met hoge leuning of de variant met draaischijf, waarbij
de fauteuil door middel van een terugtrekveer steeds weer in
de oorspronkelijke richting wordt gedraaid.
038039
Conseta, der moderne Klassiker. Hier mit bettbehaglichem
Innenleben. Conseta entfaltet sich per Teleskopauszug zum
doppelbettbreiten GuteNachtMöbel, komplett mit geräumiger
BettwäscheBox, LattenrostUnterfederung, Matratze und
Kopfkis senkeil. Liegefläche je nach Couch oder Sesselbreite:
80, 140 bzw. 160 x 200 cm.
Conseta : le classique modernisé. Ici, en version nocturne. En
effet, à l’aide d’une rallonge télescopique, le Conseta se trans
forme en lit double, complété par un grand caisson pouvant
contenir la lingerie de nuit, un sommier à lattes de bois, un
matelas et un oreiller. Surface de lit : 80, 140 ou 160 x 200 cm.
Conseta, the modern classic, shows off another of its faces — as
a sofa bed. It unfolds on telescopic runners to become a roomy
double bed complete with a spacious linen box, base, mattress
and pillows. The sleeping area is 80, 140 or 160 x 200 cm.
Conseta, de moderne klassieker. Een comfortabele bedbank met
telescoopbeslag, ruime dekenberging, lattenrooster, matras en
hoofdkussen. Ligvlak afhankelijk van de bankbreedte: 80, 140 of
160 x 200 cm.
“Living in the 21st century? We can only shape the future if we approach it without constraints and specifications.”
„Wohnen im 21. Jahrhundert? Wir können die Zukunft nur gestalten, wenn wir uns ihr ohne Zwänge und Vorgaben nähern.“
company Unternehmen société Firma
Ästhetik, Purismus und höchste Fertigungsqualität:
Modelle von COR haben eine unverkennbar eigene Linie.
Diesem Prinzip geben wir Gestalt. Es lebt in jedem Möbel,
überall dort, wo Menschen Schönheit, Komfort und
Funktionalität schätzen. Sein Geheimnis? Die Ver bindung
von Innovationsbereitschaft und traditioneller Hand
werks kunst. Unsere De signer und Mitarbeiter schaffen
Werte in einem zu kunftsweisenden Design, frei von
Trends und Moden.
Die Qualität unserer Möbel ist einem einfachen Um
stand zu verdanken: Wir nehmen uns Zeit. Vom ersten
Zeichenstrich bis zum letzten Nadelstich. Zeit und hoch
wertige Materialien. Schließlich kommt bei uns trotz
Technisierung das Wertvollste, was ein Möbel macher be
sitzt, zum Einsatz: erfahrene Hände. Sie ver dübeln und
verzapfen Holz, sie prüfen und nähen Leder und Stoff.
Eine Präzisionsarbeit, die sich an der Güte jeder einzelnen
Naht erweist. Das sehen Sie nicht immer auf den ersten
Blick. Aber das spüren Sie jahrelang beim Sitzen.
Aesthetics, purism and the highest finishing quality:
furniture from COR has its own, unmistakable lines. We
lend stature to this principle. It lives in every piece of
furniture, wherever people appreciate beauty, comfort and
functionality. Its secret? The combi nation of a willingness
to innovate and traditional crafts manship. Our designers
and employees create values in a forward-looking design,
free of trends and fashions.
The quality of our furniture is down to one single
factor: we take our time. From the first sketch on a draughts-
man’s pad to the final stitch. Time and top-quality materials.
Yes, there is a degree of mechanisation but ultimately the
furniture maker is in the hands of a skilled workforce. It
is the craftspeople who dowel and tenon the wood frames,
check and sew the leathers and fabrics. The eye does not
see such precision work at first glance, but you can enjoy it
for years just by sitting.
Esthétique, purisme et qualité de fabrication exceptionnelle :
les modèles de COR ont indéniablement leur propre ligne.
C’est à ce principe que nous donnons forme. Il revit dans
chaque meuble, près de tous ceux qui apprécient la beauté,
le confort et la fonctionnalité. Son secret ? L’alliance du
goût pour l’innovation et de l’art artisanal traditionnel.
Nos créateurs et nos collaborateurs créent de la valeur dans
un design anticipateur, affranchi des tendances et des
modes passagères.
