רותי בן-יצחק גלקין

Post on 10-Jan-2016

49 views 6 download

description

רותי בן-יצחק גלקין. משך. שירים וצילומים. רותי בן-יצחק גלקין - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of רותי בן-יצחק גלקין

רותי בן-יצחק גלקין

רותי בן-יצחק גלקין

משךמשך

שירים וצילומים שירים וצילומים

רותי בן-יצחק גלקין. הוריה, 1946משוררת. נולדה בישראל בתחילת

ממקימי קיבוץ יחיעם שבגליל, היו ניצולי שואה מהונגריה ומצ'כוסלובקיה, שעלו לארץ לאחר מלחמת העולם

השניה. בילדותה נדדה עם משפחתה מן הקיבוץ לחיפה, ליפו ולרמת-אביב. למדה ספרות עברית, פילוסופיה

והוראה באוניברסיטת תל-אביב וספרנות באוניברסיטה העברית בירושלים.

כותבת שירים מגיל צעיר. עיקר כתיבתה בעברית, ומיעוטה באנגלית. עוסקת גם בתרגום שירה. חובבת צילום

ומצלמת במיוחד פורטרטים, בעלי-חיים ונופים.פרסמה ספרי שירה בהוצאת עקד, ושירים בודדים

התפרסמו בקבצי שירה, בעיתונים ובבטאונים.

הקימה את ביתה בבאר-שבע ועובדת כספרנית יעץ בכירה בספריית ארן

באוניברסיטת בן-גוריון בנגב. אם לבת, דורין גלקין.

RUTHI BEN-ITZHAK GALKIN

Enjoys photography and specializes in portraits, animals and landscapes. Books of her poetry were published by Eked. Selected poems were published in poetry anthologies and newspapers.

Born in Israel in early 1946. Daughter of Holocaust survivors from Hungary and Czechoslovakia, who made aliyah after World War II, and were among the

founders of Kibbutz Yehi’am in the Galil .As a child, she moved with her family from the kibbutz to Haifa, to Yafo

and to Tel Aviv. Studied Hebrew Literature, Philosophy and Education at Tel Aviv University and Library Science at the Hebrew University of Jerusalem.

Resident of Beer Sheva. Mother to a daughter, Doreen Galkin. Works as a senior reference librarian in the Aranne Library, Ben-Gurion University of the Negev.

Began writing at a young age. Writes mostly poetry in Hebrew. Also translates poetry. Some of her poems were written originally in English and translated by her into Hebrew.

� מ�ה ש��יח�נו��כ�ר ��נ � ב ק�ש��תו�ת ש��ה�ת�וו

בו�ת מ�ש���יקו�ת ק�ר��ב�מ�א�ח�ר ��ם ו ��מ�ק�ד ב – � ��ינו ��מ�ח�זו�ר ח�י ב

��ים ש�ו�ק�ק�ים! ח�י�לו�ת�י ג ��ה ה�עו�ל�ל ה�מ�ש��ח�ק ל�מ�ר� ה�נ

א�ש�ו�ת�י. �ש��ב ל�מ�ר� ��בו�א ה�ע�ת י ב

משך

� מ�י א�נו�ע ג ��ר� טו�ב�ל�ים ב

� �מ�ש�ך ע�מק נ�יחו�ח ע�ב�ר �ג נ ס�פו

�הב ע�ת��יק ז�ו�ט�ה ל�כ�לו�ת ה�נ�ס�פ��ג – �ל�א נ לו

�מ�ים �גהו�ת ע�מו �ל נ ��לו ב��או�ת ש��ל ב

�ו�טו�ת ל�ד�חק ה�נ� �ל�ינו ג א�ת ר�

עו�מ�דו�ת ע�ל ס�ף –

.

.

.

.

.

DURATION

Who are weDipping in a deepEnduring momentSoaked with the odoursOf an old golden pastWhich tends to perish

Unless absorbed -

Confounded with obscure splendoursOf a futureWhich tends to drive outOur feet

Being on the threshold - What is our dialogueRainbows sketched in foreign landsApproaching and touchingSooner and later

Our life cycle -

Desirous life!This infant who is playing at my feetWill be sitting at my headrestWhen time comes.

