Post on 06-Jan-2017
Agua
Así soy yo
Campo y campesinos
Comida y recetas
Conejo y Coyote
Creencias, dolencias y remedios
Cuentos de animales
Cuentos de engaños, para hacer reír y fantásticos
De la cuna a la tumba en las comunidades
Gigantes, duendes y salvajes
Historias de cuevas, culebras y diablos
Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros
escondidos y matrimonios engañosos
Las comunidades. Fundación, historia, percances y festejos
Maíz
Oficios y ocupaciones
Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas
del mundo y cómo otras suceden en el monte
Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos
y chistes
Versos, arrullos y canciones
Comida y recetas
Com
idas
y re
ceta
s
secretaría deeducación pública
secretaría deeducación pública
Del lugar donde vivo
Comida y recetas
EL Consejo Nacional de Fomento Educativo agradece a Mauricio Gómez Morín y a Chac por la asesoría y dirección general de los talleres de plástica. Asimismo, reconoce la labor de Felipe Ugalde Alcántara, Alejandra Eugenia Gutiérrez Aldana, Lydia Andrea Gutiérrez Aldana, Roberto Martínez Martínez, Guillermina Aragón Rivas, Antonio Ramírez Intzin, Ana Patricia Martos Enciso, Carolina Hope Sánchez Mejorada, Sebastián Santis Gómez, Germán Ponciano Vargas e Isaac Hernández, coordinadores regionales de di-chos talleres.
También agradece la valiosa colabora-ción de María de Jesús Salazar Muro, Mar-tha Fabiola Torres Muñoz, José Carmen Díaz Miguel, Ari Hida Pazos Macías, Ger-mán Valdivia Pueyo, Rosa María Daffunchio, Virginia Tenorio Sil, Pascuala Sánchez Her-nández, Jaime Robles Pineda, Francisco Javier Félix Valdez, Rocío Casariego, Héctor Solís, Feliciano de Jesús López, Antolín López Mendoza, Claudia Huitrón Acosta y Antonio Gil Zurita, por su participación en el proceso de investigación.
Directorio
Emilio Chuayffet ChemorSecretario de Educación Pública
Alma Carolina Viggiano AustriaDirectora General del Consejo Nacional de Fomento Educativo
Alejandro Verde LópezDirector de Administración y Finanzas
Martha Beatriz Rivera Fernández Directora de Educación Comunitaria e Inclusión Social
Fernando Rojas EspinosaDirector de Planeación y Evaluación
Marco Antonio Mendoza BustamanteDirector de Comunicación y Cultura
Marco Antonio Hernández MartínezDirector de Cooperación con Sociedad Civil y Organismos Internacionales
Katy Villarreal SaucedoDirectora de Asuntos Jurídicos
Silvia Arleth Austria EscamillaDirectora de Delegaciones y Concertación con el Sector Público
Fernando Sánches de ItaTitular del Órgano Interno de Control
Comida y recetas
Del lugar donde vivo
Comida y recetas
EdiciónConsejo Nacional de Fomento Educativo
AdaptaciónElisa Ramírez Castañeda
DiseñoCynthia Valdespino SierraXimena Pérez Viveros
Coordinación editorialPedro Antonio López SalasRodolfo A. Montes Martínez
Primera edición (versión electrónica): 2013D.R. © Consejo Nacional de Fomento Educativo
Insurgentes Sur 421, edificio B, Conjunto Aristos, col. Hipódromo, CP 06100, México, D.F. www.conafe.gob.mx
ISBN (Colección completa) 978-607-419-260-5ISBN 978-607-419-262-9
HECHO EN MÉXICO
Índi
ce
10 Presentación
12 Del lugar donde vivo…
16 Te chunaje17 Comida de fiesta
18 Kolew shiwilo ñimit tay19 Comida de invierno
20 An te’nel tsanak’ jant’odh tu ts’ejkab21 Frijoles
22 An arroz tamna a ts’ejkab23 Arroz
24 An dhak’chok’ jant’odh tu ts’ejkab25 El huevo
26 Wakas wikuy27 Puchero de carne de res
30 Boox k’o’ol31 Relleno
32 Ichichijka in tlakuali “mixiote de ayotochi”33 Mixiote de armadillo
34 Ichichijkayo in tlakuali “mole”35 Mole de armadillo
36 Suvi37 Tamales
38 Ñaja ja’a pe’ ña ja’aya kisi chiyo39 Tamales de armadillo
40 Suvi lixiyo41 Tamales de tejereque
44 Se’e kua’45 Sangre de venado
46 Malí ñia mojö47 Tepejilotes y hierba mora
48 Lè mol49 El mole
50 Muly kuá’a51 Mole rojo
52 Moly kuaan53 Mole amarillo
54 Muli xi’i55 Mole de hongo
56 Muli vitnde xii ini y gi57 Mole de nopal con semilla de calabaza
60 Glosario
62 Índice de escritores
66 Listado de ilustradores
Las historias surgen para ser contadas. Se cuenta lo que se ve o lo que otros han contado. Hacedores de las Palabras son eso: historias tramadas en el hilo del tiempo con palabras que tejen el testimonio escrito de un legado cuyo valor es incalculable.
Los autores, los hacedores de las palabras, son niños indígenas de diver-sas regiones del país que, en sus lenguas, cuentan y con ello conservan la herencia cultural que poseen: lo que viven, saben y ven.