La qualité de nos meubles s’explique en fait bien
simplement : nous prenons notre temps. Du premier trait
d’esquisse jusqu’à la dernière piqûre. Temps et matières
de qualité. Enfin, nous faisons intervenir ce qui, malgré
la technicisation, est le plus précieux pour un fabricant
de meubles : des mains expérimentées. Elles chevillent et
assemblent le bois, vérifient et cousent cuir et tissus.
Un travail de précision attesté par la qualité de chacune
des coutures. Vous ne le voyez pas toujours au premier
coup d’œil, mais vous le sentirez des années durant en
vous asseyant.
Esthetiek, purisme en de hoogste kwaliteit: modellen van
COR onderscheiden zich door hun onmiskenbare eigen
vormgeving. Wij realiseren dit principe. Het leeft in ieder
afzonderlijk meubel, overal, waar mensen waarde hechten
aan schoonheid, comfort en functionaliteit. Het geheim?
Een combinatie van bereidheid tot innovatie en traditionele
ambachtskunst. Onze designers en mede werkers scheppen
waarden in een vernieuwend design, los van trends en modes.
De kwaliteit van onze meubelen is tenslotte te danken
aan een eenvoudige omstandigheid: we nemen er de tijd
voor. Vanaf de eerste potloodstreep tot de laatste naai s teek.
Tijd en hoogwaar dige materialen. Tenslotte werd bij ons,
ondanks de mechanisatie, het meest waardevolle dat een
meubel maker bezit, ingezet: ervaren handen. Deze maken
deuvelgaten en pennen van hout, deze con tro leren en naaien
leer en stof. Een precisiewerk dat tot uitdrukking komt in de
kwaliteit van elke afzonderlijke naad. Dat ziet u niet altijd
op het eerste gezicht. Maar dat merkt u jaren lang tijdens
het zitten.
« L’habitat au XXI e siècle ? Nous ne pouvons donner forme à l’avenir que si nous nous en approchons sans contraintes ni servitudes. »
“Wonen in de 21e eeuw? Wij kunnen slechts gestalte geven aan de toekomst, als we haar zonder dwang en voorwaarden benaderen.”Leo Lübke, 2012
An das Material für unsere Möbel stellen wir höchste
Ansprüche. Selbst erstklassige Qualität nehmen wir
lieber noch einmal gründlich unter die Lupe. Und unsere
Zulieferer sehen wir uns genau an. Renommierte Gerbe
reien, Webereien und Stoffverlage liefern uns deshalb
nur erste Wahl: Leder, Wollstoffe, Baumwollstoffe und
Kunstfasern. Beim Holz, am liebsten aus heimischen
Wäldern und beim Metall sind wir nicht weniger an
spruchsvoll. Nehmen Sie Platz und überzeugen Sie sich.
Ökonomisches Handeln ohne ökologisches Denken?
Nicht bei COR. Beleg dafür: das ÖkoAudit nach EGNorm.
Sie bestätigte uns schon 1995 und zum zweiten Mal 1998
als erstem Unternehmen der Möbelindustrie, dass unsere
Möbel mit größt möglicher Rücksicht auf Mensch und
Natur hergestellt werden. Dazu gehören die Verwendung
nachwachsender Rohstoffe, eine offene Umweltkommu
nikation, umweltverträgliche Material beschaffung und
Logistik, die Vermeidung beziehungsweise Verringerung
von Emissionen und Abfällen sowie das Recycling. Damit
Umweltschutz mehr ist als nur ein schönes Wort: eine
weitere Qualität schöner Möbel. Von COR.
We demand the highest possible quality for all our mater-
ials. Everything comes under the microscope — including
our suppliers. Renowned tanneries, mills and printers
supply us only with their very best products. Leather,
woolen materials, cotton fabrics and synthetic fibres. We
prefer wood from local forests and for the metal we only
select the best available materials, too. You can sense it
the moment you sit down.
Economics without ecological ideals? Not for COR.
In 1995, and again in 1998, we were the first company
in the furniture industry to pledge itself to taking the
greatest possible consider ation of mankind and nature in
the manufacture of its products. To that end we use raw
materials from renewable sources, look to enviromentally
consistent procurement of materials and logistics, seek to
avoid and reduce harmful emissions and waste, and to
increase recycling. We are also part of an open forum on
environmental matters. With us “environmental protection”
is more than just a beautiful phrase, it is another measure
of the quality of our beautiful furniture.