(Translation)

עונג

��מ�מ�ת ד�ב�ים ה�ק��ש��ו��ם, �ג א�ל ע�נ

��ש���ים ה�יא ��ת מ�ק�ד ב�ש��מ��א א�מ��ם - - ו

��ה. ב ץ ר� י א�ר� �ר� פ��זו

�א. ח�ג הוה-יו�ת ח�ל�ק�ם

�ל ע�ם כ� לו� סו�ב�ב הו�ל�ך

��ט�ק�ס ה�ע�ת��יק. ח�ג ב�ל. �י ה�כ ��מו ה-יו�ת ה�ח�ל�ק ד

א�יש� א�יש��א�ש���ה א�ש���ה ו

��א ��ה מ�ק��רו�ב ב �ר ש��ז ��מ�ין ז - כ�ו�ח�ה ע�ל�יו - �ה�ח�ס�ד ג ה�ט�ו�ב�ל ו

��ס �יים ל�נ או �מ�צ�א�ים ר� נש��ה�ם מ�חו�ל�ל�ים.

מתוך: נקודת השקה

.

.

קנובה - אמור ופסיכה

DELIGHT

The silenceOf the listenersTo their delightIs a descendant of the Temples

-Or perhaps their ancestor - Dispersed over the whole country.

It's a feast.They take partIn the WholeAnd go roundDancing in the old ceremony.The part becomes whole-like.

Every manAnd every woman

-As strangers who came but lately,Who were baptized and blessed at once -

Deserve the miracleThey have caused .

(Translation)

המלוה

%$ה - 'ח&ל ת% %ו)ם מ& %&ית&י א*ת ה(י ל&ו'ת$ה ש+*מ*ש+ נו)ט$ה ה$י'קו)מ$ת&י ל'עמ%$ת$ה% ו'ק'פ$ה א(ט - &ז נ

$ה ב%ה(ק נו)ד-ד ה$יב'כ-י ע-צ&ים ב%'ס&

(ע(ף ב%$ט&י ע(ד י %-ד מ( ב%-ינו)ת$ם ר&צ&ירו)ת %נו)ת מ(ח0ו 'מו %י ת% ר'וו

'הו)ל'כו)ת - ו

%'או)ת א*ל סו)פו) %ו)ם ה&ר'ח&יק ד 'ה(י ו%$ה - 'ח&ל %'ב(ת% %ב כ ל$ש+ו

'כ$ש(ל א(ח0ר$יו $יו ו ע$ף ל'פ$נ&ים %'ב(ד-ש1(ר'ע(פ% %*ה כ ל(ו מ'

'סו)פו) %ס א-ינ ע0מו%$ה. 'ח&ל %'ב(ת% %ב כ 'א-ין סו)פו) ל$ש+ו ו

מתוך: עיקבות היות

...

.

THE COMPANION

I was accompanying the day from its beginning - The Sun was incliningWhile my stature was rising

Against it slowly -

There was a glitter wanderingFrom behind the boughed treesWhile my glance was jumping until weariness

Loaded with fading and vanishing images - And the day was gliding and declining to its end

To return as at first -

Flying before it and stumbling after itThe companion immersed in thoughtsFull of infinityBut finally wouldn't return as at first.

(Translation)

ירקות אפלה

%ת א0פ-ל$ה (ר'קו י%ת ב%'ש+-ל$ה - (ר'קו י

' א*צ'ב%(ע ת%ו)ה$ה יך מ& א(ס'%(ת ה(ה(ש+%$ק$ה 'קד א*ל נ

*ת - ו %&ימ$ ח(י...

&ר'ק*ב*ת $ה נ ' ר-יח$ה% ש+*ל ע(ל'ו ך ב%'ה&מ%$ס-%&ים י ח(י *ר*א צ'מ-א- ב%'ר-יח( ש+$ר'ש+-י פ%

-ח$ב-א ב%$א0ד$מ$ה נ%ה &ית כ %$ה, טו)ב'ע$נ ר(כ

%$ל&ים, ש+$ב&ים ק'ר-ב&ים - ים כ או)ב'ד&

.