La serie Hacedores de las Palabras consta de 18 títulos, cuyos temas son las fiestas, los trabajos, los animales, las leyendas, frases y refranes conoci-dos en diversas comunidades del país. Los más de quinientos textos conte-nidos en estos libros fueron seleccionados en dos concursos que el Consejo Nacional de Fomento Educativo promovió para reunir las voces de niños hablantes de alguna lengua originaria: náhuatl, kiliwa, maya, chol, rarámuri, Pr
esen
taci
ónTu idioma es la casa de tu alma.
Ahí viven tus padres y tus abuelos.En esa casa milenaria,
hogar de tus recuerdos,permanece tu palabra.
Jorge Miguel Cocom Pech, escritor maya
zapoteco, tzotzil, mixteco, etcétera. Cada obra refleja, en la heterogeneidad de sus lenguas, formas afines de interpretar el mundo.
Después de once años de su primera publicación, el Consejo ofrece ahora (2012) una segunda edición de la serie para continuar el reconocimiento a este invaluable trabajo. Como en la primera, se respetaron las formas de expresión escrita que los hablantes originarios de las lenguas indígenas consideraron adecuadas, así como las traducciones al español llevadas a cabo, casi todas, por ellos mismos. Las ilustraciones que acompañan los textos surgieron de los talleres de plástica organizados expresamente para la primera edición de este material.
Sirva, pues, Hacedores de las Palabras como homenaje a todos los mexicanos poseedores de la riqueza de una lengua originaria.
Comida y recetas11
Del lugar donde vivo…¿Qué se come, qué se sirve, cómo se prepara?
Aquí tienen unas recetas que van desde un simple arroz hasta venado tatemado. Hay ingredientes bastante comu-nes y otros que no se encuentran en todas las regiones de México, como el armadillo, la iguana o el venado, los tepe-jilotes de espino o la hierba mora.
Elegimos las más comunes y las más raras, al menos para quienes no vivimos en el campo o en sus comunidades.
Y aunque en cada casa tengan su manera de hacer el mole, aquí hay unos cuantos ejemplos, para que comparen.
¡Buen provecho!
Hacedores de las Palabras16
Te c
huna
jeT
zelt
al Te kálal ya spasik k’in ta bay ch’unaje ya yuch’ik poy ysok cerbesa kome jich skostumbreik ja yuun ya yuchika te poxe rw pas k’inetike k’alal ya xulite naelya xweik teme laj yo tanike ta weeke ya ba stejik te sk’inike cheb belta ya ba weuk ol ak’bal ya xla yotanik te pa k’inetike ya sk’elanik oxeb belta te kine jich ya ylaj yo tanika te pas k’inetike ja tsinte sentieke ya aktaik te sente etike te me la yotanikte pas k’inetik ya sk’ambeyik yalel te te yastij yana te k’ine jich la yotanika te pas k’inetike sich nay me la yotánik ka te pas k’inetike.
Comida y recetas17
Com
ida
de f
iest
aCuando hacen fiesta, van a la iglesia, toman trago y cerveza. Eso es la costumbre. Cuando hacen fiesta las gentes de la comunidad toman atole y comen tamalitos. En la fiesta, todos salen a bailar. Se hace en dos vueltas en la fiesta, hasta que terminan, o varias vueltas. En la fiesta bailan todas las mujeres con los hombres; los que hacen la fiesta y mucha gente bailan en la fiesta. Los músicos también están bailando cuando to-can y así termina la fiesta.
Hacedores de las Palabras18
Kol
ew s
hiw
ilo ñ
imit
tay
Kili
wa Kólew shiwilo ñimit tay tiñeusitu tmaa tujit
tiyak pay pajakj mat tay suwi tpay suwi tayit suwi jam tayal suwi emiyawi jak, ti pat tkuw chaw sita matuja.
Comida y recetas19
Com
ida
de in
vier
noLos kiliwas acostumbraban, en tiempo de invierno, comer comidas tradicionales como el pozole de trigo, atole de maíz o de trigo, calabaza, atole de bellota, miel en penca.
También salían de cacería para poder vivir el invierno.
Hacedores de las Palabras20
An
te’n
el t
sana
k’ ja
nt’o
dh t
u ts
’ejk
abT
én
ek
K’a’al ne’ets ka t’aka’ an pach taliy ne’ets ka punuw, ka jolchij an ja’ tamna’ neka wejla’ an tsanak’, neka t’aka’ tam ka jolojits alan pach u tek’el ts’ejel hora maxa le’ ka xaluj k’alan dhuyu’ awilits tam ka jolchij, tam ka tek’etsits an dhuyu’ ka tek’dhanchij an manteka’ ka mujchij an cebolla, ka k’witoanchij an axux, clavo ani an cominos tam ka aychits ka tek’ets tam alwa’its ka k’apuj.
Comida y recetas21
Frijo
lesPrimero se selecciona el frijol, se lava con agua y se echa
en la olla, antes lavada. Se pone en la lumbre y se espera media hora. Si se quiere, se puede disolver también la soya, se le echa al frijol. Cuando se cuece la soya, se le echa aceite o manteca, se pica la cebolla y se le echa tam-bién clavo, ajo y cominos. Entonces se espera a que se cueza otra vez y está listo para comerse.