Nous sommes extrêmement exigeants quant aux matériaux
utilisés pour nos meubles. Ceux de toute pre mière qualité
n’échappent pas non plus à un examen minutieux. Et nous
choisissons nos fournisseurs avec soin. Tanneries, ateliers
de tissage et négociants textiles renommés nous fournis-
sent ainsi uniquement le premier choix. Cuirs, tissus de
laine ou de coton et matières synthétiques. Pour le bois, de
préférence en provenance de nos forêts locales. Côté métal,
nous ne sommes pas moins exigeants. Prenez la peine de
vous asseoir et voyez vous-mêmes !
Penser commerce sans penser écologie ? Pas chez COR.
La preuve : notre certification Eco-Audit selon la norme
européenne. Dès 1995 et pour la seconde fois en 1998, nous
avons été la première entreprise de l’industrie du meuble a
recevoir la confirmation que nos meubles sont fabriqués
dans le plus grand respect de l’homme et de la nature.
Cette démarche englobe l’utilisation de matières premières
renouvelables, une communication ouverte en matière
d’environnement, un approvisionnement en matériaux et
une logistique respectueux de l'environnement, un objectif
zéro déchet, c’est-à-dire la réduction des émissions toxiques
et des déchets, ainsi que le recyclage. Pour que la protection
de l’environnement ne soit pas qu’une belle parole, mais la
qualité supplémentaire des beaux meubles. Ceux de COR.
Aan het materiaal voor onze meubels stellen wij de hoogste
eisen. Zelfs eersteklas kwaliteit nemen wij het liefst nog
eens grondig onder de loep. En onze toelever anciers
be kijken we heel goed. Gerenom m e er de leer looier ijen,
weverijen en stoffenstudio’s leveren ons daarom uit -
s luitend eerste keus: leer, wol, katoen en kunstvezels. Wat
hout betreft, bij voorkeur uit inheemse bossen, wat metaal
betreft zijn wij niet minder kieskeurig. Gaat u zitten en
overtuig uzelf.
Economisch handelen zonder ecologisch te denken?
Bij COR geen sprake van. Bewijs hiervoor: de eco-audit
conform de EG- norm. Deze bevestigde al in 1995 en in 1998
voor de tweede keer, dat wij als eerste onderneming in de
meubelsector bij het vervaardigen van onze meubels de
belangen van mens en natuur zo veel mogelijk behartigen.
Hierbij horen toepassing van ecologische grond stoffen,
open milieucommunicatie, milieuveilige inkoop van het
materiaal, milieuvriendelijke logistiek, het vermijden, re -
spectievelijk reduceren van emissies en afval en last but
not least recycling. Omdat milieubescherming meer is dan
alleen maar een mooi woord: een bijkomende kwaliteit
van fraaie COR meubels.
Autumn 1954: the “Upholstered Furniture Factory” is founded by Leo Lübke – in the name of his son Helmut Lübke – and His Highness Prince Adolf of Bentheim-Tecklen-burg. The company is registered in the name of Helmut Lübke, who takes over the reins at the ripe old age of 18 and goes on to steer the firm through 40 successful years.
Im Herbst 1954 gründeten Leo Lübke
im Namen seines Sohnes Helmut
Lübke und S. D. Adolf Fürst zu
BentheimTecklenburg die „Fabrik
zur Herstellung von Polstermöbeln“.
Die Firma wird auf Helmut Lübke
eingetragen, der die Geschäftsfüh
rung im jungen Alter von 18 Jahren
übernimmt und das Unternehmen
40 Jahre erfolgreich leitet.
En automne 1954, Leo Lübke – au nom de son fils Helmut Lübke – et Son Altesse le prince Adolf de Bent heim-Tecklenburg fondaient l’« usine de fabrication de meubles capitonnés ». L’entreprise est déclarée au nom de Helmut Lübke, qui, après en avoir pris la direction à 18 ans seulement, la dirigera avec bonheur pendant 40 ans.