ן -א$מ- לא י%'ב(ר ה2יו)ת&י *ה ד ז

ח(י.מתוך: ספיראלה

DARK GREENNESS

Dark greennessRipe greenness-

When the odours of rotten leavesAnd the wild life-thirsty roots get mixed,

We'll hide within the groundSo soft, so swampy,

Lost, perish, return, approach-

I almost touch with a wondering fingerThe tangential point

Lifedeath-

It's unbelievableThat I am alive!

(Translation)

היוולדות היוולדות חוזרתחוזרת

�רו�עו�ת�י ��ז �רו�עו�ת�יא�מ��י ב ��ז א�מ��י בטו�ב�ע�תטו�ב�ע�ת

ח�ב�ל�י מו�ת�ה�ח�ב�ל�י מו�ת�ה��ח�ב�ל�י ל�ד�ת�ה� �ח�ב�ל�י ל�ד�ת�ה�ו ו

�כ�ים ��רו �כ�יםכ ��רו כ�ם �ע ש��ל ד ג ��ר� �םב �ע ש��ל ד ג ��ר� ב

��י - ��י - ל�ב ל�ב

��ש� �ב�ה�ת�ח�ד ��ש� ו �ב�ה�ת�ח�ד וה�פ��ע�םה�פ��ע�ם�ה ל�י �ה ל�יה�י ה�י

מו�ת ה�א�םמו�ת ה�א�םל�או�תל�או�ת

�ת ��ל�דו �ת ש��ל ה�ו ��ל�דו ש��ל ה�ות - �ר� ת - חו�ז �ר� חו�ז

ה�יא ל�עו�ל�מ�ה�ה�יא ל�עו�ל�מ�ה��י ל�עו�ל�מ�י �א�נ �י ל�עו�ל�מ�יו �א�נ ו

�רו �ו �רוש��ט��ב �ו ש��ט��בא�ה�ב�ת-א�ם.א�ה�ב�ת-א�ם.

..

..

SENSES

How can I feel you with each of my senses ,

If we belong in different universes ?

When you laugh, I'm flying ,When I glow, you're blowing ,

Far from the light any shade just fades ,If we try, we'll lose our ways -

I can't see the stream of your thoughts ,You can't hear the song of my ghosts ,We never follow each other's traces -

But some day when the horizon turns unknown ,Far away a new dawn in one of the time-spaces -

We'll find ourselves full of free senses of our own!

חושים

%ש+(י, $ ב%'כ$ל א*ח$ד מ-חו %ש+'ך %כ(ל ל'חו ' או א-יך&ים? %מ&ים ש+ו)נ %$כ&ים ל&יקו % ש+(י %ו נ ב%'עו)ד*

&י א0ר(ח-ף, &צ'ט(ח-ק, א0נ %(א0ש+*ר ת% כ(ש+%-ב, 'נ $ה ת% %(ה-ר, א(ת% 'ד %(א0ש+*ר א*ז כ

%'ל$ל&ים ה(ר'ח-ק מ-ה$או)ר הו)ל'כ&ים ה(צ'דו)ה&ים, ו

% ת%ו)ע&ים - (ח'נו % ל'ה&מ%$צ-א, א0נ (ס%ו)ת-נו %'נ ב

,$ *יך &יג *ר*ם ה0ג %'ז %כ(ל ל(ח0זו)ת ב לא או&מ'ר(ת ר'פ$א(י, &ין ל'ז ז %כ(ל ל'ה(א0 לא ת%ו

*ה א(ף *ה ב%'ע&ק'בו)ת ז %'כ&ים ז % מ'ה(ל %ו *נ ינ א-(ע(ם – פ%

% ' א6פ$ק-ינו %ו)ם, ב%(ה0פך ' ב%'בו)א ה(י א(ך ,% ל'לא-נו)ד$עו

%א ן-ח$ל$ל א-י-ש+*הו 'מ( %&ז 'רח( ש+(ח(ר ח$ד$ש+ ב %&ז ב -

%&ים %ש+&ים ח$פ'ש+&י &מ%$צ-א עו)ט&ים ש+*פ(ע חו נ!% %$נו מ&ש+%*ל

)תרגום(

..