Hacedores de las Palabras22
An
arro
z ta
mna
a t
s’ej
kab
Té
ne
k K’a al ne’ets ka t’aka’ an pach, taliy ne’ets ka punuw ka wayey an pach, ani tam ne’ets ka jolchij an manteka’ tam ka k’a k’eyits tamna’ ne’ets ka t’aka’ an arroz ma ka alwa’ tam neka jolojit’s alan mantek’a, tam na’ ne’ets ka xaluy ka xaluy ma ka alwa tilej tam neka jolchi’ an ja’, ne ka jolchij an at’em, ka mu’chij an cebolla, maxa le ka xaluy k’alan tsin awilit’s tam na’ ka k’witsanchij an cominos, an clavo, an pimienta, ani an axux ne ka xole ti t’sajib ka alwa’ kwitsa, tam ka xolchit’s alan pach, tam ka aychit’s ka t’ek’ets max ka te’k’jsits tam k’apujits.
Comida y recetas23
Arr
ozPrimero se lava la olla, después se deja secar. Luego se pone el aceite a calentar y, cuando ya está caliente, se le echa el arroz lavado. Se espera a que se tueste el arroz y se le agrega agua, sal y cebolla. También se le puede po-ner chayote. Para un mejor sabor se le ponen también cominos, ajo, clavo y pimienta; pero antes se echa todo esto en el molcajete y se muele. Ya por último se espera a que esté cocido.
Hacedores de las Palabras24
An
dhak
’cho
k’ ja
nt’o
dh t
u ts
’ejk
abT
én
ek K’a’al ne’ets ka t’aka’ an
sarten ne’ets ka punuw ka k’ak’ey tam ne ka jolchij an manteká tam ka k’ak’eyits an manteka’ ne ka balchij an cebolla tam ne ka pichanchits an dhak’chok’ tamna ne’ets ka k’witsanchij an axux, an cominos ani an clavo ani ja jolchichts tam alwaits.
Comida y recetas25
El h
uevoPrimero se lava la sartén, se pone en la lumbre para que
se caliente. Entonces le vas a echar aceite o manteca y se le echa la cebolla. Después de hacer esto, se le echa el huevo y se le va a poner ajo, clavo, comino. Y listo.
Hacedores de las Palabras26
Wak
as w
ikuy
Zo
qu
e Ñü makabü:
Metza tasa zispü Tumü nakpas un Majk’tujtay abin’ nbasun Tumü tasa papa Kuj’ kuene repollo Tu kay ajy kulandro Makxkuy küxa Tukay jake cebulñas Tumü ma’ka’ Kana jujche su base
Jujche rü tzukpa. Windy rü yajk tükspa te nü. Jüsikam ru güjtabia te zis nem makuk kyüwi te’ zis dü güj tabia
te’ abin’nbasun dü jükpa maj’kay minuto y dü gujtabiaa te’ nak’pasun, ku landre y
te kana, jüsi kam dü güjtabla tz küxai repollo jüsltkam dü
jükpa majkay minuto y dü güjtpa te papa y te
makal jüslkam düjüpa yujtay minuto y dü wendbam.
Comida y recetas27
Puch
ero
de c
arne
de
resIngredientes:
2 kilos de res 1 calabaza 8 chayotes 1 kilo de papa 1/2 repollo
3 hojas de perejil 4 tomates 3 rebanadas de cebolla 1 malanga Sal al gusto
Primero se hierve el agua. Después se echa la carne. Ya cuan-do está a punto de cocerse la carne, se le echa el chayote. Se esperan diez minutos y se le echa la calabaza, el perejil y la sal. Después se le echa el tomate, repollo y se esperan diez minutos más y se echan las papas y la malanga. Por último, se esperan quince minutos antes de servir.
Hacedores de las Palabras30
Boox
k’o
’ol
May
a U nukuliloob ku bisik
juuch’ ik tsats ajo clavo oregano ja’
ta’ab baak’ pimienta canela kukut pool
¿Biix u maak’antaj?Yaax ku tookalu ikï, chen ts’okoke’ ku ts’aba kukut, ajo, pimienta, clavo, canela, oregano, pool, p’aak, tsats yetelu taabil cheen ts’okoke ku juch’ale iko ku mayta ku ts’aba lu’ taan yetelu baak’ilo’ ts’okan tune’ ku bisaj te’ pibo, ku juuyta’a chen ilak tun lookee’ ku uya wa p’iis ch’och’ile, ku muukaj up’e aak’abil te’ ichil le piib ku utsii taajal.
Comida y recetas31
Relle
noIngredientes:
masa chile grasa ajo clavo orégano agua
Primero se quema el chile; después se ponen cebolla, ajo, pimienta, clavo, canela, orégano, tomate, manteca y sal. Después se muele el chile, luego se cuela y después se pone masa colada y la carne; luego lo llevan al pib y se mueve con un palo, y cuando ven que se está co-ciendo, lo prueban y si está a la medida lo entierran una noche en el pib.
sal carne tomate pimienta canela cebolla
Hacedores de las Palabras32
Ichi
chijk
a in
tla
kual
i “m
ixio
te d
e ay
otoc
hi”
Náh
uat
l
Achtpa mo tlaliliya ichichijka canela, clavo, pimienta, cominos, ajos, satepa, mo apachoua chiliancho ika totonkiyatl para mo kuechos chiliancho sikni iuan ichichijka satepa moniloua iuan nakatl de ayotochi mo tlaliliya istatl satepa, mo tlaliya ika bolsa nailo tlen kuichichini uan mo pipikiya iuan papatla satepa molpiya ika xonok satepa mo tlaliya ma posoni; para ma iksi.