In de herfst van 1954 richt Leo Lübke in naam van zijn zoon Helmut Lübke en S. D. Adolf Fürst zu Bentheim- Tecklenburg de “fabriek voor de pro-ductie van gestoffeerde meubelen” op. De firma wordt ingeschreven onder de naam van Helmut Lübke, die op de jonge leeftijd van 18 jaar de leiding overneemt en 40 jaar lang succesvol leiding geeft aan de onderneming.
1954
In 1964 F. W. Möller designs the greatest success in COR’s history: Conseta, one of the world’s first modular furniture programmes.
Der größte Erfolg in der Firmenge
schichte wurde 1964 von F. W. Möller
entworfen: Conseta, eines der ersten
Elementmöbelprogramme überhaupt.
Le modèle qui a connu le plus éclatant succès dans les annales de l’entreprise a été créé en 1964 par F. W. Möller : il s’agit de Con seta, qui fut également l’un des tout premiers salons modulables.
Het grootste succes in de geschiede-nis van de firma wordt in 1964 ontworpen door F. W. Möller: Conseta, een van de eerste element-meubelprogramma’s wereldwijd.
1954 1964
1969 sees the start of COR’s highly productive relationship with designer Peter Maly. A relative unknown at the time, he designs the seating group Trinom.
Bereits 1969 begann die äußerst
fruchtbare Zusammenarbeit mit dem
Designer Peter Maly. Damals, relativ
unbekannt, entwickelte er für COR
die Sitzmöbelgruppe Trinom.
C’est en 1969 que débute la collabora-tion extrêmement fructueuse avec le designer Peter Maly. Relativement inconnu à l’époque, il a créé pour COR le salon Trinom.
Reeds in 1969 begon de buitenge-woon vruchtbare samenwerking met de ontwerper Peter Maly. Toentertijd relatief onbekend ontwikkelde hij voor COR de zitmeubelgroep Trinom.
In the seventies Orbis, designed by Luigi Colani, becomes one of the most successful furniture models of the day.
In den siebziger Jahren wurde das
Modell Orbis von Luigi Colani eines
der erfolg reichsten Modelle.
Créé dans les années soixante-dix par Luigi Colani, Orbis est devenu l’un des modèles les plus prisés.
In de jaren 70 werd het model Orbis van Luigi Colani één van de meest succesvolle modellen.
1972 sees the arrival on the scene of Trio from Schweizer team form ag. In 1997, exactly 25 years after the first design sketch, the same designers produce a “new” Trio that success-fully recaptures those glory days.
1972 entstand die Sitzlandschaft Trio
der Schweizer team form ag. Im
Jahr 1997, genau 25 Jahre nach dem
ersten Entwurf, entstand von den
gleichen Designern eine „neue“ Trio,
die an die Erfolge von damals an
knüpfen konnte.
En 1972 fut créé le salon Trio, signé de l’atelier suisse team form ag. En 1997, ex actement 25 ans après la première ébauche, les mêmes desi -gners présentaient un « nouveau » Trio, qui put renouer avec le succès de l’époque.
In 1972 zag het zitlandschap van het Zwitserse team form ag het licht. In 1997, precies 25 jaar na het eerste ontwerp, ontstond bij de ontwerpers een “nieuwe” Trio, die in de voet stappen van het succes van toentertijd kon volgen.
19721969 1970
1964
1969
1970
1972
1964
History Geschichte Histoire Historie
COR und interlübke eröffneten den
ersten gemeinsamen Markenshop in
Hannover. In diesem FlagshipStore
wurden die beiden Marken exklusiv
in neuem Ambiente präsentiert. Das
Modell Scroll gewann kurz nach der
Premiere auf der Internationalen
Möbelmesse in Köln den red dot:
product design award.
COR and interlübke open the first joint showroom in Hanover. In this flagship store the two brands are ex clusively presented in a new ambience. The Scroll model wins the red dot: product design award shortly after its première at the inter -national furniture fair in Cologne.
COR et interlübke ouvrent le premier centre d’exposition en commun à Hanovre. C’est dans la nouvelle ambiance raffinée de ce flagship- store que seront présentées les deux marques. Le modèle Scroll remporte peu après la première le « red dot » au Salon international du meuble de Cologne : product design award.
COR en interlübke openen het eerste gemeenschappelijke tentoonstellings-centrum in Hannover. In deze vlag-genschip-store worden de twee merken exclusief in een nieuwe omgeving gepresenteerd. Het model Scroll wint kort na de première op de inter na -tionale meubelbeurs in Keulen de
“red dot”: product design award.