SLOW-MOTION

In your own space of timeYou always move so fastThat all around you

Seems to flow in slow motion– Like swimming in an ocean–

Back into the past.

I'm lost !I can't find a real dimension ,

A foothold, even a point of fall,An existing way of life in a black hole,

Or out into a hidden wrinkle in time –

We're lost!Let's move at once upon a time…

Let's be moved at once out of time!

בתנועה איטית� �מ�ן א�ש��ר ל�ך ��ח�ל�ל-ז ב�ה מ�ה�ר, �ע� כ �ע� ת��נו נו

� ��י יד�מ�ה ה�ס�ו�ב�ב או�ת�ך ע�ד כ�ע�ה א�ט��ית - ��ת�נו ם ב ל�זו�ר�

�ם - ח�ב�י-י ��מ�ר� ��ש�ו�ח�ה ב כל�ע�ב�ר ה�ע�ב�ר.

א�בו�ד אב�ד!��ד�ל מ�מ�ד, �כ�ל ל�מ�צא ב לא או

�פ�יל�ה, ��ת נ �קד � נ �לו �ל, ו ג �ת-ר� א�ח�יז� חו�ר ש��חו�ר, ��תו�ך �ת ב ��מו אפ�ן ה�ת�ק�י

�מ�ן - ��מ�ס�ת�ו�ר ק�מ�ט-ז �ת ב או� ה�ח�ב�או

א�בו�ד נאב�ד!�ה פ��ע�ם... �ע� א�ל ה�יה ה�י �נו ה�ב�ה נ

�ע פ��ת�אם ל�מ�חו�זו�ת-ח�פ�ץ �נ ה�ב�ה נו��ע�ת��ם! �א ב ש��ל

תרגום()

.

.

.

.

.

.

...

רגע של נפילהרגע של נפילה

�פ�יל�ה �ע ש��ל נ ג �פ�יל�הר� �ע ש��ל נ ג ר�� �מ�ש��ך �ל נ ��מו �א ג �הו �מ�ש��ך �ל נ ��מו �א ג הו

ע�ל ח�ט�אע�ל ח�ט�א�ח-ט�א �א נ �ח-ט�אש��ל �א נ ש��ל

�א �אל�ש���ו ל�ש���ו

�ה �ת מ�ע�נ ��ח�ינ �הב �ת מ�ע�נ ��ח�ינ ב�ש��ה ��ה א�נו �ש��הת��פ�ל ��ה א�נו ת��פ�ל�ל �ת�ן מ�לא כ �לל�נ �ת�ן מ�לא כ ל�נ�ר ח�ל�קו� ��ע�בו �ר ח�ל�קו�ב ��ע�בו ב�י או �יש��א�ינו� ר� או ש��א�ינו� ר�

נו) ימ$ 'ס& נו)ו ימ$ 'ס& וינו) &ת'אם ש+*א- ' פ% ינו) ב%(ה0פך &ת'אם ש+*א- ' פ% ב%(ה0פך

%י %יר$צו ר$צו%י ע*ל'יו)ן %ו ו *ח2ש+$ק ב%'א& %י ע*ל'יו)ןל'נ %ו ו *ח2ש+$ק ב%'א& ל'נ

$כו)ן (ת ה2יו)ת נ $כו)ןב%'ח&ינ (ת ה2יו)ת נ ב%'ח&ינ%א$ם %ו ל %&ים ב%'מ& 'ת%ן ח(י %א$םל&נ %ו ל %&ים ב%'מ& 'ת%ן ח(י ל&נ

%ר ר*ג(ע. %ר ר*ג(ע.ב%(ע0בו ב%(ע0בומתוך: נקודת השקהמתוך: נקודת השקה

..

.

..