Comida y recetas33
Mix
iote
de
arm
adill
o
Al mixiote se le echa de recaudo: canela, cominos, cla-vo, pimienta y ajo. Luego se remoja el chile ancho con agua tibia, para molerlo junto con el recaudo. Después que ya se haya molido todo, se revuelve junto con la carne del armadillo. Se le echa sal al gusto. Luego se le echa en bolsita de nailon. Después se envuelve con papatlas y se amarra con jonote en tamalitos. Luego se pone a hervir.
Hacedores de las Palabras34
Ichi
chijk
ayo
in t
laku
ali “
mol
e”N
áhu
atl
Mo tlaliliya de ichichijka canela, clavo, pimienta, ajolin, pasas, chocolatl; satepa mo kuechoua chiliancho sikni iuan ichichijka satepa yo mo kuecho nochi motsoyoniya uan motlaliliya iyayo pollo satepa mamoloni kuali momachiliya tla kuali nik poyik. Tlamo mo tlaliliya okichini istatl.
Comida y recetas35
Mol
e de
arm
adill
oPara el mole se prepara el recaudo con canela, clavo, pimienta, chocolate, ajonjolí y pasas. Luego se muele todo el recaudo ya para freírlo jun-to. Luego le ponemos el cal-do de pollo y, después que ya haya hervido, lo sentimos si está bueno de sal; si no, le ponemos otro poquito.
Hacedores de las Palabras36
Suvi
Mix
teco
-tac
uat
e Suvi yakuí
Kanra chani rari ta narari kua va ve’i sin tiari nri cha ntatiari kuenta pedasun tun tia vichin, ntiro nti ya’a chi’intnan ta ti intiari tien kuveta vanti vi nuu oko minutu tu ma yaku chanteri iin sientu oko suvi.
Suvi titiSini añiri ña titi chontoni kuyixko chu’u iin pedasu ntiko na yaa tinana a xukor minu jakanun ko yichi’i ira’a tatani a yi nuu vichin tuun ntika tajun tine yivi ñu’u chii kuveta ta ntato niayi iin ora tara niayi.
Chitun isuJa’antia iin yavi ti’in tia ñuu javin tiar ti’in tiari tichi ravi tiin tia nta’a isu ñ chiin yuchan tatavan tiari tacha chintiar.
Comida y recetas37
Tam
ales Tamal de armadillo
Van, lo matan y lo llevan a la casa y le quitan el cuero. Se corta en pedazos. Buscan hojas de plátano, muelen el chile y jitomate. En la lumbre ponen una cubeta como veinte minutos. Si el armadillo está grande, salen ciento ochenta tamales, y si está chiquito, ciento veinte.
Tamal de iguanaQuitan el cuero de la iguana; y se corta en cincuenta y seis pedazos. Muelen chile, jitomate, ajo, comino. Lo echan en hojas de plátano y lo ponen en la lumbre en una cubeta. Lo dejan una hora y lo sacan.
Barbacoa de venadoHacen un hoyo y le echan lumbre. Quitan el cuero al venado. Después lo me-ten en el hoyo y le echan hoja de aguacate, sal y masa. Ya que se coció, lo sacan y lo comen.
Hacedores de las Palabras38
Ñaj
a ja
’a p
e’ ñ
a ja
’aya
kis
i chi
yoM
ixte
co-t
acu
ate In kivi ni kua’an pe’i tina, kua’ aya kua ki’iña kisiñuu, tanta’ya
in varrita’a ta in kuvetá, kua’a ya tichi kora re’enu chaluu, ta iyo tana tina’ayo yuti túun, ka nin toyayi nuu ntii nuu y oso taja vitayayi nuu y oso taja jakanuayi chiin yuti taja’aya chiyó taja’aya ks tanta kuayi nunti, chi’in yuvi tanana ti chiyo tacha’amio y i chiñuo ta ks ja’ayavi tatia’ axi nuñuu, ta juni tia’a ks ta kayu vintichi in hora kajavayayi tainka kivi kuaxi kua ñuun.
Comida y recetas39
Tam
ales
de
arm
adill
oEn la comunidad, en la noche sale mi hermano Antonio, se va a buscar armadillo en el monte. Si encuentra, unos perros corren con él hasta alcanzar al armadillo. Si se mete en el hoyo, escarban y lo encuentran; lo matan los perros, lo llevan.
Llegando a la casa lo pelan en la lumbre y le quitan la con-cha. Después lo lavan y lo despedazan.
Mi mamá muele chile y se le pone comino, cebolla y ajo, jitomate y se revuelve con la masa una vez que ya está hecho el mole.
Hacen los tamales con hoja de platanar, con la carne cruda del armadillo.
Se cuece en una olla dos horas y ya lo sacan para comer.
Hacedores de las Palabras40
Suvi
lixi
yoM
ixte
co-t
acu
ate Lixiyo karika titi kintantia
ñiri ja kuati tiári chantu’u untia vienin nta’a tuntika tntiari tieni kuveta juntintia nuu ñu’ú oko minutu tava tiari ‘ka natu vi cha’ari juntintiari un’ú.
Comida y recetas41
Tam
ales
de
teje
requ
eEl tejereque es como la iguana. Le cortan el cuero, lo cortan en pedacitos, buscan hoja de platanar, muelen chile y jitomate y luego lo echan en la hoja de plátano y lo meten en la cubeta.
Lo ponen en la lumbre como veinte minutos, lo sacan y, para que no se aguade, lo tuestan en el comal.