Das Jahr der Jubiläen. COR wurde 50
Jahre und Conseta 40 Jahre. Der Klas
siker erhielt den interior innovation
award in der Kategorie „best classic“.
Ein weiterer COR + interlübke Shop
wurde in Berlin eröffnet.
A year of anniversaries. COR turns 50 and Conseta 40 during this year. The classic line receives the interior in novation award in the category
“best classic”. Another COR + inter - lübke shop opens in Berlin.
2004 est l’année des anniversaires : celle des 50 ans de COR, des 40 de Conseta. Ce modèle devenu un classique reçoit l’« interior innova - tion award » dans la catégorie « best classic ». Un autre magasin COR + interlübke est ouvert à Berlin.
Het grote jubileumjaar. COR wordt 50 en Conseta 40. De klassieker krijgt de “interior innovation award” in de categorie “Best Classic”. In Berlijn wordt nog een COR + Interlübke-shop geopend.
Nach 2004 erhielt COR zum
zweiten Mal den Designpreis des
Landes NRW. Auf der IMM in Köln
wurde erstmals der CORPreis für
Journalisten ver liehen.
After winning once in 2004, COR again receives the Design Award of the State of North Rhine-Westphalia. The COR Award for journalists will be given at the IMM in Cologne for the first time.
COR obtient pour la seconde fois le Prix du design du land de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, qui lui avait déjà été attribué en 2004. Lors de l’IMM de Cologne, le Prix COR pour les journalistes sera décerné pour la première fois.
Na 2004 ontvangt COR voor de tweede keer de designprijs van de deelstaat Noordrijn-Westfalen. Tijdens de IMM in Keulen wordt voor de eerste keer de COR-prijs voor journalisten uitgereikt.
Helmut Lübke hands over the reins to his son Leo.
Helmut Lübke übergab die Leitung
des Unternehmens an seinen
Sohn Leo.
Helmut Lübke confie la direction de l’entreprise à son fils Leo.
Helmut Lübke draagt de leiding van de onderneming over aan zijn zoon.
Das Modell Arthe von Prof. Wulf
Schneider & Partner gewann den
„Roten Punkt für höchste Design
qualität“, die beste Auszeichnung,
die das Design Zentrum NRW zu
vergeben hat. Die Mitarbeiterzahl
betrug über 200 Personen.
Arthe, designed by Prof. Wulf Schneider & Partner, is awarded the “Roter Punkt” for “High Design Quality”, the highest honour the North Rhine-Westphalia Design Centre has to bestow. The company now has over 200 employees.
Le modèle Arthe de Prof. Wulf Schnei- der & Partner remporte le « point rouge de la plus haute qualité de design », la plus haute récompense décernée par le Centre de design de Rhénanie-du-Nord-Westphalie. L’entreprise emploie maintenant plus de 200 salariés.
Het model Arthe van Prof. Wulf Schneider & Partner wint de “rode stip voor de hoogste ontwerpkwali-teit”, de beste onderscheiding die het Designcentrum Noordrijn-Westfalen kan uitreiken. Het aantal mede -werk ers bedraagt nu 200.
1994
2000
2002
2004
2005
Das Modell Lava erhält den Design
preis der Bundesrepublik Deutsch
land, die höchste Designauszeich
nung überhaupt. Die ersten drei
neu konzipierten COR interlübke
Studios gehen in Köln, Hamburg
und Wiesbaden an den Start.
The Lava model receives the Design Award of the Federal Republic of Germany, the highest design award of all. The first three newly designed COR interlübke studios are launched in Cologne, Hamburg and Wies-baden.
Le modèle Lava a remporté le Prix du Design de la République fédérale d’Allemagne, la distinction la plus élevée en matière de design. Les trois premiers Studios COR interlübke de conception nouvelle ouvrent leurs portes à Cologne, Hambourg et Wiesbaden.
Het model Lava werd bekroond met de Designpreis der Bundesrepublik Deutschland, de hoogste onder-scheiding voor design in Duitsland. De eerste drie nieuw ontworpen COR interlübke-studio’s gaan van start in Keulen, Hamburg en Wiesbaden.