��י. �ה ב � א�ל ש��ה�י � א�ת א�הו �ל�י או�ל�יך ��י.או �ה ב � א�ל ש��ה�י � א�ת א�הו �ל�י או�ל�יך או�ה�א, ��א ו ��מ�חו�זו�ת ד ��ל ב �ט�י ��ו נ �ח�ד �ה�א,י ��א ו ��מ�חו�זו�ת ד ��ל ב �ט�י ��ו נ �ח�ד י

,� �י א�ת�ה�ה: ה�ב�י א�הו �א�נ �,ו �י א�ת�ה�ה: ה�ב�י א�הו �א�נ ו�י א�ת ה-יו�תו�? �י א�ת ה-יו�תו�?א�ם חו�ל�מ�ת א�נ א�ם חו�ל�מ�ת א�נ

בי אהובי אהו

- � ��א�הו �לא ב ��י ו ��ט ב �ב � - ה�ע�ל�ה נ ��א�הו �לא ב ��י ו ��ט ב �ב ה�ע�ל�ה נ�כ�ל ל�ה�ע�ב�יר, ��י לא או �ה ב �א: א�ת ש��ה�י �כ�ל ל�ה�ע�ב�יר,ה�או�ת הו ��י לא או �ה ב �א: א�ת ש��ה�י ה�או�ת הו

י? ��ב�ר� �א-ל�ם ד �יר, נ ��בו�או� ל�א�ו י ב �מ�ח�ה ע�ב�ר� ��י נ י?כ ��ב�ר� �א-ל�ם ד �יר, נ ��בו�או� ל�א�ו י ב �מ�ח�ה ע�ב�ר� ��י נ כ

.

.

,� ��ל�ל ש��פ�ת�נו ��י ת��ב ��כ�ר, כ �נ ��זאת נ �ש��מ��א ב �,ו ��ל�ל ש��פ�ת�נו ��י ת��ב ��כ�ר, כ �נ ��זאת נ �ש��מ��א ב ו�ה: �ה�י ��ע�ים נ �ד �מ�ת�ו �ה:ו �ה�י ��ע�ים נ �ד �מ�ת�ו ו

ים א�ח�ד�ים. �ד�ב�ר� ים א�ח�ד�ים. ש��פ�ה א�ח�ת ו �ד�ב�ר� ש��פ�ה א�ח�ת ו

מתוך: עיקבות היותמתוך: עיקבות היות

.

��ל ��צ עו�ב�ר כ��ל�ה�ד ��ל�צ�ל�יל ג ג

ים ט�ט מ�ית�ר� ש��ל ר��פ�רו�ט ע�בו�ר ו

�סו�ף ��ין סו�ף ל�א�ינ ב�א�סו�ף א�ת צ�ל�יל�י ע�בו�ר ו

�ן ��גו ה�נח�לו�ף.

צלילי גלים

��יע� ��ים מ�ג ��ל ��ל�יל צ�ל�יל�י ג מ�ב��י ��י ש��ל ��ל צ�ל�יל ג

�ב�מ��קו�ם �מ�ן ו ��ז א�ח�ד ב�י ע�קם ��ת�ו ל�י מ�יע�ד ב

�טו�ת�י – �ב�נ ונו�ט�ה א�ת��י

��יע�. �ת�יב ה�נ ��נ ב

. .

ש��פ�ע ש��נו�ת או�ר��ין ה�ש���מ�ש�ו�ת ב

מ�פ�צ�יע��ח�ד ��ה�יר ו ב

ק�יע� �יר� ��א�ין א�ו ב�ד �נ �ע ו נ

ב-מ�מ�ד ��ר� ב�קו�ם ��מ�נ מ�מ�קו�ר ה�ז

�חם א�ל מ�קו�ם ה�א�ינ�ת ע�ד ינ ק�ר�

.ע�ד ת�ם.

.

תודות:לבתי דורין על העזרה בהכנת המצגת.

לחברותי צביה פולני ופיטה זקון על העזרה בניסוח ובהגהה באנגלית.

2007תשס"ז -

כל הזכויות על השירים, הצילומים והמצגת שמורות ruthib@bgu.ac.ilלרותי בן-יצחק גלקין.