Hacedores de las Palabras44
Se’e
kua
’M
ixte
co a
lto Akuio’a se’e xakó idu ñaxivin
xako ti ranchu anti tikunuti ñaxini xako xinu ti xi’i ti tusa nuti yusa xi’iti tusa in ki’i xe’e Tomas kida ocurria xani idu yuku kue’kue ti’i kiti yuku kuati inka ladu dakitoti nu xako ti takati xe’e tomas kida usa tuxi ñakani idu xa ni xa in ina kida compaña’ña ti xe’e Tomas xhi ina kuikiti se’e ka tunxixini nani ñati xhi idu in ki’i in kiti yuku xha xhi’iti ñadi’i xe’e Tomas kida va’a kuñu idu se’e kua kuixu kida usa nuni kuixi xa ñi’i idu kida konsumi casu ya’a kida susidi ñakui kuia’a uxiin davacientu uxa kia’a vitan yoka iyuiyo vitan tuvi kua’a kati iyo yuku.
Comida y recetas45
Sang
re d
e ve
nado
Hace muchos años había mucho venado aquí cerca de la comunidad. Esos animales andaban cerca, porque bajaban al río a tomar agua. Pero un día, a un señor que se llamaba To-más se le ocurrió matar a los venados y poco a poco esos animales se fueron alejando. El señor usaba el arma para ma-tarlos. También iba acompañado de un perro, porque con un perro es más fácil conseguir el venado.
Una vez ya muerto el animal, la esposa de este señor pre-paraba la carne del venado de muchas formas, utilizando el maíz blanco y hasta la sangre del venado. Hasta ahora, ya no hay muchos venados en el monte.
La sangre de venado se prepara así:Se limpia la olla y la cuchara; se pone en el fuego y se le
echa agua y al mismo tiempo la sangre del venado. Hierve un poquito y se le echan dos hojas de aguacate, y cebolla. Se pone un comal en el fuego, se le echa medio kilo de maíz. Cuando se enfría, se muele en el metate dos o tres veces has-ta que salga ya molido; se le echa a la sangre el polvo de maíz y se le pone salsa y sal al gusto, y ya está listo para servir.
Hacedores de las Palabras46
Exia to’ ñi malí. Kon mali to exia mï febrero ñia Marzo. Kon jïxia koñi, emó chia ñia muenï jo ñia mïele je elixi ekin ñia nimïe.Ikon ñi malí ree jïkon jïkon ñi lixia iquia’n sïenero ñia febrero je elimochïa ñia mueñï nia elijmo enaka mïele, nia elimjo enaka mïö ji, jo eá nimïe.Eyá ña malí la asï’e kañïa ñia ekuo moo ki.Je equi na mojo. Esï komi ñia exia laje mï bï eya ña je ifa rrejï noó konré lï mojo chï ñia mojo sï.
Mal
í ñia
moj
öC
hin
ante
co
Comida y recetas47
Tepe
jilot
es y
hie
rba
mor
aExisten dos clases de tepejilote. El tepejilo-te de espino se da en el mes de febrero y marzo. Se da una vez al año. Se guisa con fri-joles o revuelto con huevo. También se come asado con salsa.
El otro tepejilote es un poco amargo. Tam-bién se da una vez al año; como en el mes de enero, que empezó a salir y se acaba en el mes de febrero. También se guisa con frijoles, revuelto con huevos.
Se hacen curtidos con vinagre, asados con salsita. Estos salen solos en los cerros, no se plantan y tienen las hojitas un poco largas.
También comemos la hierba mora. Es amarga y se da todo el tiempo. Sale sola en la milpa o también se siembra. La hierba mora es igual al huele de noche. El huele de noche nomás se da en tiempo de lluvia. Algunas personas lo cortan y lo comen, pero otras di-cen que sabe amargo.
Hacedores de las Palabras48
Par tosh cua mOn mol na kPn mOn:
Ti kPl yPnn ChVp chWsh TP mTd nchePd TPb lT ySsh TPb kPl gallet
Lè m
olZ
apo
teco
de
la
Co
sta
Pimient, clav, lau, orOg, la moradus AjonjolP Aseit TJd NPt
Par tosh cu‚ men, ner nkesh men yP’n lo si el ashta yesh yWshS, saa’rS ndoshSi ro molin lWd.NdoshS gallet ro molin lud.Nkesha rTT laI: pimient, clav, orOg, almoradus.SharS ndachshI yet, ntob sha lo kP, ncosha aseit len yet shara‚ ntlì frit sha gallet, re laS con ajonjolP.NdoshI chWsh ln yen lO ncoshai con yPn ngosha lWd nPt, ncosha di re laa shara ngoshSi len yJt.Or ndoblIb nít ncosha tJd con ySsh.Or ni mbliabI nkPb shai lo kU.
Comida y recetas49
El m
olePara preparar el mole se necesita:
1 kilo de chile 2 tomates 1/2 cebolla
1 diente de ajo pimienta, clavo, orégano, almoraduz, ajonjolí, aceite, sal, agua, galletas
Al prepararlo primero se tuesta el chile en el comal hasta que quede dorado; después se muele en el molinillo.
Se muele galleta en el molinillo.Se tuestan los ajos con pimienta, clavo,
orégano y almoraduz.Después de esto se lava la cazuela, la po-
nen en la lumbre y echan el aceite en la ca-zuela y fríen galleta con las hierbas y el ajonjolí.
Muelen el tomate en el molcajete, lo re-vuelven con el chile y le agregan un poco de agua.