2009
Nach dreijähriger Bauzeit wurde
das COR und interlübke Haus in
Wiedenbrück eröffnet. Es be in
haltet auf 3000 m² neben den Aus
stellungen von COR und interlübke
auch die Sammlung COR.
After a construction period lasting three years, the COR und interlübke Haus is opened in Wiedenbrück. On an area covering 3,000 m² it contains the exhibitions of COR and interlübke as well as the COR collection.
Après trois ans de construction, le COR und interlübke Haus a ouvert ses portes à Wiedenbrück. Sur une surface de 3 000 m² sont présentées, outre les expositions de COR et inter- lübke, également la collection COR.
Na een bouwtijd van drie jaar werd het COR und interlübke Haus in Wiedenbrück geopend. Het heeft een oppervlakte van 3.000 m² en biedt plaats aan de showrooms van COR en interlübke alsmede aan de complete COR-collectie.
2008
2000 20091994
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
9585
105
90
180
60
2101801601401201059060 70 80
120
70140
210
80160
240
180
210
80
9585
9585
85
10585
9585
10585
105
105
70
859595
105 8510595 9595105
85
10595
85
137
85
137178 178 216 216
110 110
ConSETA
corner elements Eckelemente eléments de coin Hoekelementen
specifications Spezifikationen spécifications technische gegevens
contact Kontakt contact contactWir freuen uns sehr, Sie in unserem neuen Showroom
im COR und interlübke Haus begrüßen zu können.
Entdecken Sie Neues und vielleicht schon Bekanntes,
Schönes und noch Schöneres, lassen Sie sich beraten
und stellen Sie alle Fragen zur Planung Ihrer Einrich
tung mit Möbeln von COR. Wir wünschen Ihnen schon
jetzt viel Spaß dabei!
Het is ingericht – het COR- en interlübke-huis. Wij zijn erg
blij u in onze nieuwe showroom in het COR- en interlübke-
huis te kunnen begroeten. Ontdek nieuwe en misschien al
bekende, mooie en nog mooiere dingen, laat u adviseren
en stel al uw vragen over het ontwerpen van uw inrichting
met COR-meubelen. Wij wensen u nu al veel plezier daarbij!
Elle est fin prête : la maison COR et interlübke. Nous nous
réjouissons de pouvoir désormais vous y accueillir dans
notre nouveau show-room. Découvrez des nouveautés et
redécouvrez peut-être des choses que vous connaissez déjà,
des choses belles et encore plus belles. Demandez conseil et
posez toutes les questions pour les aménagements que vous
projetez avec des meubles COR. Nous vous souhaitons dès
à présent de passer chez nous un agréable moment.
We are delighted to welcome you to our new showroom at
the COR und interlübke Haus. Discover the new and perhaps
something already familiar, beautiful or even more beautiful.
Ask for our advice and everything you want to know about
planning your living space with COR furniture. Or simply
look forward to an abundance of ideas for your home. Our
main concern is that you thoroughly enjoy yourself!
COR und interlübke Haus
Hauptstraße 74, 33378 RhedaWiedenbrück
t +49.(0)5242.4102400 f +49.(0)5242.4102900
haus@corinterluebke.com www.corinterluebke.com
COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG
Nonenstraße 12, 33378 RhedaWiedenbrück
t +49.(0)5242.41020 f +49.(0)5242.4102134
info@cor.de www.cor.de
specifications spezifikationen spécifications technische gegevens048049
47 72 82 9244 62
47 65 72 82
7085
6070
85
60
105
95
10595
47 72 82 9244 62
47 65 72 82
7085
6070
85
60
105
95
10595
47 72 82 9244 62
47 65 72 82
7085
6070
85
60
105
95
10595
Footstool Hocker tabouret Voetenbank
Highback armchair adjustable by electric motor or manually adjustableHochlehner mit elektromotorischer und manueller VerstellungFauteuil à dossier haut avec moteur électrique ou réglable manuelFauteuil met hoge rug met electromotorische en mechanische verstelling
84 74
57
108
169
47 65 81
43
95
128
54
96
High back Hochlehner Dossier haut Hoge rug