Lo revuelven con el polvo de las hierbas y lo agregan a la cazuela donde se frió la galle-ta. Ya que hierve se le agrega sal y el ajo.
Cuando está hirviendo, lo quitan de la lumbre.
Hacedores de las Palabras50
Mul
y ku
á’a
Mix
teco Nixi sa’a mui kua’a’ neni’i kuña ka choo, hatiu, ña’a, pasa, kisi,
yutsa, minu, loveta, ya’a, oregano, ti kasi, pa a, tinana kua’a, ko’o, kokoi, kanela, lin, chikui, aju, tikumi, kuñu chuun, asi chi’, nixi sawi.Chika kuñu chuun naa chu’ünaa cho’o kuñu.Tava naa nuuk kisi, kondu nakunkaranu kisi’ saa tu tu ñianta chiika nuu kisi, sina savana nayu tsansnteni’i naa ya’a, kokolin, kanela, chikana aju titsi ya’a, tikumitsa tinana kuala na ndi’a. Sani kunyili ndi’a. Chikana yutsa nuu kandu, kavago kandu, chikana ndi’i ñaa nyiko naa’ ma nchaa nuu chika pa mi kun yili, tansi nuu ni sava’a naa jara kuana kavana muli man chana kitia mayana cho’oy.
Comida y recetas51
Mol
e ro
joPara preparar el mole rojo se necesitan los siguientes mate-riales e ingredientes. Materiales: olla, cubeta, cuchara, plato. Ingredientes: masa, chiles, pan, ajonjolí, pasas, comino, orégano, jitomate, canela, sal, agua, ajo, cebolla, carne de pollo, aceite.
Se pone la carne de pollo a cocerse. Ya cocida la carne, se saca. El caldo se deja hirviendo en la olla. Se preparan los ingredientes. Primero se prepara la masa; luego se tuesta el chile, el ajonjolí, la canela. Se pone a cocer en la brasa el ajo, la cebolla y los jitomates. Se desmorona el pan. Se muelen la cebolla, el ajo, el jitomate, el ajonjolí, canela, comino, orégano, pa-sas y los chiles todos juntos. Cuando ya están preparados, se echa la masa al caldo, meneándolo. Se echa todo lo que se molió y por último se echa el pan, aproximadamente una bolsa. Después se empieza a menear el mole hasta que hierva y se cuece bien.
Hacedores de las Palabras52
Mol
y ku
aan
Mix
teco
alt
o Ñda ñadi’i iyo ku ranchu, kida va’a moly kuaa du’a kua’a: i kidi iyondó ta’ando i litru ntusa, xada xanituvinto nuu nu’u nakuidote‚ ninindada kadandoro kuñuu tando ntusa naxaxido, daké uni nda’a vixin tnu tichi.
Nuxa xanchi’o kuñuu, ndiko ya’a xi uajillú, juntu xi’i
aju, kominu, klau, recadu xi’i pimienta nda kee nuu nta’ku xada nakesi’into uvi o’ uni vuelta
nuu yodo.Dakero nuu kidi kandu, dandoro’ uxi o’ xa’u
minutu nu ñu’u. Nanune’endo kidi
na ndiko nchi’in xa iyo listundo xa karo.
Comida y recetas53
Mol
e am
arill
oLas señoras de esta comunidad preparan el mole amari-llo de la siguiente forma:
En una olla limpia se echa un litro de agua; se pone a hervir en la lumbre.
Mientras, se limpia la carne y se echa al agua hirviendo y se le agregan tres hojas de aguacate.
Cuando se cuece la carne, se muele chile guajillo con ajo, comino, clavo, recaudo y pimienta junto con el nixta-mal y se repasa dos o tres veces en metate.
Se le echa a la olla de caldo, se deja diez o quince mi-nutos en la lumbre, se baja la olla, se enfría un poquito y listo para comer a gusto.
Hacedores de las Palabras54
Mul
i xi’i
Mix
teco X ii na kuiniro, nduandó,
tniki, aju x’i ñi, dagua kuartu ya’a ngatya nudi klasi kominu yatndu yanduyuka horegano, ienteru oi aju ngayu, dagua kuarto yuxa ndaku, nakua’a, ikidi guindodo nu nu’u xi ndute nun xido da dake xi’i da teke
tuku tniki aju, xido xi’i ñi, daten dikoro yajá kuminu yanduyuca yagantdu horegano xi’i aju ngayu xino xandiko nu yodo nataguani tnoro yuxa yadakero tnanitno yuxa ndaku te kandiju keteñu xi’i batidor xa maxku tniy nde, na kuido ba’a.
Comida y recetas55
Mol
e de
hon
goIngredientes: hongos al gusto, hier-ba santa, cebolla, sal, medio cuarto de chiles de diferentes clases, tosta-dos; comino, clavo, pimienta, oréga-no, una cabeza de ajo tatemada, medio cuarto de masa de nixtamal.
Se pone una olla en la lumbre con agua. Cuando da el primer hervor, se le echan los hongos y la sal. Se muele el chile con el comino, clavo, pimienta,
orégano y el ajo quemado si es en metate, para que se recoja el chile pe-gado en el metate.
Cuando el hongo esté cocido, se bate la masa del chile y se le echa a la olla. En seguida se bate la masa de nixtamal y se le agrega también ba-tiendo con un batidor constantemen-te, desde que se echa el chile, para que no se pegue, hasta que hierva.