25
95
95
85
85
45
95
45
85
service tables Beistelltische tables basses Bijzettafels
closing elements left or right Abschlusselemente links oder rechts eléments de bout à gauche ou à droite afsluitelementen links of rechts
9585
858
121
178 178
210140
70 706 60
216 216
105150 80
8
13770 137
85
140140
164
6 806 48
909 10 105
8595
105105
8595
8595
110 110
2101801601401201059060 70 80
16
12
16
1285
8
8583
121
178 178
85 85 210140
70 7060 60 68 80
110110
216 216
105150 80
8
13770 137
85
140140
164
85
143
143
120
143
143
120
9585
858
121
178 178
210140
70 706 60
216 216
105150 80
8
13770 137
85
140140
164
6 806 48
909 10 105
8595
105105
8595
8595
110 110
2101801601401201059060 70 80
16
12
16
1285
8
8583
121
178 178
85 85 210140
70 7060 60 68 80
110110
216 216
105150 80
8
13770 137
85
140140
1212
151 8017090
105180
80
205
192
140/160
80
31
80
sofa bed/chair bed Schlafsofa/Schlafsessel canapé-lit/fauteuil convertible slaapbank/slaapstoel
80
205
192
140/160
80
31
80
closing elements available in 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cmAbschlussliegeelemente gibt es in den Größen 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cmeléments de bout disponibles en 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm afsluit-ligelementen bestaan in de maten 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm
80
205
192
140/160
80
31
80
cross-section Aufbau Détails techniques opbouw
Loose cushionWendekissencoussin réversibleaan beide kanten te gebruiken kussen
Padded top edge to backAbgepolsterte RückenlehneLiteau de dossier rembourré
Bovenzijde rugleuning gestof feerd
Hardboard back Rücken aus Hartfaser platten
Dossier en contre-plaquéRug van hoogwaardige vezelplaat
Framework in solid beech, framework has mortise and tenon jointsGestellrahmen aus massiven Buchenholmen, Rahmenverbindungen gezapft und gedübeltcadre de montant en hêtre massif, joints de cadre chevillés, à tenonsonderstel van massief beuken hout, onderstel voorzien van zwaluwstaart- en deuvelver bindingen
Reinforced seat edgeVerstärkte SitzkanteBord de siège renforçéVerstevigde voorkant
special hardened steel serpentine springingSpeziell gehärtete Stahlwellenfedern
Ressorts en acier spécialement durci ondulésspeciaal extra geharde no-sag-veren
changeable coversAbziehbarer Bezug durch EinschlagkederHousse amovible du passepoil de revêtementWisselbekleding via een inslagprofiel
1 2 3 4 65
cushion Kissen coussin Kussen
six different cushion fillings: 1 Polyether cushion with a Bonell spring inside. only available as seat cushion. Firm tension seat comfort and dimensionally stable. 2 Resilient, dimensionally stable polyether combi nation with a high volumetric weight. softer than Bonell spring and Latex. 3 Durable springy cellular Latex in a sandwich form. a little less firm than Bonell-springing. Long-lasting and very stable in dimen sion. 4 chambered synthetic fibre surrounding a foam centre (15 % better than RaL standard). this filling should be given a good pummelling every now and then in order to maintain its plumpness. 5 PolyPLUs back cushion reduces seating depth by 3 cm, which allows a more upright sea ting position. Polyether centre filled with synthetic fibre. stable in dimension but softer in com fort. 6 Down cushion filling (deliberately cushiony, casual look, including wrinkles and seat sheen) – cushion filling only for conseta 95/105 cm depth. construction: chambered down/feather mixture with cold foam core. Back cushion 5 cm higher, reduces the seating depth by 3 cm. this filling should be plumped up regularly in order to maintain its full and soft quality. all cushions are reversible (apart from seat cushions in leather and seat cushions of the sofa bed).
Sechs verschiedene Kissenfüllungen: 1 Polyäther-Kissen mit innenliegendem Bonell-Federkern. nur als Sitzkissen möglich. Fester, straffer Sitzkomfort und formstabil. 2 Elastische, formstabile Polyäther-Kombination mit hohem Raumge-wicht. Im Sitzkomfort weicher als Federkern und Latex. 3 Dauerelastischer Stift-Latex in Sandwich-Machart. Etwas weniger fest als Federkern. Sehr formstabil und langlebig. 4 Abgekammerte Luftzellenstäbchen mit Kaltschaumkern (15 % über RAL-norm). Diese Füllung sollte hin und wieder aufgeschüttelt werden, um ihre bauschige Qualität zu erhalten. 5 PolyPLUS- Rückenkissen verringert die Sitz tiefe um 3 cm, wodurch eine aufrechtere Sitzposition möglich ist. Polyäther- Kern auf gefüllt mit Luft zellenstäbchen. Formstabil, jedoch weicher im Komfort. 6 Daunenkissenfüllung (gewollt kissige, legere optik, dadurch Falten- und Sitz-spiegel bildung) – Kissenfüllung nur für Conseta mit 95/105 cm Tiefe. Aufbau: ab-gekammerte Daunen-/Feder-Mischung mit Kaltschaumkern. Rückenkissen 5 cm höher, verringert die Sitztiefe um 3 cm. Diese Füllung sollte regelmäßig kräftig aufgeschüttelt werden, um ihre bauschige und lockere Qualität zu erhalten.Alle Kissen sind als Wendekissen gearbeitet (außer Ledersitzkissen und Schlaf - sofa-Sitzkissen).
Zes verschillende soorten kussenvullingen: 1 een kern van bonell-binnen vering met daaromheen een mantel van polyether. Uitsluitend als zitkussen mogelijk. een stevig zitcomfort en een hoge vormstabiliteit kenmerken dit kussen. 2 een elastische maar vorm stabiele polyethercombinatie van een hoog soortelijk gewicht. Qua zit comfort zachter dan binnenvering of stiftlatex. 3 Duurzaam elastische stift-latex in een speciale sand wichuitvoering. Iets minder ‘hard’ dan binnenvering, maar vormstabiel en duurzaam. 4 In kamers gestikte luchtcelstaafjes om een kern van koudschuim (vulling 15 % boven de gangbare RaL-norm). De vulling van deze kussens dient van tijd tot tijd stevig te worden opgeschud om hun vlokkige structuur te be-houden. 5 PolyPLUs-rugkussens. Vermindert de zitdiepte met 3 cm, waardoor een meer rechte zitpositie mogelijk is. een polyetherkern met daaromheen luchtcel-staafjes. Vorm stabiel maar toch zacht. 6 Donsvulling (bewust opbollende, noncha-lante optiek, waardoor plooi- en kuilvorming) – kussenvulling alleen voor conseta met een diepte van 95/105 cm. opbouw: in kamers gestikte mengeling van dons en veren, met een kern van koudschuim. Rugkussen 5 cm hoger, vermindert de zit-diepte met 3 cm. Deze vulling moet u regelmatig stevig opschudden om de vlokkige en luchtige kwaliteit te behouden. alle kussens zijn uitgevoerd als keerbaar kussen (met uitzondering van de zitkussens in leer en de zitkussens van de conseta slaapbank).
six différents remplissages de coussins : 1 Ressorts Bonell enveloppés de mousse très compacte. coussins d’assise seulement ! très ferme, confort d’assise bien rigide, gardant une forme stable. 2 combinaison de polyéthers denses à élasticité durable. Un peu plus souple que ressorts Bonell et latex. 3 sandwich de latex à haute élasticité. Moins ferme que ressorts Bonell. Forme très stable et bonne durabilité. 4 Mousse à froid entourée de compartiments de bâtonnets de mousse cellulaire, supérieur de 15 % à la norme RaL ! ce remplissage doit être tapoté de temps en temps afin de conserver sa qualité bouffante. 5 PolyPLUs, coussin de dossier, permettant la réduction de la profondeur d’assise de 3 cm. noyau en polyé-ther entouré de bâtonnets de mousse à cellules ouvertes. Forme très stable, confort moins ferme. 6 Remplissage en duvet (évoquant volontairement un coussin, style décontracté, par conséquent avec apparition de plis et d’une empreinte sur l’as-sise) – ce remplissage est réservé au modèle conseta de 95/105 cm de profondeur. structure : mousse à froid entourée de compartiments remplis d’un mélange duvet/plume. Le coussin de dossier plus haut de 5 cm réduit la profondeur d’assise de 3 cm. ce remplissage doit être régulièrement bien secoué afin qu’il conserve sa qualité bouffante et aérée.tous les coussins sont réversibles (hormis les coussins d’assise en cuir et les coussins d’assise des canapés).
84 74
57
108
169
47 65 81
43
95
128
54
96
2012 new neuheit nouveau nieuw
050051