Hacedores de las Palabras56
I kuartu ini yigi nga’ya xi’i nde doy, i kuartu ya’a xatu’ chiliancho nga’ya.Vi’ndel ngachi kuechi nakuiniro, i kuartu yuxa ndaku, tniki, aju, mino, ñi.Yandu yuka kuminu ya’a tndu oregano, idiki aju ngayu. Nanda kua’a, gundodo vi’nde xi’i tniki aju mino ñi na chio te ndiko ya’a ini yigi aju ngayu.Yanduyuka kuminu ya’a ndu oregano nde naku yuxa ngundi’i ba’a te nunchio vi’nde tnanitnoro yuxa yaja date kenú vi’nde datñuro xi batidor xa maxku tniy. Dada tnanitno yuxa ndakudate kandiju ke kidi dañuro nde na kuido va’a.
Mul
i vitn
de x
ii in
i ygi
Mix
teco
Comida y recetas57
Mol
e de
nop
al c
on s
emill
a de
cal
abaz
aIngredientes:
1/4 de semilla tostada con cáscara 1/4 de chile picoso guajillo o ancho tostado Nopal picado, al gusto 1/4 de masa de nixtamal 1 cabeza de ajo tatemado Cebolla, epazote, sal, clavo, comino, pimienta, orégano
Se ponen a cocer los nopales con ajo, cebolla, epazote y sal. Se muelen el chile, las semillas, el ajo quemado, el clavo, comino, pimienta y orégano hasta formar una masa.
Cuando están cocidos los nopales, se disuelve la pasta de chile hasta que espese y se le agrega a los nopales.
Se va batiendo para que no se pegue. En seguida se disuelve la masa de nixtamal y se le agrega al mole. Se va batiendo hasta que hierva el mole a gusto.
Glo
sario
Mezcla finamente picada de comino, laurel y perejil que sirve de condimento.Fibra de esta planta, usada como cordel.Se conoce así a la hoja del plátano que se divide en partes y se tuesta en la lumbre para que adquiera una consisten-cia más resistente; se ocupa para hacer tamales.Asar comida bajo tierra, en un horno. Se llama así a toda la comida preparada al horno; también el horno.Tubérculo comestible.
Almoraduz
JonotePapatlas
Pib
Malanga
Índi
ce d
e es
crito
res Te chunaje
Comida de fiestaGustavo Gómez Hernández, 10 años, tzeltal, Nuevo San José, Teopisca, Chiapas.
Kolew shiwilo ñimit tayComida de inviernoAlondra Janeth Arballo Espinoza, 12 años, kiliwa, Arroyo de León, Ensenada, Baja California.
An te’nel tsanak’ jant’odh tu ts’ejkabFrijolesMaría Paulina Obispo Hernández, 12 años, tének, Tan-Tzajib, Aquismón, San Luis Potosí.
An arroz tamna a ts’ejkabArrozMaría Paulina Obispo Hernández, 12 años, tének, Tan-Tzajib, Aquismón, San Luis Potosí.
An dhak’chok’ jant’odh tu ts’ejkabEl huevoMaría Paulina Obispo Hernández, 12 años, tének, Tan-Tzajib, Aquismón, San Luis Potosí.
Wakas wikuyPuchero de carne de resClara Estrella Sánchez de la Cruz, 10 años, zoque, El Paraíso, San José Chapultenango, Chiapas.
Boox k’o’olRellenoRomualdo Dzul Uicab, 10 años, maya, Yokdzonot-Hu, Yaxacabá, Yucatán.Informante: Víctor Dzul.
Ichichijka in tlakuali “mixiote de ayotochi”Mixiote de armadilloGuadalupe Alonso de la Madrid, 15 años, náhuatl, Colique, Tlaola, Puebla.Informante: Seferina de la Madrid.
Ichichijkayo in tlakuali “mole”Mole de armadilloGuadalupe Alonso de la Madrid, 15 años, náhuatl, Colique, Tlaola, Puebla.Informante: Seferina de la Madrid.
16
34
24
18
26
20
30
22
32
Comida y recetas63
40
36 44
38
46
48
SuviTamalesMarcos Salvador Rafael, 11 años; Rosa Soto Salvador, 7 años; Tania Salvador Rafael, 7 años, mixteco-tacuate, Tres Arroyos, Zacatepec, Oaxaca.
Ñaja ja’a pe’ ña ja’aya kisi chiyoTamales de armadilloMargarita Santiago Mateo, 12 años, mixteco-tacuate, Rancho la Virgen, Santa María Zacatepec, Oaxaca.
Suvi lixiyoTamales de tejerequeAntonia Salvador García, 8 años, mixteco-tacuate, Tres Arroyos, Zacatepec, Oaxaca.Traductora: María Magdalena España.
Se’e kua’Sangre de venadoCarmela López López, 12 años; Florina López García, 11 años, mixteco alto, Rancho el Águila Almoloyas, San Juan Bautista Cuicatlán, Oaxaca.Informantes: Donaciano López y Juana López.
Malí ñia mojöTepejilotes y hierba moraConstantino Rodríguez Avendaño, 9 años, chinanteco, Isla el Crucero, San Lucas Ojitlán, Oaxaca.
Lè molEl moleJesús Santiago Pedro, 11 años, zapoteco de la Costa, Cofradía, San Pedro Pochutla, Oaxaca.
Hacedores de las Palabras64
Muly kuá’aMole rojoMiguel Oscar Santos Paz, 6 años, mixteco, Llano del Maguey, San Juan Mixtepec, Oaxaca.
Moly kuaanMole amarilloArturo López López, 13 años, mixteco alto, Rancho el Águila Almoloyas, San Juan Bautista Cuicatlán, Oaxaca.
Muli xi’iMole de hongoIsabel Santiago Miguel, 10 años, mixteco, San José Zaragoza, Santiago Tilantongo, Oaxaca.Informante: Alicia Santiago.
Muli vitnde xii ini y giMole de nopal con semilla de calabazaIsabel Santiago Miguel, 10 años, mixteco, San José Zaragoza, Santiago Tilantongo, Oaxaca. Informante: Alicia Santiago.
54
50
56
52
Lista
do d
e ilu
stra
dore
s Adela Carbajal Carbajal, 9 años, cuicateco, Llano Grande, Concepción Pápalo, Oaxaca.
Agustín Secundino Martínez, 12 años, mixe, alto, Casa Grande, Asunción Cacalotepec, Oaxaca.
Aída Salgado Vázquez, 7 años; Alberto Francisco Pavón 10 años; Luis Cruz Hernández, 7 años; Lidia Francisco Vázquez 7 años; Fermín Hernández Cortes 14 años; náhuatl, Tepetzingo, Cuetzalan, Puebla.
Albina Díaz de la Cruz, 13 años, huichol, El Cora, Tepic, Nayarit.
Alondra Janeth Arballo Espinoza, 12 años, kiliwa, Arroyo de León, Ensenada, Baja California.
Álvaro Ramírez Ambrosio, 12 años, zapoteco de la Costa, Piedra Cuache, San Agustín Loxicha, Oaxaca.
Antonieta González Vázquez, 11 años.
Carmela Santiago Ramírez, 11 años, mixteco, El Manzanito, San Miguel Peras, Oaxaca.
Eleuteria Noh Cen, 12 años, maya, Kankabchén km. 39, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.
Elías Ramos Cruz, 12 años, náhuatl, Colonia Lindavista, Soledad Atzompa, Veracruz.
Enedina Hernández Santos, 11 años, mixteco alto, Montenegro, Santiago Tilantongo, Oaxaca.
Eusebio Sánchez Hernández, 12 años, chinanteco, Nuevo San Antonio, San Juan Lalana, Oaxaca.
Comida y recetas67
Federico Benítez Jiménez, 14 años, mixe alto, Casa Grande, Asunción Cacalotepec, Oaxaca.
Florentino Kantun Chi, 19 años, maya, Chunhuaymil, Hopelchén, Campeche.
Gedalias Ramírez Lerdo, 11 años, zapoteco del Istmo, El Pajarito, Santiago Lachiguiri, Oaxaca.
Germán Carbajal Carbajal, 12 años, cuicateco, Llano Grande, Concepción Pápalo, Oaxaca.
Gonzalo Toribio Candia, 13 años, tlapaneco, Llano de la Parota, Acatepec, Guerrero.
Javier Alfonso Díaz Vargas, 6 años.
Joaquín Salinas Hernández, 11 años, chatino, San Miguel, San Juan Lachao, Oaxaca.
Joel Juárez Meléndez, 12 años, zapoteco del Istmo, Llano Coyul, Santiago Lachiguiri, Oaxaca.
José Epitasio Cerecedo Ramírez, 12 años, náhuatl, Xoloxtla, Huejutla, Hidalgo.
María Concepción Guzmán Díaz, 12 años, zoque, San Pascual Bailón, Chapultenango, Chiapas.
Marina Chan Pat, 13 años, maya, Noh Can Cab, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo.
Mauro Merino Gracida, 14 años, mixteco, Loma Reyes, San Marcos Zochiquilazala, Oaxaca.
Hacedores de las Palabras68
Misael Jiménez Díaz, 11 años.
Noé López Juárez, 12 años, zapoteco de la Costa, El Carrizalillo, Santa María Tonameca, Oaxaca.
Pedro Vásquez Vásquez, 14 años, Los Magueyes.
Raúl Sánchez Rueda, 10 años, zoque, Ejido Nuevo Presidio, Las Choapas, Veracruz.
Ricardo González Vázquez, 13 años, tzotzil, Achiote Arriba, Tecpatán, Chiapas.
Sabina Luis Vásquez, 13 años, zapoteco del Valle, Rancho Maya, San Miguel Tilquiapan, Oaxaca.
Teodoro Pérez Morales, 12 años, tének, Jagüey Cercado, Aquismón, San Luis Potosí.
Wendy Minerva Pech Ucán, 13 años, maya, Chunhuaymil, Hopelchén, Campeche.
Agua
Así soy yo
Campo y campesinos
Comida y recetas
Conejo y Coyote
Creencias, dolencias y remedios
Cuentos de animales
Cuentos de engaños, para hacer reír y fantásticos
De la cuna a la tumba en las comunidades
Gigantes, duendes y salvajes
Historias de cuevas, culebras y diablos
Historias de espantos, seres que se transforman, tesoros
escondidos y matrimonios engañosos
Las comunidades. Fundación, historia, percances y festejos
Maíz
Oficios y ocupaciones
Orígenes y dueños. Por qué son así algunas cosas
del mundo y cómo otras suceden en el monte
Refranes, adivinanzas, acertijos, trabalenguas, juegos
y chistes
Versos, arrullos y canciones
Comida y recetas
Com
idas
y re
ceta
s
secretaría deeducación pública
secretaría deeducación pública
Del lugar donde vivo